pacman/src/pacman/po/it.po

1102 lines
29 KiB
Plaintext

# Italian translations for Pacman package manager package.
# Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>
# This file is distributed under the same license as the Pacman package manager package.
# Giovanni 'voidnull' Scafora <linuxmania@gmail.com>, 2007.
# Alessio 'mOLOk' Bolognino <themolok@gmail.com>, 2007.
# Lorenzo '^zanDarK' Masini <lorenxo86@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pacman package manager 3.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-21 19:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-21 20:00+0100\n"
"Last-Translator: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arch Linux Italian Team <linuxmania@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/pacman/add.c:69 src/pacman/deptest.c:57 src/pacman/remove.c:79
#: src/pacman/sync.c:482 src/pacman/sync.c:531
#, c-format
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already running,\n"
" you can remove %s%s\n"
msgstr ""
" Se il gestore dei pacchetti non è già in funzione,\n"
" è possibile rimuovere %s%s\n"
#: src/pacman/add.c:76
msgid "loading package data... "
msgstr "caricamento dei dati in corso... "
#: src/pacman/add.c:80
#, c-format
msgid "failed to add target '%s' (%s)"
msgstr "impossibile aggiungere il pacchetto '%s' (%s)"
#: src/pacman/add.c:85 src/pacman/sync.c:196 src/pacman/trans.c:70
#: src/pacman/trans.c:77 src/pacman/trans.c:81 src/pacman/trans.c:91
#: src/pacman/trans.c:105 src/pacman/trans.c:119 src/pacman/trans.c:131
#: src/pacman/trans.c:142
msgid "done.\n"
msgstr "fatto.\n"
#: src/pacman/add.c:92 src/pacman/remove.c:98 src/pacman/sync.c:616
#, c-format
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "preparazione non riuscita (%s)\n"
#: src/pacman/add.c:97
#, c-format
msgid ":: %s: requires %s"
msgstr ":: %s: richiede %s"
#: src/pacman/add.c:118 src/pacman/sync.c:645
#, c-format
msgid ":: %s: conflicts with %s"
msgstr ":: %s: va in conflitto con %s"
#: src/pacman/add.c:127 src/pacman/sync.c:709
#, c-format
msgid "%s%s exists in both '%s' and '%s'\n"
msgstr "%s%s è presente in '%s' e in '%s'\n"
#: src/pacman/add.c:134 src/pacman/sync.c:716
#, c-format
msgid "%s: %s%s exists in filesystem\n"
msgstr "%s: %s%s è già presente nel filesystem\n"
#: src/pacman/add.c:141 src/pacman/sync.c:723 src/pacman/sync.c:729
msgid ""
"\n"
"errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr ""
"\n"
"si sono verificati degli errori, nessun pacchetto è stato aggiornato.\n"
#: src/pacman/add.c:151 src/pacman/sync.c:652
#, c-format
msgid ":: %.1f MB required, have %.1f MB"
msgstr ":: %.1f MB richiesti, spazio a disposizione %.1f MB"
#: src/pacman/add.c:164 src/pacman/remove.c:138 src/pacman/sync.c:702
#, c-format
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
msgstr "impossibile eseguire l'operazione richiesta (%s)\n"
#: src/pacman/add.c:174 src/pacman/remove.c:148 src/pacman/sync.c:524
#: src/pacman/sync.c:745
#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "impossibile annullare l'operazione richiesta (%s)\n"
#: src/pacman/deptest.c:70
msgid "memory allocation failure\n"
msgstr "allocazione della memoria non riuscita\n"
#: src/pacman/deptest.c:81
#, c-format
msgid "add target %s\n"
msgstr "aggiungere il pacchetto %s\n"
#: src/pacman/deptest.c:84
#, c-format
msgid "could not add target (%s)\n"
msgstr "impossibile aggiungere il pacchetto (%s)\n"
#: src/pacman/deptest.c:103
#, c-format
msgid "requires: %s"
msgstr "richiede: %s"
#: src/pacman/deptest.c:127
#, c-format
msgid "conflict: %s"
msgstr "conflitto: %s"
#: src/pacman/deptest.c:141 src/pacman/deptest.c:159
#, c-format
msgid "could not release transaction (%s)"
msgstr "impossibile annullare l'operazione richiesta (%s)"
