pacman/po/zh_CN.po

2074 lines
63 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Chinese/Simplified translation for Pacman package manager package.
# Copyright (C) 2008 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>
# This file is distributed under the same license as the Pacman package manager package.
# 甘露(Lu.Gan) <rhythm.gan@gmail.com>, 2008.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pacman package manager 3.1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-09 10:41-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-25 16:04+0100\n"
"Last-Translator: 甘露Gan Lu <rhythm.gan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/pacman/add.c:40 src/pacman/remove.c:42
#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "无法释放事务处理(%s)\n"
#: src/pacman/add.c:77 src/pacman/query.c:370 src/pacman/remove.c:63
#: src/pacman/sync.c:781
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
msgstr "没有指定目标(使用 -h 获取帮助)\n"
#: src/pacman/add.c:104 src/pacman/sync.c:510
#, c-format
msgid "error: %s\n"
msgstr "错误: %s\n"
#: src/pacman/add.c:107 src/pacman/remove.c:98 src/pacman/sync.c:484
#, c-format
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s.\n"
msgstr ""
" 如果你确认软件包管理器已经没有\n"
" 运行,你可以删除 %s。\n"
#: src/pacman/add.c:114 src/pacman/remove.c:106
#, c-format
msgid "loading package data... "
msgstr "正在装载软件包数据……"
#: src/pacman/add.c:119 src/pacman/remove.c:111 src/pacman/sync.c:570
#, c-format
msgid "error: '%s': %s\n"
msgstr "错误:'%s' %s\n"
#: src/pacman/add.c:125 src/pacman/remove.c:118 src/pacman/sync.c:176
#: src/pacman/sync.c:194
#, c-format
msgid "done.\n"
msgstr "完毕。\n"
#: src/pacman/add.c:130 src/pacman/remove.c:122 src/pacman/sync.c:643
#, c-format
msgid "error: failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "错误:无法准备(%s)\n"
#: src/pacman/add.c:142 src/pacman/remove.c:130 src/pacman/sync.c:652
#, c-format
msgid ":: %s: requires %s\n"
msgstr ":: %s: 要求 %s\n"
#: src/pacman/add.c:150 src/pacman/sync.c:660
#, c-format
msgid ":: %s: conflicts with %s\n"
msgstr ":: %s: 与 %s冲突\n"
#: src/pacman/add.c:159 src/pacman/sync.c:715
#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
msgstr "%s 存在于 '%s' 和 '%s'\n"
#: src/pacman/add.c:165 src/pacman/sync.c:721
#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
msgstr "%s: 文件系统中已存在 %s \n"
#: src/pacman/add.c:171
#, c-format
msgid ""
"\n"
"errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr ""
"\n"
"发生错误,没有软件包进行更新\n"
#: src/pacman/add.c:184 src/pacman/remove.c:168 src/pacman/sync.c:706
#, c-format
msgid "error: failed to commit transaction (%s)\n"
msgstr "错误:无法交付处理(%s)\n"
#: src/pacman/callback.c:165
#, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
msgstr "正在检查倚赖关系……\n"
#: src/pacman/callback.c:169
#, c-format
msgid "checking for file conflicts...\n"
msgstr "正在检查文件冲突……\n"
#: src/pacman/callback.c:173
#, c-format
msgid "resolving dependencies...\n"
msgstr "正在解决倚赖关系……\n"
#: src/pacman/callback.c:176
#, c-format
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
msgstr "正在查找内部冲突……\n"
#: src/pacman/callback.c:180
#, c-format
msgid "installing %s...\n"
msgstr "正在安装 %s……\n"
#: src/pacman/callback.c:191
#, c-format
msgid "removing %s...\n"
msgstr "正在删除 %s……\n"
#: src/pacman/callback.c:202
#, c-format
msgid "upgrading %s...\n"
msgstr "正在升级 %s……\n"
#: src/pacman/callback.c:213
#, c-format
msgid "checking package integrity...\n"
msgstr "正在检查软件包完整性……\n"
#: src/pacman/callback.c:216
#, c-format
msgid "checking delta integrity...\n"
msgstr "正在检查delta完整性……\n"
#: src/pacman/callback.c:219
#, c-format
msgid "applying deltas...\n"
msgstr "正在应用deltas……\n"
#: src/pacman/callback.c:222
#, c-format
msgid "generating %s with %s... "
msgstr "正在使用 %s 生成%s……"
#: src/pacman/callback.c:225
#, c-format
msgid "success!\n"
msgstr "成功完成!\n"
#: src/pacman/callback.c:228
#, c-format
msgid "failed.\n"
msgstr "失败。\n"
#: src/pacman/callback.c:237
#, c-format
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
msgstr ":: 正在从 %s获取软件包……\n"
#: src/pacman/callback.c:265
#, c-format
msgid ""
":: %s requires installing %s from IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/"
"n] "
msgstr ""
":: %s需要安装列在IgnorePkg/IgnoreGroup忽略清单中的%s。无论如何都进行安装"
"吗?[Y/n]"
#: src/pacman/callback.c:270
#, c-format
msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/n] "
msgstr ":: %s列在IgnorePkg/IgnoreGroup中。无论如何都进行安装吗?[Y/n]"
#: src/pacman/callback.c:276
#, c-format
msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway? [Y/n] "
msgstr ":: %s是作为HoldPkg指定的。无论如何都删除吗[Y/n]"
#: src/pacman/callback.c:282
#, c-format
msgid ":: Replace %s with %s/%s? [Y/n] "
msgstr ":: 用 %s/%s 替代 %s[Y/n]"
#: src/pacman/callback.c:288
#, c-format
msgid "Replacing %s with %s/%s\n"
msgstr "正在用 %s/%s 替代 %s\n"
#: src/pacman/callback.c:296
#, c-format
msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s? [Y/n] "
msgstr ":: %s 与 %s 有冲突。删除 %s[Y/n]"
#: src/pacman/callback.c:304
#, c-format
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway? [Y/n] "
msgstr ":: %s-%s本地版本较新。无论如何都升级吗[Y/n]"
#: src/pacman/callback.c:314
#, c-format
msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it? [Y/n] "
msgstr ":: 文件 %s 已经损坏。你想要删除它吗?[Y/n]"
#: src/pacman/callback.c:364
msgid "installing"
msgstr "正在安装"
#: src/pacman/callback.c:367
msgid "upgrading"
msgstr "生在升级"
#: src/pacman/callback.c:370
msgid "removing"
msgstr "正在删除"
#: src/pacman/callback.c:373
msgid "checking for file conflicts"
msgstr "正在检查文件冲突"
#: src/pacman/package.c:68
msgid "Explicitly installed"
msgstr "单独指定安装"
#: src/pacman/package.c:71
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "已经作为其他软件包的倚赖关系安装"
#: src/pacman/package.c:74
msgid "Unknown"
msgstr "未知的"
#: src/pacman/package.c:89
msgid "Description : "
msgstr "描述   : "
#: src/pacman/package.c:93
msgid "Filename :"
msgstr "文件名  :"
#: src/pacman/package.c:95
msgid "Name :"
msgstr "名称   :"
#: src/pacman/package.c:96
msgid "Version :"
msgstr "版本   :"
#: src/pacman/package.c:97
msgid "URL :"
msgstr "  "
#: src/pacman/package.c:98
msgid "Licenses :"
msgstr "软件许可 :"
#: src/pacman/package.c:99
msgid "Groups :"
msgstr "软件组  :"
#: src/pacman/package.c:100
msgid "Provides :"
msgstr "提供   :"
#: src/pacman/package.c:101
msgid "Depends On :"
msgstr "倚赖于  :"
#: src/pacman/package.c:102
msgid "Optional Deps :"
msgstr "可选倚赖 :"
#: src/pacman/package.c:105
msgid "Required By :"
msgstr "要求被  :"
#: src/pacman/package.c:108
msgid "Conflicts With :"
msgstr "冲突与  :"
#: src/pacman/package.c:109
