pacman/scripts/po/fi.po

1819 lines
58 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# No User, 2012
# J. S. Tuomisto <jstuomisto@gmail.com>, 2014
# No User, 2012
# Lasse Liehu <larso@gmx.com>, 2013
# Lasse Liehu <larso@gmx.com>, 2011-2012
# Lasse Liehu <larso@gmx.com>, 2013
# Lasse Liehu <larso@gmx.com>, 2013-2015
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2012
# No User, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-14 11:18+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-16 09:50+0000\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <larso@gmx.com>\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
"language/fi/)\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:120 scripts/makepkg.sh.in:1494
#: scripts/makepkg.sh.in:1498 scripts/library/output_format.sh:26
msgid "WARNING:"
msgstr "VAROITUS:"
#: scripts/makepkg.sh.in:125 scripts/library/output_format.sh:31
msgid "ERROR:"
msgstr "VIRHE:"
#: scripts/makepkg.sh.in:163
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Siivotaan..."
#: scripts/makepkg.sh.in:198
msgid "Entering %s environment..."
msgstr "Siirrytään %s-ympäristöön..."
#: scripts/makepkg.sh.in:303 scripts/makepkg.sh.in:2873
msgid "Unknown download protocol: %s"
msgstr "Tuntematon latausprotokolla: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:304 scripts/makepkg.sh.in:313
#: scripts/makepkg.sh.in:377 scripts/makepkg.sh.in:441
#: scripts/makepkg.sh.in:470 scripts/makepkg.sh.in:501
#: scripts/makepkg.sh.in:516 scripts/makepkg.sh.in:521
#: scripts/makepkg.sh.in:544 scripts/makepkg.sh.in:552
#: scripts/makepkg.sh.in:587 scripts/makepkg.sh.in:593
#: scripts/makepkg.sh.in:610 scripts/makepkg.sh.in:618
#: scripts/makepkg.sh.in:642 scripts/makepkg.sh.in:680
#: scripts/makepkg.sh.in:689 scripts/makepkg.sh.in:694
#: scripts/makepkg.sh.in:728 scripts/makepkg.sh.in:738
#: scripts/makepkg.sh.in:876 scripts/makepkg.sh.in:1570
#: scripts/makepkg.sh.in:1578 scripts/makepkg.sh.in:2188
#: scripts/makepkg.sh.in:2874 scripts/makepkg.sh.in:3320
#: scripts/makepkg.sh.in:3368 scripts/makepkg.sh.in:3375
#: scripts/makepkg.sh.in:3388 scripts/makepkg.sh.in:3396
#: scripts/makepkg.sh.in:3405 scripts/makepkg.sh.in:3418
msgid "Aborting..."
msgstr "Peruutetaan..."
#: scripts/makepkg.sh.in:312
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "Latausohjelmaa %s ei ole asennettu."
#: scripts/makepkg.sh.in:325 scripts/makepkg.sh.in:338
msgid "Found %s"
msgstr "Kohde %s löytyi"
#: scripts/makepkg.sh.in:328
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "Kohdetta %s ei löydy kääntökansiosta eikä se ole osoite."
#: scripts/makepkg.sh.in:357
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Ladataan kohdetta %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:376
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Tiedostoa %s ladattaessa tapahtui virhe"
#: scripts/makepkg.sh.in:432
msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "Puretaan %s komennolla %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:440
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "tiedoston %s purkaminen epäonnistui"
#: scripts/makepkg.sh.in:467
msgid "Branching %s ..."
msgstr "Haaroitetaan %s ..."
#: scripts/makepkg.sh.in:469
msgid "Failure while branching %s"
msgstr "%s haaroitus epäonnistui"
#: scripts/makepkg.sh.in:474
msgid "Pulling %s ..."
msgstr "Vedetään sijainnista %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:478
msgid "Failure while pulling %s"
msgstr "Virhe vedettäessä sijainnista %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:500 scripts/makepkg.sh.in:609
#: scripts/makepkg.sh.in:679 scripts/makepkg.sh.in:727
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Tunnistamaton viite: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:509 scripts/makepkg.sh.in:578
#: scripts/makepkg.sh.in:669 scripts/makepkg.sh.in:760
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "Luodaan työkopio varastosta %s %s ..."