#: src/pacman/log.c:61
#, c-format
msgid "debug"
msgstr "debug"
#: src/pacman/log.c:64
#, c-format
msgid "error"
msgstr "errore"
#: src/pacman/log.c:67
#, c-format
msgid "warning"
msgstr "attenzione"
#: src/pacman/log.c:73
#, c-format
msgid "function"
msgstr "funzione"
#: src/pacman/log.c:205
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/pacman/log.c:205
msgid "YES"
msgstr "SI"
#: src/pacman/log.h:26
msgid "error: "
msgstr "errore: "
#: src/pacman/log.h:30
msgid "warning: "
msgstr "attenzione: "
#: src/pacman/package.c:57
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Installato esplicitamente"
#: src/pacman/package.c:60
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Installato come dipendenza di un altro pacchetto"
#: src/pacman/package.c:63 src/pacman/package.c:87
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: src/pacman/package.c:67 src/pacman/package.c:118
msgid "Description : "
msgstr "Descrizione : "
#: src/pacman/package.c:70 src/pacman/package.c:124
#, c-format
msgid "Name : %s\n"
msgstr "Nome : %s\n"
#: src/pacman/package.c:71 src/pacman/package.c:125
#, c-format
msgid "Version : %s\n"
msgstr "Versione : %s\n"
#: src/pacman/package.c:72
#, c-format
msgid "URL : %s\n"
msgstr "URL : %s\n"
#: src/pacman/package.c:73
msgid "License :"
msgstr "Licenza :"
#: src/pacman/package.c:74 src/pacman/package.c:126
msgid "Groups :"
msgstr "Gruppi :"
#: src/pacman/package.c:75 src/pacman/package.c:127
msgid "Provides :"
msgstr "Fornisce :"
#: src/pacman/package.c:76 src/pacman/package.c:128
msgid "Depends On :"
msgstr "Dipende da :"
#: src/pacman/package.c:77 src/pacman/package.c:129
msgid "Removes :"
msgstr "Rimuove :"
#: src/pacman/package.c:80
msgid "Required By :"
msgstr "Richiesto da :"
#: src/pacman/package.c:82 src/pacman/package.c:130
msgid "Conflicts With :"
msgstr "Conflitto con :"
#: src/pacman/package.c:83
#, c-format
msgid "Installed Size : %ld K\n"
msgstr "Dimensione : %ld K\n"
#: src/pacman/package.c:84
#, c-format
msgid "Packager : %s\n"
msgstr "Autore : %s\n"
#: src/pacman/package.c:85
#, c-format
msgid "Architecture : %s\n"
msgstr "Architettura : %s\n"
#: src/pacman/package.c:86
#, c-format
msgid "Build Date : %s %s\n"
msgstr "Creato in data : %s %s\n"
#: src/pacman/package.c:87
#, c-format
msgid "Build Type : %s\n"
msgstr "Tipo : %s\n"
#: src/pacman/package.c:89
#, c-format
msgid "Install Date : %s %s\n"
msgstr "Installato il : %s %s\n"
#: src/pacman/package.c:90
#, c-format
msgid "Install Reason : %s\n"
msgstr "Motivo : %s\n"
#: src/pacman/package.c:92
#, c-format
msgid "Install Script : %s\n"
msgstr "Script install : %s\n"
#: src/pacman/package.c:93
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: src/pacman/package.c:93
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/pacman/package.c:123
#, c-format
msgid "Repository : %s\n"
msgstr "Repository : %s\n"
#: src/pacman/package.c:131
msgid "Replaces :"
msgstr "Sostituisce :"
#: src/pacman/package.c:132
#, c-format
msgid "Download Size : %6.2f K\n"
msgstr "Dimensione pkg : %6.2f K\n"
#: src/pacman/package.c:133
#, c-format
msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
msgstr "Kb richiesti : %6.2f K\n"
#: src/pacman/package.c:141
#, c-format
msgid "MD5 Sum : %s"
msgstr "Somma MD5 : %s"
#: src/pacman/package.c:144
#, c-format
msgid "SHA1 Sum : %s"
msgstr "Somma SHA1 : %s"
#: src/pacman/package.c:155
#, c-format
msgid "Backup Files:\n"
msgstr "File di backup:\n"
#: src/pacman/package.c:177
#, c-format
msgid "error calculating checksums for %s\n"
msgstr "si è verificato un errore durante il calcolo del checksum di %s\n"
#: src/pacman/package.c:190
#, c-format
msgid "MODIFIED\t%s\n"
msgstr "MODIFICATO\t%s\n"
#: src/pacman/package.c:192
#, c-format
msgid "Not Modified\t%s\n"