msgid "Replaces :"
msgstr "取代   :"
#: src/pacman/package.c:111
#, c-format
msgid "Download Size : %6.2f K\n"
msgstr "需下载大小: %6.2f K\n"
#: src/pacman/package.c:115
#, c-format
msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
msgstr "压缩后大小: %6.2f K\n"
#: src/pacman/package.c:119
#, c-format
msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
msgstr "安装后大小: %6.2f K\n"
#: src/pacman/package.c:121
msgid "Packager :"
msgstr "打包者  :"
#: src/pacman/package.c:122
msgid "Architecture :"
msgstr "架构   :"
#: src/pacman/package.c:123
msgid "Build Date :"
msgstr "编译日期 :"
#: src/pacman/package.c:125
msgid "Install Date :"
msgstr "安装日期 :"
#: src/pacman/package.c:126
msgid "Install Reason :"
msgstr "安装原因 :"
#: src/pacman/package.c:129
msgid "Install Script :"
msgstr "安装脚本 :"
#: src/pacman/package.c:130
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: src/pacman/package.c:130
msgid "No"
msgstr "否"
#: src/pacman/package.c:135
msgid "MD5 Sum :"
msgstr "MD5值 :"
#: src/pacman/package.c:159
msgid "Repository :"
msgstr "软件仓库 :"
#: src/pacman/package.c:169
#, c-format
msgid "Backup Files:\n"
msgstr "备份文件:\n"
#: src/pacman/package.c:189
#, c-format
msgid "error: could not calculate checksums for %s\n"
msgstr "错误:无法计算 %s 的完整性检查值\n"
#: src/pacman/package.c:197
#, c-format
msgid "MODIFIED\t%s\n"
msgstr "修改\t%s\n"
#: src/pacman/package.c:199
#, c-format
msgid "Not Modified\t%s\n"
msgstr "没有修改过\t%s\n"
#: src/pacman/package.c:203
#, c-format
msgid "MISSING\t\t%s\n"
msgstr "缺少\t\t%s\n"
#: src/pacman/package.c:209
#, c-format
msgid "(none)\n"
msgstr "(无)\n"
#: src/pacman/package.c:243
#, c-format
msgid "error: no changelog available for '%s'.\n"
msgstr "错误: '%s'没有可获得的更新日志。\n"
#: src/pacman/pacman.c:60
msgid "options"
msgstr "选项"
#: src/pacman/pacman.c:61
msgid "file"
msgstr "文件"
#: src/pacman/pacman.c:62
msgid "package"
msgstr "软件包"
#: src/pacman/pacman.c:63
msgid "usage"
msgstr "用法"
#: src/pacman/pacman.c:64
msgid "operation"
msgstr "操作"
#: src/pacman/pacman.c:76
#, c-format
msgid ""
"\n"
"use '%s --help' with other options for more syntax\n"
msgstr ""
"\n"
"使用 '%s --help' 以及其他选项查看更多语法\n"
#: src/pacman/pacman.c:81 src/pacman/pacman.c:95 src/pacman/pacman.c:117
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr " --asdeps 作为非单独指定安装的软件包安装\n"
#: src/pacman/pacman.c:82 src/pacman/pacman.c:88 src/pacman/pacman.c:96
#: src/pacman/pacman.c:119
#, c-format
msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n"
msgstr " -d, --nodeps 略过倚赖关系检查\n"
#: src/pacman/pacman.c:83 src/pacman/pacman.c:97 src/pacman/pacman.c:121
#, c-format
msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
msgstr " -f, -force 强制安装,覆盖存在冲突的文件\n"
#: src/pacman/pacman.c:87
#, c-format
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr " -c, --cascade 删除软件包及所有的倚赖于此的软件包\n"
#: src/pacman/pacman.c:89
#, c-format
msgid ""
" -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files\n"
msgstr " -k, --dbonly 只删除数据库记录,不删除文件\n"
#: src/pacman/pacman.c:90
#, c-format
msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n"
msgstr " -n, --nosave 同时删除配置文件\n"
#: src/pacman/pacman.c:91
#, c-format
msgid ""
" -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n"
msgstr " -s, --recursive 同时删除(不会破坏其他软件包的)倚赖关系\n"
#: src/pacman/pacman.c:101
#, c-format
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
msgstr " -c, --changelog 查看某软件包的更新日志\n"
#: src/pacman/pacman.c:102
#, c-format
msgid " -d, --deps list all packages installed as dependencies\n"
msgstr " -d, --deps 列出所有作为倚赖关系安装的软件包\n"
#: src/pacman/pacman.c:103
#, c-format
msgid " -e, --explicit list all packages explicitly installed\n"
msgstr " -e, --explicit 列出所有单独指定安装的软件包\n"
#: src/pacman/pacman.c:104 src/pacman/pacman.c:122
#, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
msgstr " -g, --groups 查看某软件包组所属的所有软件包\n"
#: src/pacman/pacman.c:105
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr " -i, --info 查看软件包信息(-ii 查看备份文件)\n"
#: src/pacman/pacman.c:106
#, c-format
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
msgstr " -l, --list 列出被查询软件包的内容\n"
#: src/pacman/pacman.c:107
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s)\n"
msgstr " -m, --foreign 列出没有在同步数据库时找到的已安装软件包\n"
#: src/pacman/pacman.c:108
#, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
msgstr " -o, --owns <文件> 查询哪个软件包拥有 <文件>\n"
#: src/pacman/pacman.c:109
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr " -p, --file <软件包> 从某个软件包而不是数据库查询\n"
#: src/pacman/pacman.c:110
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr " -s, --search <regex> 搜寻符合指定字符串的已安装本地的软件包\n"
#: src/pacman/pacman.c:111
#, c-format
msgid " -t, --unrequired list all packages not required by any package\n"
msgstr " -t, --unrequired 列出所有不被其他软件包要求的软件包\n"
#: src/pacman/pacman.c:112
#, c-format
msgid " -u, --upgrades list all packages that can be upgraded\n"
msgstr " -u, --upgrades 列出所有可升级的软件包\n"
#: src/pacman/pacman.c:113
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
msgstr " -q, --quiet 在查询或搜索时显示较少的信息\n"
#: src/pacman/pacman.c:118
#, c-format
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr " -c, --clean 从缓存目录中删除旧软件包(-cc 清除所有)\n"
#: src/pacman/pacman.c:120
#, c-format
msgid " -e, --dependsonly install dependencies only\n"
msgstr " -e, --dependsonly 仅安装依赖关系\n"
#: src/pacman/pacman.c:123
#, c-format
msgid " -i, --info view package information\n"
msgstr " -i, --info 查看软件包信息\n"
#: src/pacman/pacman.c:124
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
msgstr " -l, --list <软件仓库> 查看在该软件仓库中的软件包清单\n"
#: src/pacman/pacman.c:125
#, c-format
msgid ""
" -p, --print-uris print out URIs for given packages and their "
"dependencies\n"
msgstr " -p, --print-uris 打印指定软件包及依赖关系中的URI\n"
#: src/pacman/pacman.c:126
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr " -s, --search <regex表达式> 按照指定字符串查询远端软件仓库\n"
#: src/pacman/pacman.c:127
#, c-format
msgid " -u, --sysupgrade upgrade all packages that are out of date\n"
msgstr " -u, --sysupgrade 升级所有过期软件包\n"
#: src/pacman/pacman.c:128
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr " -w, --downloadonly 下载但不安装/升级软件包\n"
#: src/pacman/pacman.c:129
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
msgstr " -y, --refresh 从服务器下载新的软件包数据库\n"
#: src/pacman/pacman.c:130
#, c-format
msgid ""
" --needed only upgrade outdated or not yet installed packages\n"
msgstr " --needed 仅升级过期或尚未安装的软件包\n"
#: src/pacman/pacman.c:131
#, c-format
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr " --ignore <软件包> 升级时忽略某个软件包(可多次使用)\n"
