mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-12-23 16:28:50 -05:00
76dfea6e83
This also pulls in some early translations we had entered in Transifex in the last day so those would not be lost. The diffstat is huge and not very telling as usual, as all sorts of fuzzyness switches happened this time around for some reason. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
569 lines
15 KiB
Plaintext
569 lines
15 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# jose1711 <jose1711@gmail.com>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-08-09 15:51-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:33+0000\n"
|
|
"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
|
|
"team/sk/)\n"
|
|
"Language: sk\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
|
|
msgstr "%s-%s je aktuálny -- preskakujem\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
|
|
msgstr "%s-%s je aktuálny -- preinštalovávam\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
|
|
msgstr "downgradujem balíček %s (%s => %s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
|
|
msgstr "varovanie pri rozbaľovaní %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not extract %s (%s)\n"
|
|
msgstr "nie je možné rozbaliť %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"directory permissions differ on %s\n"
|
|
"filesystem: %o package: %o\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"prístupové práva adresára %s sa nezhodujú\n"
|
|
"súborový systém: %o balíček: %o\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
|
msgstr "rozbalenie: adresár nebol prepísaný súborom %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
|
|
msgstr "rozbalenie: symbolický odkaz %s neodkazuje na adresár\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
|
|
msgstr "nie je možné premenovať %s na %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s saved as %s\n"
|
|
msgstr "%s bol uložený ako %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not install %s as %s (%s)\n"
|
|
msgstr "%s nie je možné nainštalovať ako %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s installed as %s\n"
|
|
msgstr "%s bol nainštalovaný ako %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
|
|
msgstr "%s bol rozbalený ako %s.pacnew\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get current working directory\n"
|
|
msgstr "nie je možné zistiť aktuálny pracovný adresár\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
|
|
msgstr "nie je možné prepnúť sa do adresára %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
|
|
msgstr "nastal problém pri aktualizácii %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem occurred while installing %s\n"
|
|
msgstr "nastal problém pri inštalácii %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not update database entry %s-%s\n"
|
|
msgstr "nie je možné aktualizovať záznam databáze %s-%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
|
|
msgstr "nie je možné pridať položku '%s' do cache\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing invalid database: %s\n"
|
|
msgstr "odstraňujem neplatnú databázu: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
|
|
msgstr "neplatná názov záznamu v databáze '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicated database entry '%s'\n"
|
|
msgstr "duplicitný záznam v databáze '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupted database entry '%s'\n"
|
|
msgstr "poškodený záznam v databáze '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open file %s: %s\n"
|
|
msgstr "nie je možné otvoriť súbor %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
|
|
msgstr "databáza %s je nekonzistentná: nesúhlasí meno balíčka %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
|
|
msgstr "databáza %s je nekonzistentná: nesúhlasí verzia balíčka %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create directory %s: %s\n"
|
|
msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse package description file in %s\n"
|
|
msgstr "nie je možné spracovať súbor s popisom balíčka v %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package name in %s\n"
|
|
msgstr "chýba meno balíčka v %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package version in %s\n"
|
|
msgstr "chýba verzia balíčka v %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error while reading package %s: %s\n"
|
|
msgstr "chyba pri čítaní balíčka %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package metadata in %s\n"
|
|
msgstr "chýbaju metadáta balíčka v %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing invalid file: %s\n"
|
|
msgstr "odstraňujem neplatný súbor: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove lock file %s\n"
|
|
msgstr "nie je možné odstrániť zamykací súbor %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database path is undefined\n"
|
|
msgstr "cesta k databáze nie je definovaná\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dependency cycle detected:\n"
|
|
msgstr "zistená cyklická závislosť:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
|
|
msgstr "%s bude odstránený po %s, na ktorom závisí\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
|
|
msgstr "%s bude nainštalovaný pred %s, na ktorom závisí\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring package %s-%s\n"
|
|
msgstr "ignorujem balíček %s-%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
|
|
msgstr "nie je možné vyriešiť \"%s\", závislosť \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get filesystem information\n"
|
|
msgstr "nepodarilo sa zistiť informácie o súborovom systéme\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
|
|
msgstr "nepodarilo sa zistiť informácie o súborovom systém pre %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not determine mount point for file %s\n"
|
|
msgstr "nepodarilo sa určiť bod pripojenia pre súbor %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not determine filesystem mount points\n"
|
|
msgstr "nepodarilo sa uričť body pripojenia pre súborový systém\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not determine root mount point %s\n"
|
|
msgstr "nepodarilo sa určiť bod pripojenia pre koreň %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition %s is mounted read only\n"
|
|
msgstr "Partícia %s je pripojená iba v režime na čítanie\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition %s too full: %ld blocks needed, %ld blocks free\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Partícia %s je príliš plná: %ld blokov potrebných, %ld blokov voľných\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk"
|
|
msgstr "disk"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "url '%s' is invalid\n"
|
|
msgstr "URL '%s' je neplatná\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create temporary file for download\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
|
|
msgstr "chyba pri získavaní súboru '%s' z %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
|
|
msgstr "%s vyzerá byť skrátený: %jd/%jd bytov\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to download %s\n"
|
|
msgstr "chyba pri sťahovaní %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "out of memory!"