msgstr "Non modificato\t%s\n"
#: src/pacman/package.c:197
#, c-format
msgid "MISSING\t\t%s\n"
msgstr "MANCANTE\t\t%s\n"
#: src/pacman/package.c:203
#, c-format
msgid "(none)\n"
msgstr "(nessuno)\n"
#: src/pacman/package.c:234
#, c-format
msgid "No changelog available for '%s'.\n"
msgstr "Nessun changelog disponibile per '%s'.\n"
#: src/pacman/pacman.c:88
#, c-format
msgid "usage: %s {-h --help}\n"
msgstr "uso: %s {-h --help}\n"
#: src/pacman/pacman.c:89
#, c-format
msgid " %s {-V --version}\n"
msgstr " %s {-V --version}\n"
#: src/pacman/pacman.c:90
#, c-format
msgid " %s {-A --add} [options] <file>\n"
msgstr " %s {-A --add} [opzioni] <file>\n"
#: src/pacman/pacman.c:91
#, c-format
msgid " %s {-F --freshen} [options] <file>\n"
msgstr " %s {-F --freshen} [opzioni] <file>\n"
#: src/pacman/pacman.c:92
#, c-format
msgid " %s {-Q --query} [options] [package]\n"
msgstr " %s {-Q --query} [opzioni] [pacchetto]\n"
#: src/pacman/pacman.c:93
#, c-format
msgid " %s {-R --remove} [options] <package>\n"
msgstr " %s {-R --remove} [opzioni] <pacchetto>\n"
#: src/pacman/pacman.c:94
#, c-format
msgid " %s {-S --sync} [options] [package]\n"
msgstr " %s {-S --sync} [opzioni] [pacchetto]\n"
#: src/pacman/pacman.c:95
#, c-format
msgid " %s {-U --upgrade} [options] <file>\n"
msgstr " %s {-U --upgrade} [opzioni] <file>\n"
#: src/pacman/pacman.c:96
#, c-format
msgid ""
"\n"
"use '%s --help' with other options for more syntax\n"
msgstr ""
"\n"
"usare '%s --help' con le altre opzioni per ottenere maggiori informazioni\n"
#: src/pacman/pacman.c:99
#, c-format
msgid "usage: %s {-A --add} [options] <file>\n"
msgstr "uso: %s {-A --add} [opzioni] <file>\n"
#: src/pacman/pacman.c:100 src/pacman/pacman.c:105 src/pacman/pacman.c:117
#: src/pacman/pacman.c:122 src/pacman/pacman.c:136
#, c-format
msgid "options:\n"
msgstr "opzioni:\n"
#: src/pacman/pacman.c:101 src/pacman/pacman.c:107 src/pacman/pacman.c:118
#: src/pacman/pacman.c:138
#, c-format
msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n"
msgstr " -d, --nodeps ignora le dipendenze richieste\n"
#: src/pacman/pacman.c:102 src/pacman/pacman.c:119 src/pacman/pacman.c:140
#, c-format
msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
msgstr ""
" -f, --force forza l'installazione e sovrascrive i file in "
"conflitto\n"
#: src/pacman/pacman.c:104
#, c-format
msgid "usage: %s {-R --remove} [options] <package>\n"
msgstr "uso: %s {-R --remove} [opzioni] <pacchetto>\n"
#: src/pacman/pacman.c:106
#, c-format
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr ""
" -c, --cascade rimuove i pacchetti e quelli che dipendono da questi\n"
#: src/pacman/pacman.c:108
#, c-format
msgid ""
" -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files\n"
msgstr ""
" -k, --dbonly rimuove solo la voce nel database, non rimuove i "
"file\n"
#: src/pacman/pacman.c:109
#, c-format
msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n"
msgstr " -n, --nosave rimuove anche i file di configurazione\n"
#: src/pacman/pacman.c:110
#, c-format
msgid ""
" -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n"
msgstr " -s, --recursive rimuove anche le dipendenze (non richieste)\n"
#: src/pacman/pacman.c:113
#, c-format
msgid "usage: %s {-F --freshen} [options] <file>\n"
msgstr "uso: %s {-F --freshen} [opzioni] <file>\n"
#: src/pacman/pacman.c:115
#, c-format
msgid "usage: %s {-U --upgrade} [options] <file>\n"
msgstr "uso: %s {-U --upgrade} [opzioni] <file>\n"
#: src/pacman/pacman.c:121
#, c-format
msgid "usage: %s {-Q --query} [options] [package]\n"
msgstr "uso: %s {-Q --query} [opzioni] [pacchetto]\n"
#: src/pacman/pacman.c:123
#, c-format
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
msgstr " -c, --changelog visualizza il changelog di un pacchetto\n"