#: src/pacman/pacman.c:132
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
" --ignoregroup <软件包组>\n"
" 升级时忽略某个软件包组(可多次使用)\n"
#: src/pacman/pacman.c:134
#, c-format
msgid " -q --quiet show less information for query and search\n"
msgstr " -q --quiet 查询或搜索时显示较少信息\n"
#: src/pacman/pacman.c:136
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
msgstr " --config <路径> 指定另外的配置文件\n"
#: src/pacman/pacman.c:137
#, c-format
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
msgstr " --logfile <路径> 指定另外的日志文件\n"
#: src/pacman/pacman.c:138
#, c-format
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
msgstr " --noconfirm 不询问确认\n"
#: src/pacman/pacman.c:139
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr " --noprogressbar 下载文件时不显示进度条\n"
#: src/pacman/pacman.c:140
#, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr " --noscriptlet 不执行安装脚本\n"
#: src/pacman/pacman.c:141
#, c-format
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgstr " -v, --verbose 循环执行\n"
#: src/pacman/pacman.c:142
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
msgstr " -r, --root <路径> 指定另外的安装根目录\n"
#: src/pacman/pacman.c:143
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
msgstr " -b, --dbpath <路径> 指定另外的数据库位置\n"
#: src/pacman/pacman.c:144
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr " --cachedir <目录> 指定另外的软件包缓存位置\n"
#: src/pacman/pacman.c:157
#, c-format
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License\n"
msgstr ""
" 本程序可以按照GNU条款\n"
" 自由分发\n"
#: src/pacman/pacman.c:247
#, c-format
msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
msgstr "设置根目录'%s' (%s)时出现问题 \n"
#: src/pacman/pacman.c:264
#, c-format
msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
msgstr "设置数据库路径'%s' (%s)时出现问题 \n"
#: src/pacman/pacman.c:272
#, c-format
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
msgstr "设置日志文件'%s' (%s)时出现问题\n"
#: src/pacman/pacman.c:382
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
msgstr "'%s' 是一个无效的debug标准\n"
#: src/pacman/pacman.c:396 src/pacman/pacman.c:672
#, c-format
msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
msgstr "设置缓存目录'%s' (%s)时出现问题 \n"
#: src/pacman/pacman.c:482
msgid "only one operation may be used at a time\n"
msgstr "一次只能运行一个操作\n"
#: src/pacman/pacman.c:542
#, c-format
msgid "config file %s could not be read.\n"
msgstr "配置文件%s无法读取。\n"
#: src/pacman/pacman.c:578
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
msgstr "配置文件%s第%d行坏的章节名。\n"
#: src/pacman/pacman.c:600
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
msgstr "配置文件%s第%d行配置文件中语法错误缺少关键字。\n"
#: src/pacman/pacman.c:610
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr "配置文件%s第%d行所有的命令必须属于同一章节。\n"
#: src/pacman/pacman.c:638 src/pacman/pacman.c:692 src/pacman/pacman.c:707
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' not recognized.\n"
msgstr "配置文件%s第%d行未知命令'%s'\n"
#: src/pacman/pacman.c:777
#, c-format
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
msgstr "初始化alpm库失败(%s)\n"
#: src/pacman/pacman.c:814
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr "非根用户无法执行指定操作。\n"
#: src/pacman/pacman.c:837
#, c-format
msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
msgstr "无法登记“本地”数据库(%s)\n"
#: src/pacman/pacman.c:863
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
msgstr "没有指定的操作(使用-h获取帮助\n"
#: src/pacman/query.c:65
#, c-format
msgid "error: no file was specified for --owns\n"
msgstr "错误:没有为--owns指定文件\n"
#: src/pacman/query.c:79
#, c-format
msgid "error: failed to read file '%s': %s\n"
msgstr "错误:无法读取文件'%s': %s\n"
#: src/pacman/query.c:86
#, c-format
msgid "error: cannot determine ownership of a directory\n"
msgstr "错误:无法确定目录的所有者属性\n"
#: src/pacman/query.c:97
#, c-format
msgid "error: cannot determine real path for '%s': %s\n"
msgstr "错误:无法确定'%s': %s的真实路径。\n"
#: src/pacman/query.c:122
#, c-format
msgid "%s is owned by %s %s\n"
msgstr "%s 属于%s %s\n"
#: src/pacman/query.c:130
#, c-format
msgid "error: No package owns %s\n"
msgstr "错误:没有软件包拥有%s\n"
#: src/pacman/query.c:226
#, c-format
msgid "error: group \"%s\" was not found\n"
msgstr "错误:没有找到\"%s\"组\n"
#: src/pacman/query.c:237
#, c-format
msgid "Checking for package upgrades... \n"
msgstr "正在检查软件包更新……\n"
#: src/pacman/query.c:248
#, c-format
msgid "no upgrades found.\n"
msgstr "没有发现更新。\n"
#: src/pacman/query.c:360 src/pacman/sync.c:771
msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "没有设置可用的软件包库。\n"
#: src/pacman/query.c:404
#, c-format
msgid "error: package \"%s\" not found\n"
msgstr "错误:软件包\"%s\"没有找到\n"
#: src/pacman/remove.c:76
#, c-format
msgid ":: group %s:\n"
msgstr ":: 组 %s:\n"
#: src/pacman/remove.c:78
msgid " Remove whole content? [Y/n] "
msgstr " 删除全部内容?[Y/n]"
#: src/pacman/remove.c:82
#, c-format
msgid ":: Remove %s from group %s? [Y/n] "
msgstr ":: 删除%s从组%s中[Y/n]"
#: src/pacman/remove.c:95 src/pacman/sync.c:481 src/pacman/sync.c:540
#, c-format
msgid "error: failed to init transaction (%s)\n"
msgstr "错误:无法初始化处理(%s)\n"
#: src/pacman/remove.c:155 src/pacman/util.c:488
msgid "Targets:"
msgstr "目标:"
#: src/pacman/remove.c:158
msgid ""
"\n"
"Do you want to remove these packages? [Y/n] "
msgstr ""
"\n"
"打算删除这些软件包吗? [Y/n] "
#: src/pacman/sync.c:52
#, c-format
msgid "error: could not access database directory\n"
msgstr "错误:无法进入数据库目录\n"
#: src/pacman/sync.c:84
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s? [Y/n] "
msgstr "打算删除%s[Y/n]"
#: src/pacman/sync.c:89
#, c-format
msgid "error: could not remove repository directory\n"
msgstr "错误:无法删除软件仓库目录\n"
#: src/pacman/sync.c:102
#, c-format
msgid "Database directory: %s\n"
msgstr "数据库目录:%s\n"
#: src/pacman/sync.c:103
msgid "Do you want to remove unused repositories? [Y/n] "
msgstr "打算删除无用的软件仓库?[Y/n]"
#: src/pacman/sync.c:114
#, c-format
msgid "Database directory cleaned up\n"
msgstr "数据库目录已清除\n"
#: src/pacman/sync.c:132 src/pacman/sync.c:179
#, c-format
msgid "Cache directory: %s\n"
msgstr "缓存目录:%s\n"
#: src/pacman/sync.c:133
msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache? [Y/n] "
msgstr "打算从缓存中删除没有安装的软件包吗?[Y/n]"
#: src/pacman/sync.c:136
#, c-format
msgid "removing old packages from cache... "
msgstr "正在从缓存中删除旧软件包……"
#: src/pacman/sync.c:140
#, c-format
msgid "error: could not access cache directory\n"
msgstr "错误:无法进入缓存目录\n"
#: src/pacman/sync.c:180
msgid "Do you want to remove ALL packages from cache? [Y/n] "
msgstr "打算从缓存中删除所有软件包吗?[Y/n]"
#: src/pacman/sync.c:183
#, c-format