|
|
msgstr "nedostatok pamäte!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected system error"
|
|
msgstr "neočakávaná systémová chyba"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "insufficient privileges"
|
|
msgstr "nedostatočné oprávnenia"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find or read file"
|
|
msgstr "nie je možné nájsť alebo prečítať súbor"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find or read directory"
|
|
msgstr "nie je možné nájsť alebo prečítať adresár"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wrong or NULL argument passed"
|
|
msgstr "odovzdaný chybný alebo NULL argument"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not enough free disk space"
|
|
msgstr "nedostatok voľného miesta na disku"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library not initialized"
|
|
msgstr "knižnica nebola inicializovaná"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library already initialized"
|
|
msgstr "knižnica je už inicializovaná"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to lock database"
|
|
msgstr "nie je možné zamknúť databázu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open database"
|
|
msgstr "nie je možné otvoriť databázu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create database"
|
|
msgstr "nie je možné vytvoriť databázu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database not initialized"
|
|
msgstr "databáza nebola inicializovaná"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database already registered"
|
|
msgstr "databáza je už zaregistrovaná"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find database"
|
|
msgstr "nemožno nájsť databázu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database is incorrect version"
|
|
msgstr "databáza má nesprávnu verziu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not update database"
|
|
msgstr "nemožno aktualizovať databázu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove database entry"
|
|
msgstr "nie je možné odstrániť záznam v databáze"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid url for server"
|
|
msgstr "neplatná URL pre server"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no servers configured for repository"
|
|
msgstr "pre repozitár nie sú nastavené žiadne servery"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction already initialized"
|
|
msgstr "transakcia už bola inicializovaná"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction not initialized"
|
|
msgstr "transakcia nebola inicializovaná"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate target"
|
|
msgstr "duplicitný cieľ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction not prepared"
|
|
msgstr "transakcia nie je pripravená"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction aborted"
|
|
msgstr "transakcia bola zrušená"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation not compatible with the transaction type"
|
|
msgstr "operácia nie je kompatibilná s typom transakcie"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
|
|
msgstr "pokus o uskutočnenie transakcie v čas, kedy nie je databáza uzamknutá"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find or read package"
|
|
msgstr "nie je možné nájsť alebo prečítať balíček"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
|
|
msgstr "operácia bola zrušená kvôli ignorovanému balíčku"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted package"
|
|
msgstr "neplatný alebo poškodený delta rozdiel"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted package (checksum)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open package file"
|
|
msgstr "nie je možné otvoriť súbor balíčka"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove all files for package"
|
|
msgstr "nie je možné odstrániť všetky súbory balíčka"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package filename is not valid"
|
|
msgstr "méno súboru balíčka je neplatné"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package architecture is not valid"
|
|
msgstr "architektúra balíčka je neplatná"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find repository for target"
|
|
msgstr "nie je možné nájsť repozitár cieľa"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing PGP signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PGP signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted delta"
|
|
msgstr "neplatný alebo poškodený delta rozdiel"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "delta patch failed"
|
|
msgstr "aplikácia delta rozdielu zlyhala"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not satisfy dependencies"
|
|
msgstr "nie je možné vyriešiť závislosti"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conflicting dependencies"
|
|
msgstr "konfliktné závislosti"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conflicting files"
|
|
msgstr "konfliktné súbory"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to retrieve some files"
|
|
msgstr "chyba pri získavaní niektorých súborov"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid regular expression"
|
|
msgstr "neplatný regulárny výraz"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libarchive error"
|
|
msgstr "chyba knižnice libarchive"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "download library error"
|
|
msgstr "chyba knižnice pre sťahovanie súborov"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gpgme error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error invoking external downloader"
|
|
msgstr "chyba volania externého programu pre sťahovanie súborov"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected error"
|
|
msgstr "neočakávaná chyba"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
|
|
msgstr "nie je možné nájsť %s v databáze -- preskakujem\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing %s from target list\n"
|
|
msgstr "'%s' odstránený zo zoznamu cieľov\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "nie je možné odstrániť súbor '%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove %s (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
|
|
msgstr "nie je možné odstrániť záznam databáze %s-%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
|
|
msgstr "nie je možné odstrániť položku '%s' z cache\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
|
|
msgstr "%s: ignorujem aktualizáciu balíčka (%s => %s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
|
|
msgstr "%s: ignorujem downgrade balíčka (%s => %s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
|
|
msgstr "%s: downgradujem z verzie %s na verziu %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
|
|
msgstr "%s: lokálna verzia (%s) je novšia ako %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
|
|
msgstr "ignorujem náhradu balíčku (%s-%s => %s-%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot replace %s by %s\n"
|
|
msgstr "nedá sa nahradiť súbor %s súborom %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
|
|
msgstr "zistený konflikt nerozlíšiteľných balíčkov\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
|
|
msgstr "'%s' odstránený zo zoznamu cieľov, pretože je v konflikte s '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
|
|
msgstr "chyba pri získavaní niektorých súborov z %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not commit removal transaction\n"
|
|
msgstr "nie je možné uskutočniť transakciu pre odstránenie\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not commit transaction\n"
|
|
msgstr "nie je možné uskutočniť transakciu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create temp directory\n"
|
|
msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný adresár\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
|
|
msgstr "nie je možné skopírovať dočasný súbor do %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove tmpdir %s\n"
|
|
msgstr "nie je možné odstrániť dočasný adresár %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create pipe (%s)\n"
|
|
msgstr "nepodarilo sa vytvoriť rúru (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not fork a new process (%s)\n"
|
|
msgstr "nie je možné spustiť nový proces (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change the root directory (%s)\n"
|
|
msgstr "nie je možné zmeniť koreňový adresár (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "call to execv failed (%s)\n"
|
|
msgstr "volanie execv zlyhalo (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
|
|
msgstr "volanie waitpid zlyhalo (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open pipe (%s)\n"
|
|
msgstr "nepodarilo sa otvoriť rúru (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command failed to execute correctly\n"
|
|
msgstr "príkaz sa nepodarilo spustiť správne\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no %s cache exists, creating...\n"
|
|
msgstr "neexistuje cache %s, vytváram...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't create package cache, using /tmp instead\n"
|
|
msgstr "nie je možné vytvoriť cache balíčkov, použijem /tmp\n"
|