#: src/pacman/pacman.c:124
#, c-format
msgid ""
" -e, --orphans list all packages installed as dependencies but no "
"longer\n"
msgstr ""
" -e, --orphans elenca tutti i pacchetti installati come dipendenze e "
"non\n"
#: src/pacman/pacman.c:125
#, c-format
msgid " required by any package\n"
msgstr " più richiesti da nessun pacchetto\n"
#: src/pacman/pacman.c:126 src/pacman/pacman.c:141
#, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
msgstr ""
" -g, --groups visualizza tutti i membri di un gruppo di pacchetti\n"
#: src/pacman/pacman.c:127 src/pacman/pacman.c:142
#, c-format
msgid " -i, --info view package information\n"
msgstr " -i, --info visualizza le informazioni sul pacchetto\n"
#: src/pacman/pacman.c:128
#, c-format
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
msgstr " -l, --list elenca i file contenuti nel pacchetto\n"
#: src/pacman/pacman.c:129
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list all packages that were not found in the sync db"
"(s)\n"
msgstr ""
" -m, --foreign elenca tutti i pacchetti non trovati nei database\n"
#: src/pacman/pacman.c:130
#, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
msgstr ""
" -o, --owns <file> visualizza il pacchetto che contiene il <file>\n"
#: src/pacman/pacman.c:131
#, c-format
msgid ""
" -p, --file query the package file [package] instead of the "
"database\n"
msgstr ""
" -p, --file interroga il file del pacchetto invece del database\n"
#: src/pacman/pacman.c:132
#, c-format
msgid ""
" -s, --search search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr ""
" -s, --search cerca nei pacchetti installati le corrispondenti "
"stringhe\n"
#: src/pacman/pacman.c:133
#, c-format
msgid " -u, --upgrades list all packages that can be upgraded\n"
msgstr ""
" -u, --upgrades elenca tutti i pacchetti che possono essere "
"aggiornati\n"
#: src/pacman/pacman.c:135
#, c-format
msgid "usage: %s {-S --sync} [options] [package]\n"
msgstr "uso: %s {-S --sync} [opzioni] [pacchetto]\n"
#: src/pacman/pacman.c:137
#, c-format
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr ""
" -c, --clean rimuove i vecchi pacchetti dalla cache (usare -cc "
"per\n"
" rimuoverli tutti)\n"
#: src/pacman/pacman.c:139
#, c-format
msgid " -e, --dependsonly install dependencies only\n"
msgstr " -e, --dependsonly installa solo le dipendenze\n"
#: src/pacman/pacman.c:143
#, c-format
msgid ""
" -p, --print-uris print out URIs for given packages and their "
"dependencies\n"
msgstr ""
" -p, --print-uris stampa gli URI dei pacchetti e le loro dipendenze\n"
#: src/pacman/pacman.c:144
#, c-format
msgid ""
" -s, --search search remote repositories for matching strings\n"
msgstr ""
" -s, --search cerca le stringhe corrispondenti nei repository "
"remoti\n"
#: src/pacman/pacman.c:145
#, c-format
msgid " -u, --sysupgrade upgrade all packages that are out of date\n"
msgstr ""
" -u, --sysupgrade aggiorna tutti i pacchetti installati nel sistema\n"
#: src/pacman/pacman.c:146
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr ""
" -w, --downloadonly scarica i pacchetti senza installarli/aggiornarli\n"
#: src/pacman/pacman.c:147
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
msgstr ""
" -y, --refresh scarica dal server i database aggiornati dei "
"pacchetti\n"
#: src/pacman/pacman.c:148
#, c-format
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr " --ignore <pkg> ignora l'aggiornamento di un pacchetto\n"
#: src/pacman/pacman.c:150
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
msgstr " --config <path> imposta un file di configurazione alternativo\n"
#: src/pacman/pacman.c:151
#, c-format
msgid " --noconfirm do not ask for anything confirmation\n"
msgstr " --noconfirm non chiede alcuna conferma\n"
#: src/pacman/pacman.c:152
#, c-format