msgid "removing all packages from cache... "
msgstr "正在从缓存中删除所有软件包……"
#: src/pacman/sync.c:186
#, c-format
msgid "error: could not remove cache directory\n"
msgstr "错误:无法删除缓存目录\n"
#: src/pacman/sync.c:191
#, c-format
msgid "error: could not create new cache directory\n"
msgstr "错误:无法创建新缓存目录\n"
#: src/pacman/sync.c:218
#, c-format
msgid "error: failed to synchronize %s: %s\n"
msgstr "错误:无法同步%s: %s\n"
#: src/pacman/sync.c:221
#, c-format
msgid "error: failed to update %s (%s)\n"
msgstr "错误:无法升级%s (%s)\n"
#: src/pacman/sync.c:225
#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
msgstr " %s 已经是最新版本\n"
#: src/pacman/sync.c:368
#, c-format
msgid "error: repository '%s' does not exist\n"
msgstr "错误:软件仓库'%s'不存在\n"
#: src/pacman/sync.c:383
#, c-format
msgid "error: package '%s' was not found in repository '%s'\n"
msgstr "错误:软件包'%s'没有在'%s'库里找到\n"
#: src/pacman/sync.c:403
#, c-format
msgid "error: package '%s' was not found\n"
msgstr "错误:软件包'%s'没有找到\n"
#: src/pacman/sync.c:440
#, c-format
msgid "error: repository \"%s\" was not found.\n"
msgstr "错误:软件仓库\"%s\"没有找到\n"
#: src/pacman/sync.c:492
#, c-format
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
msgstr ":: 正在同步软件包数据库……\n"
#: src/pacman/sync.c:495
#, c-format
msgid "error: failed to synchronize any databases\n"
msgstr "错误:无法同步任何数据库\n"
#: src/pacman/sync.c:507
#, c-format
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
msgstr ":: 正在进行全系统升级……\n"
#: src/pacman/sync.c:529
#, c-format
msgid ":: pacman has detected a newer version of itself.\n"
msgstr ":: pacman检测到自身的一个新版本\n"
#: src/pacman/sync.c:530
msgid ""
":: Do you want to cancel the current operation\n"
":: and install the new pacman version now? [Y/n] "
msgstr ""
":: 打算取消当前操作\n"
":: 并马上安装新版本的pacman吗 [Y/n] "
#: src/pacman/sync.c:533 src/pacman/sync.c:748
#, c-format
msgid "error: failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "错误:无法释放处理(%s)\n"
#: src/pacman/sync.c:545
#, c-format
msgid "error: pacman: %s\n"
msgstr "错误pacman%s\n"
#: src/pacman/sync.c:584
#, c-format
msgid ":: group %s (including ignored packages):\n"
msgstr ":: 软件包组%s包含忽略的软件包\n"
#: src/pacman/sync.c:589
msgid ":: Install whole content? [Y/n] "
msgstr ":: 安装全部内容?[Y/n]"
#: src/pacman/sync.c:596
#, c-format
msgid ":: Install %s from group %s? [Y/n] "
msgstr ":: 安装%s从软件包组%s[Y/n]"
#: src/pacman/sync.c:617
#, c-format
msgid "Warning: %s provides %s\n"
msgstr "警告:%s已提供%s\n"
#: src/pacman/sync.c:621
#, c-format
msgid "error: several packages provide %s, please specify one :\n"
msgstr "错误:几个软件包都提供%s请指定一个\n"
#: src/pacman/sync.c:632
#, c-format
msgid "error: '%s': not found in sync db\n"
msgstr "错误:'%s':没有在同步数据库中找到\n"
#: src/pacman/sync.c:674
#, c-format
msgid " local database is up to date\n"
msgstr "本地数据库已是最新的\n"
#: src/pacman/sync.c:686
#, c-format
msgid "Beginning download...\n"
msgstr "开始下载……\n"
#: src/pacman/sync.c:689
msgid "Proceed with download? [Y/n] "
msgstr "进行下载吗?[Y/n]"
#: src/pacman/sync.c:693
#, c-format
msgid "Beginning upgrade process...\n"
msgstr "开始更新……\n"
#: src/pacman/sync.c:696
msgid "Proceed with installation? [Y/n] "
msgstr "进行安装吗?[Y/n]"
#: src/pacman/sync.c:737
#, c-format
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr "发生错误,没有软件包进行了更新。\n"
#: src/pacman/util.c:382 src/pacman/util.c:414
#, c-format
msgid "None\n"
msgstr "无\n"
#: src/pacman/util.c:480
msgid "Remove:"
msgstr "删除:"
#: src/pacman/util.c:484
#, c-format
msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n"
msgstr "全部删除大小: %.2f MB\n"
#: src/pacman/util.c:491
#, c-format
msgid "Total Download Size: %.2f MB\n"
msgstr "全部下载大小: %.2f MB\n"
#: src/pacman/util.c:495
#, c-format
msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n"
msgstr "全部安装大小: %.2f MB\n"
#: src/pacman/util.c:522
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/pacman/util.c:522
msgid "YES"
msgstr "是"
#: src/pacman/util.c:574
#, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "错误:%s"
#: src/pacman/util.c:577
#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "警告:%s"
#: src/pacman/util.c:580
#, c-format
msgid "function: %s"
msgstr "功能:%s"
#: src/pacman/util.c:621
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "错误:"
#: src/pacman/util.c:624
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "警告:"
#: src/pacman/util.c:629
#, c-format
msgid "function: "
msgstr "功能:"
#: scripts/gensync.sh.in:32
msgid "Usage: %s <root> <destfile> [package_directory]"
msgstr "用法:%s <root> <destfile> [软件包目录]"
#: scripts/gensync.sh.in:33 scripts/gensync.sh.in:122
#: scripts/updatesync.sh.in:34 scripts/updatesync.sh.in:122
msgid ""
"NOTE: this script is DEPRECATED. It will be removed in the next major"
"\\nrelease of pacman, so please use repo-add and repo-remove instead.\\n\\n"
msgstr ""
"注意该脚本标注为“放弃”将在pacman的下一个\\n主要版本中删除请使用repo-add"
"和repo-remove。\\n\\n"
#: scripts/gensync.sh.in:36
msgid ""
"gensync will generate a sync database by reading all PKGBUILD files\\nfrom "
"<root>. gensync builds the database in a temporary directory\\nand then "
"compresses it to <destfile>.\\n\\n"
msgstr ""
"gensync会通过读取<root>目录下所有的PKGBUILD来生成一个同步数据库。\\ngensync会"
"在一个临时目录中创建该数据库\\n然后压缩到<destfile>.\\n\\n"
#: scripts/gensync.sh.in:40
msgid ""
"gensync will calculate md5sums of packages in the same directory as"
"\\n<destfile>, unless an alternate [package_directory] is specified.\\n\\n"
msgstr ""
"gensync会为在<destfile>同目录下的所有软件包计算md5值\\n除非另外指定了其他的"
"软件包_目录。\\n\\n"
#: scripts/gensync.sh.in:43
msgid ""
"note: The <destfile> name is important. It must be of the form\\n "
"{treename}.db.tar.gz where {treename} is the name of the custom\\n "
"package repository you configured in /etc/pacman.conf. The\\n generated "
"database must reside in the same directory as your\\n custom packages "
"(also configured in /etc/pacman.conf)\\n\\n"
msgstr ""
"注意:<destfile>的名称十分重要。它的形式必须是\\n {treename}.db.tar.gz。"
"这里的{treename}是你在/etc/pacman.conf中\\n 自定义软件包库的名称。生成的"
"数据库\\n 必须跟你(在/etc/pacman.conf配置的自定义软件包放在同一目录。"
"\\n\\n"
#: scripts/gensync.sh.in:49
msgid "Example: gensync /var/abs/local /home/mypkgs/custom.db.tar.gz"
msgstr "例子gensync /var/abs/local /home/mypkgs/custom.db.tar.gz"
#: scripts/gensync.sh.in:54 scripts/makepkg.sh.in:1107
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:57 scripts/repo-remove.sh.in:63
msgid ""
"Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\n这是免费软件"
"版权条款见源码\\n不提供任何法律规定的担保。\\n"
#: scripts/gensync.sh.in:102 scripts/updatesync.sh.in:101
msgid "%s not found. Can not continue."