msgid ""
" --ask <number> pre-specify answers for questions (see manpage)\n"
msgstr " --ask <numero> pre-specifica delle risposte alle domande\n"
#: src/pacman/pacman.c:153
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr " --noprogressbar non visualizza la barra di progresso\n"
#: src/pacman/pacman.c:154
#, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if there is any\n"
msgstr " --noscriptlet non esegue lo script install\n"
#: src/pacman/pacman.c:155
#, c-format
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgstr " -v, --verbose mostra maggiori informazioni\n"
#: src/pacman/pacman.c:156
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
msgstr ""
" -r, --root <path> imposta una root alternativa per l'installazione\n"
#: src/pacman/pacman.c:157
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
msgstr ""
" -b, --dbpath <path> imposta una posizione alternativa per il database\n"
#: src/pacman/pacman.c:158
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr ""
" --cachedir <dir> imposta una posizione alternativa per la cache\n"
#: src/pacman/pacman.c:171
#, c-format
msgid " This program may be freely redistributed under\n"
msgstr ""
" This program may be freely redistributed under\n"
#: src/pacman/pacman.c:172
#, c-format
msgid " the terms of the GNU General Public License\n"
msgstr " the terms of the GNU General Public License\n"
#: src/pacman/pacman.c:298
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level"
msgstr "'%s' livello di debug non valido"
#: src/pacman/pacman.c:313
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid cache directory\n"
msgstr "'%s' non è una directory di cache valida\n"
#: src/pacman/pacman.c:339
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid db path\n"
msgstr "'%s' non è un path del database valido\n"
#: src/pacman/pacman.c:369
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid root path\n"
msgstr "'%s' path di root non valido\n"
#: src/pacman/pacman.c:396
msgid "only one operation may be used at a time\n"
msgstr "è consentito eseguire solo un'operazione per volta\n"
#: src/pacman/pacman.c:442
msgid "warning: current locale is invalid; using default \"C\" locale"
msgstr "attenzione: locale non valido, verrà utilizzato il locale \"C\""
#: src/pacman/pacman.c:461
#, c-format
msgid "failed to initilize alpm library (%s)\n"
msgstr "impossibile inizializzare la libreria alpm (%s)\n"
#: src/pacman/pacman.c:494
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr "operazione possibile solo da root.\n"
#: src/pacman/pacman.c:510
#, c-format
msgid "failed to parse config (%s)\n"
msgstr "impossibile analizzare la configurazione (%s)\n"
#: src/pacman/pacman.c:520 src/pacman/remove.c:125 src/pacman/util.c:323
msgid "Targets:"
msgstr "Pacchetti:"
#: src/pacman/pacman.c:526
#, c-format
msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
msgstr "impossibile registrare il database 'locale' (%s)\n"
#: src/pacman/pacman.c:533
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
msgstr "nessun pacchetto specificato (usare -h per un aiuto)\n"
#: src/pacman/pacman.c:546
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
msgstr "nessuna operazione specificata (usare -h per un aiuto)\n"
#: src/pacman/query.c:53
msgid "no file was specified for --owns\n"
msgstr "nessun file specificato per --owns\n"
#: src/pacman/query.c:71
#, c-format
msgid "%s is owned by %s %s\n"
msgstr "%s è contenuto in %s %s\n"
#: src/pacman/query.c:78
#, c-format
msgid "No package owns %s\n"
msgstr "Nessun pacchetto contiene %s\n"
#: src/pacman/query.c:119 src/pacman/sync.c:453
msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "nessun repository configurato.\n"
#: src/pacman/query.c:125
msgid "Checking for package upgrades..."