msgstr "%s 没有找到。无法继续。"
#: scripts/gensync.sh.in:120
msgid "invalid root dir: %s"
msgstr "无效的根目录:%s"
#: scripts/gensync.sh.in:126
msgid "gensync: building database entries, generating md5sums..."
msgstr "gensync正在创建数据库记录正在生成md5值……"
#: scripts/gensync.sh.in:135 scripts/updatesync.sh.in:133
msgid "failed to parse %s"
msgstr "无法处理:%s"
#: scripts/gensync.sh.in:146
msgid "could not find %s-%s-%s-%s%s - skipping"
msgstr "无法找到%s-%s-%s-%s%s - 跳过"
#: scripts/gensync.sh.in:156
msgid "creating repo DB..."
msgstr "正在产生库DB……"
#: scripts/makepkg.sh.in:100 scripts/makepkg.sh.in:102
#: scripts/repo-add.sh.in:46 scripts/repo-remove.sh.in:42
msgid "WARNING:"
msgstr "警告:"
#: scripts/makepkg.sh.in:109 scripts/makepkg.sh.in:111
#: scripts/repo-add.sh.in:51 scripts/repo-remove.sh.in:47
msgid "ERROR:"
msgstr "错误:"
#: scripts/makepkg.sh.in:142
msgid "Cleaning up..."
msgstr "正在清理……"
#: scripts/makepkg.sh.in:192
msgid ""
"Options beginning with 'no' will be deprecated in the next version of "
"makepkg!"
msgstr "开始于'no'的选项将在makepkg的下个版本中放弃。"
#: scripts/makepkg.sh.in:193
msgid "Please replace 'no' with '!': %s -> %s."
msgstr "请用'!'代替'no'%s -> %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:197
msgid "Option 'keepdocs' may not work as intended. Please replace with 'docs'."
msgstr "'keepdocs'选项也许不像计划那样工作。请用'docs'代替。"
#: scripts/makepkg.sh.in:285
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
msgstr "没有设置程序来处理%s URLs。检查%s。"
#: scripts/makepkg.sh.in:286 scripts/makepkg.sh.in:295
#: scripts/makepkg.sh.in:448 scripts/makepkg.sh.in:482
#: scripts/makepkg.sh.in:528 scripts/makepkg.sh.in:616
#: scripts/makepkg.sh.in:644 scripts/makepkg.sh.in:706
#: scripts/makepkg.sh.in:781 scripts/makepkg.sh.in:1124
#: scripts/makepkg.sh.in:1437 scripts/makepkg.sh.in:1441
msgid "Aborting..."
msgstr "正在中断……"
#: scripts/makepkg.sh.in:294
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "下载的程序%s没有被安装。"
#: scripts/makepkg.sh.in:310
msgid "Pacman returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "Pacman出现致命错误(%i):%s"
#: scripts/makepkg.sh.in:334
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "正在安装缺少的依赖关系……"
#: scripts/makepkg.sh.in:344
msgid "Pacman failed to install missing dependencies."
msgstr "Pacman无法安装缺少的依赖关系……"
#: scripts/makepkg.sh.in:348
msgid "Building missing dependencies..."
msgstr "正在创建缺少的依赖关系……"
#: scripts/makepkg.sh.in:353
msgid "Source root cannot be found - please make sure it is specified in %s."
msgstr "源码根目录没有找到-清确认已在%s指定。"
#: scripts/makepkg.sh.in:361
msgid "Could not find '%s' under %s"
msgstr "无法在 %s下面找到'%s' 。"
#: scripts/makepkg.sh.in:378
msgid "Failed to build '%s'"
msgstr "无法编译'%s'"
#: scripts/makepkg.sh.in:411
msgid "Failed to install all missing dependencies."
msgstr "无法安装所有缺少的依赖关系。"
#: scripts/makepkg.sh.in:414
msgid "Missing Dependencies:"
msgstr "缺少依赖关系:"
#: scripts/makepkg.sh.in:444
msgid "Retrieving Sources..."
msgstr "获取源代码……"
#: scripts/makepkg.sh.in:447
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "你没有写权力把下载存放在%s"
#: scripts/makepkg.sh.in:458
msgid "Found %s in build dir"
msgstr "在创建目录中找到%s"
#: scripts/makepkg.sh.in:462
msgid "Using cached copy of %s"
msgstr "使用%s在缓存中的复制版本"
#: scripts/makepkg.sh.in:469
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "%s没有在创建目录中找到也不是一个URL。"
#: scripts/makepkg.sh.in:476
msgid "Downloading %s..."
msgstr "正在下载%s……"
#: scripts/makepkg.sh.in:481
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "无法下载%s"
#: scripts/makepkg.sh.in:492
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "正在为源代码文件创建完整性检查值……"
#: scripts/makepkg.sh.in:501
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "指定了无效的'%s'完整性编码"
#: scripts/makepkg.sh.in:506 scripts/makepkg.sh.in:558
msgid "Cannot find the '%s' program."
msgstr "无法找到'%s'程序。"
#: scripts/makepkg.sh.in:527
msgid "Unable to find source file %s to generate checksum."
msgstr "无法找到源代码文件%s来创建完整性检查码。"
#: scripts/makepkg.sh.in:553
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified"
msgstr "指定了无效的'%s' 完整性编码"
#: scripts/makepkg.sh.in:564
msgid "Validating source files with %s..."
msgstr "正在检查源码完整性%s……"
#: scripts/makepkg.sh.in:574
msgid "NOT FOUND"
msgstr "没有找到"
#: scripts/makepkg.sh.in:583
msgid "Passed"
msgstr "通过"
#: scripts/makepkg.sh.in:585
msgid "FAILED"
msgstr "失败"
#: scripts/makepkg.sh.in:593
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "一个或多个文件没有通过有效性检查!"
#: scripts/makepkg.sh.in:597
msgid "Integrity checks (%s) are missing or incomplete."
msgstr "完整性检查(%s)去少或者不完全"
#: scripts/makepkg.sh.in:603
msgid "Extracting Sources..."
msgstr "解压缩源码……"
#: scripts/makepkg.sh.in:615
msgid "Unable to find source file %s for extraction."
msgstr "无法找到源码文件%s来解压缩。"
#: scripts/makepkg.sh.in:643
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "无法解压缩%s"
#: scripts/makepkg.sh.in:675
msgid "Starting build()..."
msgstr "开始创建……"
#: scripts/makepkg.sh.in:705
msgid "Build Failed."
msgstr "创建失败。"
#: scripts/makepkg.sh.in:714
msgid "Tidying install..."
msgstr "正在整洁安装……"
#: scripts/makepkg.sh.in:717
msgid "Removing info/doc files..."
msgstr "正在删除info/doc文件……"
#: scripts/makepkg.sh.in:722
msgid "Compressing man pages..."
msgstr "正在压缩man帮助页……"
#: scripts/makepkg.sh.in:756
msgid "Stripping debugging symbols from binaries and libraries..."
msgstr "正在从二进制执行文件和库中删除debug符号……"
#: scripts/makepkg.sh.in:768
msgid "Removing libtool .la files..."
msgstr "正在删除libtool .la 文件……"
#: scripts/makepkg.sh.in:773
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "正在删除空目录……"
#: scripts/makepkg.sh.in:780
msgid "Missing pkg/ directory."
msgstr "缺少pkg/目录。"
#: scripts/makepkg.sh.in:786
msgid "Creating package..."
msgstr "正在创建软件包……"
#: scripts/makepkg.sh.in:797
msgid "Generating .PKGINFO file..."
msgstr "正在生成.PKGINFO文件……"
#: scripts/makepkg.sh.in:846
msgid "Please add a license line to your %s!"
msgstr "请添加软件许可行到你的%s"
#: scripts/makepkg.sh.in:847
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
msgstr "GPL软件的列子license=('GPL')"
#: scripts/makepkg.sh.in:855 scripts/makepkg.sh.in:950
msgid "Adding install script..."
msgstr "正在添加安装脚本……"
#: scripts/makepkg.sh.in:862
msgid "Adding package changelog..."
msgstr "正在添加软件包更新日志……"
#: scripts/makepkg.sh.in:868
msgid "Compressing package..."
msgstr "正在压缩软件包……"
#: scripts/makepkg.sh.in:873
msgid "Failed to create package file."
msgstr "无法创建软件包文件。"
#: scripts/makepkg.sh.in:882
msgid "Cannot find the xdelta binary! Is xdelta installed?"
msgstr "无法找到xdelta执行文件是否xdelta已经安装"
#: scripts/makepkg.sh.in:912
msgid "Making delta from version %s..."
msgstr "正在从版本%s制作delta……"
#: scripts/makepkg.sh.in:926
msgid "Recreating package tarball from delta to match md5 signatures"
msgstr "正在从delta重新生成软件包打包文档以符合md5签名"
#: scripts/makepkg.sh.in:927
msgid "NOTE: the delta should ONLY be distributed with this tarball"
msgstr "注意本delta应当只与本压缩包一起分发"
#: scripts/makepkg.sh.in:931
msgid "Could not generate the package from the delta."
msgstr "无法从delta中生成软件包。"
#: scripts/makepkg.sh.in:935
msgid "Delta was not able to be created."
msgstr "无法创建delta。"
#: scripts/makepkg.sh.in:938
msgid "No previous version found, skipping xdelta."
msgstr "没有发现先前版本跳过xdelta。"
#: scripts/makepkg.sh.in:944
msgid "Creating source package..."
msgstr "正在创建源码包……"
#: scripts/makepkg.sh.in:946 scripts/makepkg.sh.in:958
#: scripts/makepkg.sh.in:965
msgid "Adding %s..."
msgstr "正在添加%s……"
#: scripts/makepkg.sh.in:953
msgid "Install script %s not found."
msgstr "安装脚本%s没有找到。"
#: scripts/makepkg.sh.in:973
msgid "Compressing source package..."
msgstr "正在压缩源码包……"
#: scripts/makepkg.sh.in:975
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "创建源码包文件失败。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1005
msgid "Determining latest darcs revision..."
msgstr "正在确认最新的darcs修正……"
#: scripts/makepkg.sh.in:1009
msgid "Determining latest cvs revision..."
msgstr "正在确认最新的cvs修正……"
#: scripts/makepkg.sh.in:1013
msgid "Determining latest git revision..."
msgstr "正在确认最新的git修正……"
#: scripts/makepkg.sh.in:1017
msgid "Determining latest svn revision..."
msgstr "正在确认最新的svn修正……"
#: scripts/makepkg.sh.in:1021
msgid "Determining latest bzr revision..."
msgstr "正在确认最新的bzr修正……"
#: scripts/makepkg.sh.in:1025
msgid "Determining latest hg revision..."
msgstr "正在确认最新的hg修正……"
#: scripts/makepkg.sh.in:1040
msgid "Version found: %s"
msgstr "找到版本:%s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1071
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "用法:%s [选项]"
#: scripts/makepkg.sh.in:1073
msgid "Options:"
msgstr "选项:"
#: scripts/makepkg.sh.in:1074
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
msgstr " -A, --ignorearch 忽略%s中的不完全的arch段"
#: scripts/makepkg.sh.in:1075
msgid " -b, --builddeps Build missing dependencies from source"
msgstr " -b, --builddeps 从源码编译缺少的依赖关系"
#: scripts/makepkg.sh.in:1076
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr " -c, --clean 编译后清理工作文件"
#: scripts/makepkg.sh.in:1077
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
msgstr " -C, --cleancache 从缓存中清理源码文件"
#: scripts/makepkg.sh.in:1078
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps 跳过所有依赖关系检查"
#: scripts/makepkg.sh.in:1079
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
msgstr " -e, --noextract 不解压缩源码文件使用现存的src/目录)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1080
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force 覆盖现存的软件包"
#: scripts/makepkg.sh.in:1081
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr " -g, --geninteg 为源码文件生成完整性检查值"
#: scripts/makepkg.sh.in:1082
msgid " -h, --help This help"
msgstr " -h, --help 获得帮助"
#: scripts/makepkg.sh.in:1083
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr " -i, --install 成功编译后安装软件包"
#: scripts/makepkg.sh.in:1084
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr " -L, --log 记录软件包编译过程"
#: scripts/makepkg.sh.in:1085
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr " -m, --nocolor 禁止彩色输出信息"
#: scripts/makepkg.sh.in:1086
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr " -o, --nobuild 仅下载和解压缩文件"
#: scripts/makepkg.sh.in:1087
msgid " -p <buildscript> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr " -p <编译脚本> 使用另外的编译脚本(而不是'%s'"
#: scripts/makepkg.sh.in:1088
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr " -r, --rmdeps 编译成功后删除安装的依赖关系"
#: scripts/makepkg.sh.in:1090
msgid " -R, --repackage Repackage contents of pkg/ without building"
msgstr " -R, --repackage 不编译而重新打包pkg/内容"
#: scripts/makepkg.sh.in:1091
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
msgstr " -s, --syncdeps 使用pacman安装缺少的依赖关系"
#: scripts/makepkg.sh.in:1092
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
msgstr " --asroot 允许makepkg作为root用户运行"
#: scripts/makepkg.sh.in:1093
msgid ""
" --holdver Prevent automatic version bumping for development "
"PKGBUILDs"
msgstr " --holdver 为开发中的PKGBUILD防止自动版本更新"
#: scripts/makepkg.sh.in:1094
msgid " --source Do not build package; generate a source-only tarball"
msgstr " --source 不编译软件包,仅仅生成源码包"
#: scripts/makepkg.sh.in:1096
msgid "These options can be passed to pacman:"
msgstr "这些选项可以传递给pacman"
#: scripts/makepkg.sh.in:1098
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving "
"dependencies"
msgstr " --noconfirm 当解决依赖关系时不询问确认"
#: scripts/makepkg.sh.in:1099
msgid ""
" --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr " --noprogressbar 下载时不显示进度条"
#: scripts/makepkg.sh.in:1101
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
msgstr "如果没有指定 -p makepkg将寻找'%s'"
#: scripts/makepkg.sh.in:1123
msgid "%s not found."