msgstr "Controllo dei pacchetti da aggiornare in corso..."
#: src/pacman/query.c:132
msgid "no upgrades found"
msgstr "nessun aggiornamento trovato"
#: src/pacman/query.c:170
#, c-format
msgid "group \"%s\" was not found\n"
msgstr "gruppo \"%s\" non trovato\n"
#: src/pacman/query.c:181
msgid "no package file was specified for --file\n"
msgstr "nessun file del pacchetto specificato per --file\n"
#: src/pacman/query.c:185
#, c-format
msgid "failed to load package '%s' (%s)\n"
msgstr "impossibile caricare il pacchetto '%s' (%s)\n"
#: src/pacman/query.c:223 src/pacman/query.c:255
#, c-format
msgid "package \"%s\" not found\n"
msgstr "pacchetto \"%s\" non trovato\n"
#: src/pacman/remove.c:58 src/pacman/sync.c:568
#, c-format
msgid ":: group %s:\n"
msgstr ":: gruppo %s:\n"
#: src/pacman/remove.c:60
msgid " Remove whole content? [Y/n] "
msgstr " Rimuovere tutto il contenuto? [Y/n] "
#: src/pacman/remove.c:64
#, c-format
msgid ":: Remove %s from group %s? [Y/n] "
msgstr ":: Rimuovere %s dal gruppo %s? [Y/n] "
#: src/pacman/remove.c:77 src/pacman/sync.c:480 src/pacman/sync.c:529
#, c-format
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
msgstr "inizializzazione non riuscita (%s)\n"
#: src/pacman/remove.c:89
#, c-format
msgid "failed to add target '%s' (%s)\n"
msgstr "impossibile aggiungere il pacchetto '%s' (%s)\n"
#: src/pacman/remove.c:103
#, c-format
msgid ":: %s is required by %s\n"
msgstr ":: %s è richiesto da %s\n"
#: src/pacman/remove.c:128
msgid ""
"\n"
"Do you want to remove these packages? [Y/n] "
msgstr ""
"\n"
"Rimuovere questi pacchetti? [Y/n] "
#: src/pacman/sync.c:115
msgid "Do you want to remove old packages from cache? [Y/n] "
msgstr "Rimuovere i vecchi pacchetti dalla cache? [Y/n] "
#: src/pacman/sync.c:117
msgid "removing old packages from cache... "
msgstr "rimozione dei vecchi pacchetti dalla cache in corso... "
#: src/pacman/sync.c:120
msgid "could not access cache directory\n"
msgstr "impossibile accedere alla directory di cache\n"
#: src/pacman/sync.c:181
msgid "Do you want to remove all packages from cache? [Y/n] "
msgstr "Rimuovere tutti i pacchetti dalla cache? [Y/n] "
#: src/pacman/sync.c:183
msgid "removing all packages from cache... "
msgstr "rimozione di tutti i pacchetti dalla cache in corso... "
#: src/pacman/sync.c:186
msgid "could not remove cache directory\n"
msgstr "impossibile rimuovere la directory di cache\n"
#: src/pacman/sync.c:191
msgid "could not create new cache directory\n"
msgstr "impossibile creare una nuova directory di cache\n"
#: src/pacman/sync.c:218
#, c-format
msgid "failed to synchronize %s: %s\n"
msgstr "impossibile sincronizzare %s: %s\n"
#: src/pacman/sync.c:220
#, c-format
msgid "failed to update %s (%s)\n"
msgstr "impossibile aggiornare %s (%s)\n"
#: src/pacman/sync.c:223
#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
msgstr " %s è aggiornato\n"
#: src/pacman/sync.c:345
#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist\n"
msgstr "impossibile trovare il repository '%s'\n"
#: src/pacman/sync.c:361
#, c-format
msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
msgstr "impossibile trovare il pacchetto '%s' nel repository '%s'\n"