msgstr "%s 没有找到。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1185
msgid "Sudo is used by default now. The --usesudo option is deprecated!"
msgstr "现在默认使用sudo。--usesudo选项将逐步放弃"
#: scripts/makepkg.sh.in:1200
msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
msgstr "\\0--holdver 和 --forcever 不能同时指定。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1207
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
msgstr "正在从%s中清理所有文件。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1208
msgid " Are you sure you wish to do this? [Y/n] "
msgstr " 你确认要这样做吗?[Y/n]"
#: scripts/makepkg.sh.in:1214
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
msgstr "删除文件发生错误;在%s你可能没有正确的权限。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1218
msgid "Source cache cleaned."
msgstr "源码缓存已清除。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1223
msgid "No files have been removed."
msgstr "没有文件被删除。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1228
msgid "Source destination must be defined in makepkg.conf."
msgstr "必须makepkg.conf在指定源码目标地。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1229
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
msgstr "此外请在你缓存目录外运行makepkg -C。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1235
msgid "BUILDSCRIPT is undefined! Ensure you have updated %s."
msgstr "BUILDSCRIPT 没有指定!确信你已经更新过%s。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1242
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
msgstr "作为root运行makepkg是个糟糕透顶的主义可能会导致"
#: scripts/makepkg.sh.in:1243
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
msgstr "你的系统永远的,灾难性的损坏;如果你"
#: scripts/makepkg.sh.in:1244
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
msgstr "希望作为root来运行请使用--asroot选项。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1248
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
msgstr "--asroot选项仅针对root用户。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1249
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
msgstr "请重新运行makepkg而不带--asroot参数。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1253
msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
msgstr "Fakeroot必须安装如果使用了'fakeroot'选项"
#: scripts/makepkg.sh.in:1254
msgid "in the BUILDENV array in %s."
msgstr "在%s的BUILDENV中。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1258
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
msgstr "作为非特权用户运行makepkg将导致打包文件的"
#: scripts/makepkg.sh.in:1259
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
msgstr "拥有者权限为非根用户。请尝试通过在makepkg.conf中的"
#: scripts/makepkg.sh.in:1260
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in makepkg.conf."
msgstr "BUILDENV行设置为'fakeroot'来使用fakeroot环境。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1265
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
msgstr "不用使用'-F'选项。该选项仅仅由makepkg使用。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1274
msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?"
msgstr "无法找到sudo命令sudo是否已安装"
#: scripts/makepkg.sh.in:1275
msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user"
msgstr "无法作为普通用户来安装或删除缺少的依赖关系"
#: scripts/makepkg.sh.in:1276
msgid "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies."
msgstr "没有sudo请安装和配置sudo以自动解决依赖关系。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1286
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s 不存在。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1301 scripts/makepkg.sh.in:1305
#: scripts/makepkg.sh.in:1309
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s 不允许为空。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1313 scripts/makepkg.sh.in:1317
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
msgstr "%s 不允许含有"
#: scripts/makepkg.sh.in:1327 scripts/makepkg.sh.in:1332
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s 在'%s'架构中不可用。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1328 scripts/makepkg.sh.in:1333
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr "注意许多软件包都需要添加一行到他们的%s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1329 scripts/makepkg.sh.in:1334
msgid "such as arch=('%s')."
msgstr "诸如arch=('%s')."
#: scripts/makepkg.sh.in:1339
msgid "Install scriptlet (%s) does not exist."
msgstr "安装脚本(%s)不存在。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1353
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "已有一个编译好的软件包,正在安装现存的软件包……"
#: scripts/makepkg.sh.in:1357 scripts/makepkg.sh.in:1388
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "已有一个编译好的软件包。(使用-f覆盖"
#: scripts/makepkg.sh.in:1366 scripts/makepkg.sh.in:1465
msgid "Skipping build."
msgstr "跳过编译。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1374
msgid "Leaving fakeroot environment."
msgstr "正在离开fakeroot环境。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1378
msgid "Making package: %s"
msgstr "正在创建软件包:%s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1381
msgid "Running makepkg as root..."
msgstr "正在作为root运行makepkg……"
#: scripts/makepkg.sh.in:1392
msgid "Source package created: %s"
msgstr "源码包已创建:%s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1399
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "跳过依赖关系检查。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1406
msgid "Checking Runtime Dependencies..."
msgstr "正在检查运行时依赖关系……"
#: scripts/makepkg.sh.in:1409
msgid "Checking Buildtime Dependencies..."
msgstr "正在检查编译时依赖关系……"
#: scripts/makepkg.sh.in:1413
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "无法解决所有的依赖关系。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1417
msgid "pacman was not found in PATH; skipping dependency checks."
msgstr "没有在指定路径找到pacman跳过依赖关系检查。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1431
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
msgstr "跳过源码获取 -- 使用现存的src/"
#: scripts/makepkg.sh.in:1432
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
msgstr "跳过源码完整性检查 -- 使用现存的src/"
#: scripts/makepkg.sh.in:1433
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
msgstr "跳过源码解压缩 -- 使用现存的src/"
#: scripts/makepkg.sh.in:1436
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
msgstr "源码目录为空,没有东东可编译。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1440
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
msgstr "源码目录为空,没有东东可打包。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1451
msgid "Sources are ready."
msgstr "源码已准备好。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1456
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
msgstr "正在删除现存的pkg/目录……"
#: scripts/makepkg.sh.in:1474
msgid "Entering fakeroot environment..."
msgstr "正在进入fakeroot环境……"
#: scripts/makepkg.sh.in:1486
msgid "Finished making: %s"
msgstr "完成创建:%s"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:42
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
msgstr "用法:%s [pacman_db_root]"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:43
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr ""
"pacman-optimize 是一个小hack它可以提高pacman\\n读取/写入它基于文件系统的数"
"据库时的表现\\n\\n"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:46
msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr ""
"因为pacman使用许多小文件来记录软件包。\\n久而久之这些文件有倾向变得零碎。\\n"
"这个脚本尝试把这些小文件重新放置到你硬盘上的一个连续的位置。\\n结果是硬盘由于"
"不用再在碟片上移来移去,从而可以读取得更快。\\n"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:89
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
msgstr "diff工具没有找到请安装diffutils。"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:94
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr "Pacman锁文件找到。无法在pacman运行时再次运行。"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:98
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s不存在或不是一个目录。"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:102
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "必须拥有正确的权限才能优化数据库。"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:106
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
msgstr "错误:无法为数据库建立创建空目录。"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:112
msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "正在为旧数据库创建MD5值……"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:116
msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "正在打包%s……"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:121
msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "正在打包%s失败。"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:125
msgid "Making and MD5sum'ing the new db..."