#: src/pacman/sync.c:381
#, c-format
msgid "package '%s' was not found\n"
msgstr "impossibile trovare il pacchetto '%s'\n"
#: src/pacman/sync.c:418
#, c-format
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
msgstr "impossibile trovare il repository \"%s\".\n"
#: src/pacman/sync.c:490
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
msgstr ":: Sincronizzazione dei database in corso...\n"
#: src/pacman/sync.c:491
msgid "synchronizing package lists"
msgstr "sincronizzazione della lista dei pacchetti in corso"
#: src/pacman/sync.c:493
msgid "failed to synchronize any databases"
msgstr "impossibile sincronizzare i database"
#: src/pacman/sync.c:499
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
msgstr ":: Aggiornamento del sistema in corso...\n"
#: src/pacman/sync.c:500
msgid "starting full system upgrade"
msgstr "aggiornamento del sistema in corso"
#: src/pacman/sync.c:518
msgid ""
"\n"
":: pacman has detected a newer version of the \"pacman\" package.\n"
msgstr ""
"\n"
":: pacman ha rilevato una versione più recente di \"pacman\".\n"
#: src/pacman/sync.c:519
msgid ":: It is recommended that you allow pacman to upgrade itself\n"
msgstr ":: Si consiglia di consentire a pacman di aggiornarsi\n"
#: src/pacman/sync.c:520
msgid ":: first, then you can re-run the operation with the newer version.\n"
msgstr ":: adesso e riavviare l'operazione con la versione più recente.\n"
#: src/pacman/sync.c:522
msgid ":: Upgrade pacman first? [Y/n] "
msgstr ":: Aggiornare adesso pacman? [Y/n] "
#: src/pacman/sync.c:537
#, c-format
msgid "pacman: %s\n"
msgstr "pacman: %s\n"
#: src/pacman/sync.c:557
#, c-format
msgid "'%s': %s\n"
msgstr "'%s': %s\n"
#: src/pacman/sync.c:572
msgid ":: Install whole content? [Y/n] "
msgstr ":: Installare tutto il contenuto? [Y/n] "
#: src/pacman/sync.c:579
#, c-format
msgid ":: Install %s from group %s? [Y/n] "
msgstr ":: Installare %s dal gruppo %s? [Y/n] "
#: src/pacman/sync.c:603
#, c-format
msgid "'%s': not found in sync db\n"
msgstr "'%s': non trovato nel database\n"
#: src/pacman/sync.c:623
msgid "requires"
msgstr "richiede"
#: src/pacman/sync.c:623
msgid "is required by"
msgstr "è richiesto da"
#: src/pacman/sync.c:665
msgid " local database is up to date\n"
msgstr " Il database locale è aggiornato\n"
#: src/pacman/sync.c:674
msgid ""
"\n"
"Beginning download...\n"
msgstr ""
"\n"
"Download in corso...\n"
#: src/pacman/sync.c:678
msgid "Proceed with download? [Y/n] "
msgstr "Procedere con il download? [Y/n] "
#: src/pacman/sync.c:686
msgid ""
"\n"
"Beginning upgrade process...\n"
msgstr ""
"\n"
"Aggiornamento in corso...\n"
#: src/pacman/sync.c:690
msgid "Proceed with installation? [Y/n] "
msgstr "Procedere con l'installazione? [Y/n] "
#: src/pacman/trans.c:52
msgid "checking dependencies... "
msgstr "controllo delle dipendenze in corso... "
#: src/pacman/trans.c:56
msgid "checking for file conflicts... "
msgstr "controllo dei conflitti in corso... "
#: src/pacman/trans.c:60
msgid "cleaning up... "
msgstr "pulizia in corso... "
#: src/pacman/trans.c:63
msgid "resolving dependencies... "
msgstr "risoluzione delle dipendenze in corso... "
#: src/pacman/trans.c:66
msgid "looking for inter-conflicts... "
msgstr "ricerca dei conflitti in corso... "
#: src/pacman/trans.c:86
#, c-format
msgid "installing %s... "
msgstr "installazione di %s in corso... "
#: src/pacman/trans.c:93
#, c-format
msgid "installed %s (%s)"
msgstr "installato %s (%s)"
#: src/pacman/trans.c:100
#, c-format
msgid "removing %s... "
msgstr "rimozione in corso di %s... "
#: src/pacman/trans.c:107
#, c-format
msgid "removed %s (%s)"
msgstr "rimosso %s (%s)"
#: src/pacman/trans.c:114
#, c-format
msgid "upgrading %s... "
msgstr "aggiornamento in corso di %s... "
#: src/pacman/trans.c:121
#, c-format
msgid "upgraded %s (%s -> %s)"
msgstr "aggiornato %s (%s -> %s)"
#: src/pacman/trans.c:128
msgid "checking package integrity... "
msgstr "controllo dell'integrità dei pacchetti in corso... "
#: src/pacman/trans.c:144
msgid "failed.\n"
msgstr "non riuscito.\n"
#: src/pacman/trans.c:151
#, c-format
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
msgstr ":: Recupero dei pacchetti da %s...\n"
#: src/pacman/trans.c:171
#, c-format
msgid ":: %s requires %s, but it is in IgnorePkg. Install anyway? [Y/n] "
msgstr ":: %s richiede %s, ma è in IgnorePkg. Installare ugualmente? [Y/n] "
#: src/pacman/trans.c:185
#, c-format
msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway? [Y/n] "
msgstr ":: %s è in HoldPkg. Rimuovere ugualmente? [Y/n] "
#: src/pacman/trans.c:198
#, c-format
msgid ":: Replace %s with %s/%s? [Y/n] "
msgstr ":: Sostituire %s con %s/%s? [Y/n] "
#: src/pacman/trans.c:213
#, c-format
msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s? [Y/n] "
msgstr ":: %s va in conflitto con %s. Rimuovere %s? [Y/n] "
#: src/pacman/trans.c:229
#, c-format
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway? [Y/n] "
msgstr ""
":: %s-%s: la versione installata è più recente. Aggiornare ugualmente? [Y/n] "
#: src/pacman/trans.c:247
#, c-format
msgid ":: %s-%s: local version is up to date. Upgrade anyway? [Y/n] "
msgstr ""
":: %s-%s: la versione installata è aggiornata. Aggiornare ugualmente? [Y/n] "
#: src/pacman/trans.c:265
#, c-format
msgid ":: Archive %s is corrupted. Do you want to delete it? [Y/n] "
msgstr ":: L'archivio %s è corrotto. Eliminarlo? [Y/n] "
#: src/pacman/trans.c:319
msgid "installing"
msgstr "installazione in corso di "
#: src/pacman/trans.c:322
msgid "upgrading"
msgstr "aggiornamento in corso di"
#: src/pacman/trans.c:325
msgid "removing"
msgstr "rimozione in corso di"
#: src/pacman/trans.c:328
msgid "checking for file conflicts"
msgstr "controllo dei conflitti in corso"
#: src/pacman/util.c:258
#, c-format
msgid "None\n"
msgstr "Nessuno\n"
#: src/pacman/util.c:310
msgid "Remove:"
msgstr "Rimuovere:"
#: src/pacman/util.c:318
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Total Removed Size: %.2f MB\n"
msgstr ""
"\n"
"Dimensione totale dei pacchetti rimossi: %.2f MB\n"
#: src/pacman/util.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Total Package Size: %.2f MB\n"
msgstr ""
"\n"
"Dimensione totale dei pacchetti: %.2f MB\n"
#: src/pacman/util.c:336
#, c-format
msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n"
msgstr "Dimensione totale dei pacchetti installati: %.2f MB\n"