msgstr "生成新数据库及md5检查值……"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:130
msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "解包%s失败。"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:136
msgid "Checking integrity..."
msgstr "正在检查完整性……"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:142
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr "完整性检查失败,恢复到老数据库。"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:147
msgid "Putting the new database in place..."
msgstr "正在把新的数据库放置到位……"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:156
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "完毕。你的pacman数据库已经优化。"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:157
msgid "For full benefits of pacman-optimize, run 'sync' now."
msgstr "为了充分享受到pacman-optimize的好处现在运行'sync' 吧。"
#: scripts/repo-add.sh.in:57
msgid "Usage: %s <path-to-db> [--force] <package> ...\\n\\n"
msgstr "用法:%s <path-to-db> [--force] <package> ...\\n\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:58
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-add通过读取一个软件包文件来更新软件包数据库。\\n可以在命令行中指定添加多"
"个软件包\\n\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:61
msgid ""
"The --force flag will add a 'force' entry to the sync database, which"
"\\ntells pacman to skip its internal version number checking and update"
"\\nthe package regardless.\\n\\n"
msgstr ""
"--force参数将在同步数据库中添加“强制”记录\\n这将告诉pacman跳过内部的版本检"
"查,\\n直接更新软件包\\n\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:65
msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
msgstr "例子: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
#: scripts/repo-add.sh.in:70
msgid ""
"Copyright (C) 2006 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2006 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\n\\n这是一个免费软"
"件;版权条款见源码。\\n不提供任何法律所规定的保证\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:174
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "无效的软件包文件'%s'。"
#: scripts/repo-add.sh.in:183 scripts/repo-remove.sh.in:88
msgid "Removing existing package '%s'..."
msgstr "正在删除现有的软件包'%s'……"
#: scripts/repo-add.sh.in:193
msgid "Creating 'desc' db entry..."
msgstr "正在生成'desc'数据库记录"
#: scripts/repo-add.sh.in:203
msgid "Computing md5 checksums..."
msgstr "正在计算md5检查值……"
#: scripts/repo-add.sh.in:215
msgid "Creating 'depends' db entry..."
msgstr "正在生成'depends'数据库记录……"
#: scripts/repo-add.sh.in:231
msgid "Creating 'deltas' db entry..."
msgstr "正在生成'deltas'数据库记录……"
#: scripts/repo-add.sh.in:237
msgid "Added delta '%s'"
msgstr "已添加delta '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:239
msgid "Could not add delta '%s'"
msgstr "无法添加delta '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:277 scripts/repo-remove.sh.in:120
msgid "%s not found. Cannot continue."
msgstr "%s 没有找到。无法继续。"
#: scripts/repo-add.sh.in:287 scripts/repo-remove.sh.in:130
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "无法为建立数据库创建空目录。"
#: scripts/repo-add.sh.in:298 scripts/repo-remove.sh.in:139
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "库文件'%s'不是一个有效的pacman数据库。"
#: scripts/repo-add.sh.in:301 scripts/repo-remove.sh.in:142
msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "正在解压缩数据库到一个临时目录……"
#: scripts/repo-add.sh.in:307
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' 不是一个软件包文件,跳过"
#: scripts/repo-add.sh.in:309
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "正在添加软件包'%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:316
msgid "Package '%s' not found."
msgstr "软件包'%s'没有找到。"
#: scripts/repo-add.sh.in:323
msgid "Creating updated database file %s"
msgstr "正在生成更新的数据库文件%s"
#: scripts/repo-add.sh.in:333 scripts/repo-remove.sh.in:167
msgid "No compression set."
msgstr "没有设置压缩。"
#: scripts/repo-add.sh.in:341 scripts/repo-remove.sh.in:178
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "没有软件包被修改,无事可做。"
#: scripts/repo-remove.sh.in:52
msgid "repo-remove %s\\n\\n"
msgstr "repo-remove %s\\n\\n"
#: scripts/repo-remove.sh.in:53
msgid "usage: %s <path-to-db> <packagename> ...\\n\\n"
msgstr "用法:%s <path-to-db> <packagename> ...\\n\\n"
#: scripts/repo-remove.sh.in:54
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-remove通过从给定的库数据库中删除\\n在命令行中指定的软件包名来更新某个软"
"件包数据库。\\n可在命令行中指定同时删除多个软件包。\\n\\n"
#: scripts/repo-remove.sh.in:58
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
msgstr "例子repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
#: scripts/repo-remove.sh.in:146
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "正在搜索软件包'%s……"
#: scripts/repo-remove.sh.in:151
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "符合'%s'的软件包没有找到。"
#: scripts/repo-remove.sh.in:158
msgid "Creating updated database file '%s'..."
msgstr "正在生成更新的数据库文件 '%s'……"
#: scripts/repo-remove.sh.in:172
msgid "All packages have been removed from the database. Deleting '%s'."
msgstr "所有软件包已经从数据库中删除。正在删除'%s'。"
#: scripts/updatesync.sh.in:33
msgid "Usage: %s <action> <destfile> <option> [package_directory]"
msgstr "用法:%s <action> <destfile> <option> [package_directory]"
#: scripts/updatesync.sh.in:37
msgid ""
"updatesync will update a sync database by reading a PKGBUILD and\\nmodifying "
"the destfile. updatesync updates the database in a temporary\\ndirectory and "
"then compresses it to <destfile>.\\n\\n"
msgstr ""
"updatesync 将通过读取某个PKGBUILD或修改destfile来更新\\n一个同步数据库。"
"updatesync 先在一个临时目录中更新数据库,\\n然后在压缩到<destfile>.\\n\\n"
#: scripts/updatesync.sh.in:41
msgid "There are two types of actions:\\n\\n"
msgstr "有两种行为:\\n\\n"
#: scripts/updatesync.sh.in:42
msgid ""
"upd - Will update a package's entry or create it if it doesn't exist."
"\\n It takes the package's PKGBUILD as an option.\\n"
msgstr ""
"upd - 将更新某个软件包记录,如果不存在则创建。\\n 它把软件包的PKGBUILD作"
"为一个选项。\\n"
#: scripts/updatesync.sh.in:43
msgid ""
"del - Will remove a package's entry from the db. It takes the package's"
"\\n name as an option.\\n"
msgstr ""
"del - 将从数据库中删除某个软件包记录。它把软件包\\n 名字作为一个选项。"
"\\n"
#: scripts/updatesync.sh.in:45
msgid ""
"updatesync will calculate md5sums of packages in the same directory as"
"\\n<destfile>, unless an alternate [package_directory] is specified.\\n\\n"
msgstr ""
"updatesync将计算同一目录下的软件包md5值\\n作为<destfile>,除非指定了另外的[软"
"件包e_目录]\\n\\n"
#: scripts/updatesync.sh.in:48
msgid "Example: updatesync upd /home/mypkgs/custom.db.tar.gz PKGBUILD"
msgstr "例子updatesync upd /home/mypkgs/custom.db.tar.gz PKGBUILD"
#: scripts/updatesync.sh.in:53
msgid ""
"Copyright (C) 2004 Jason Chu <jason@archlinux.org>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2004 Jason Chu <jason@archlinux.org>.\\n\\n这是一个免费软件版"
"权条款见源码。\\n不提供任何法律所规定的保证\\n"
#: scripts/updatesync.sh.in:128 scripts/updatesync.sh.in:152
msgid "%s not found"
msgstr "%s 没有找到"
#: scripts/updatesync.sh.in:140
msgid "could not find %s-%s-%s-%s%s - aborting"
msgstr "无法找到%s-%s-%s-%s%s - 放弃"