#: scripts/makepkg.sh.in:515 scripts/makepkg.sh.in:586
#: scripts/makepkg.sh.in:688
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
msgstr "Virhe päivitettäessä työkopiota %s %s-varastosta"
#: scripts/makepkg.sh.in:520 scripts/makepkg.sh.in:592
#: scripts/makepkg.sh.in:617 scripts/makepkg.sh.in:693
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
msgstr "Varaston %s %s työkopion luominen epäonnistui"
#: scripts/makepkg.sh.in:541 scripts/makepkg.sh.in:639
#: scripts/makepkg.sh.in:734
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "Kloonataan varasto %s %s ..."
#: scripts/makepkg.sh.in:543 scripts/makepkg.sh.in:641
#: scripts/makepkg.sh.in:737
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Varaston %s %s lataaminen epäonnistui"
#: scripts/makepkg.sh.in:551
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s ei ole varaston %s klooni"
#: scripts/makepkg.sh.in:555 scripts/makepkg.sh.in:646
#: scripts/makepkg.sh.in:742
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Päivitetään varasto %s %s ..."
#: scripts/makepkg.sh.in:558 scripts/makepkg.sh.in:650
#: scripts/makepkg.sh.in:746
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Varaston %s %s päivitys epäonnistui"
#: scripts/makepkg.sh.in:799
msgid "Retrieving sources..."
msgstr "Noudetaan lähdetiedostoja..."
#: scripts/makepkg.sh.in:851
msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
msgstr "pkgver() loi virheellisen version: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:858
msgid "Failed to update %s from %s to %s"
msgstr "%s-kentän päivittäminen arvosta %s arvoon %s epäonnistui"
#: scripts/makepkg.sh.in:865
msgid "Updated version: %s"
msgstr "Päivitetty versio: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:867
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
msgstr "Tiedostoon %s ei voi kirjoittaa -- pkgveriä ei päivitetä"
#: scripts/makepkg.sh.in:875
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Lähdetiedostoa %s ei löydy."
#: scripts/makepkg.sh.in:1055
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "'%s' palautti virheen (%i): %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1074
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Asennetaan puuttuvia riippuvuuksia..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1077
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "'%s' ei onnistunut asentamaan puuttuvia riippuvuuksia."
#: scripts/makepkg.sh.in:1108
msgid "Missing dependencies:"
msgstr "Puuttuvat riippuvuudet:"
#: scripts/makepkg.sh.in:1124 scripts/makepkg.sh.in:1138
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Asennettujen riippuvuuksien poistaminen epäonnistui."
#: scripts/makepkg.sh.in:1213
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Luodaan tarkistussummia lähdetiedostoille..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1216
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
msgstr ""
"Lähdetiedostojen tarkistussummien luontiin tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy."
#: scripts/makepkg.sh.in:1230
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Virheellinen tarkistussumma-algoritmi \"%s\" annettu."
#: scripts/makepkg.sh.in:1248
msgid "Skipped"
msgstr "Ohitettu"
#: scripts/makepkg.sh.in:1253
msgid "NOT FOUND"
msgstr "EI LÖYDY"
#: scripts/makepkg.sh.in:1260 scripts/makepkg.sh.in:1491
msgid "Passed"
msgstr "Virheetön"
#: scripts/makepkg.sh.in:1262 scripts/makepkg.sh.in:1467
#: scripts/makepkg.sh.in:1485 scripts/makepkg.sh.in:1488
msgid "FAILED"
msgstr "Virheellinen"
#: scripts/makepkg.sh.in:1285
msgid "Validating source files with %s..."
msgstr "Lähdetiedostojen virheettömyyttä tarkastetaan algoritmilla '%s'..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1292
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Yksi tai useampi tiedosto ei läpäissyt virheettömyystestiä!"
#: scripts/makepkg.sh.in:1296
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr "Tarkistussummien (%s) lukumäärä ei vastaa lähdetiedostojen määrää."
#: scripts/makepkg.sh.in:1338
msgid "Integrity checks are missing."
msgstr "Tarkistussummat puuttuvat."
#: scripts/makepkg.sh.in:1405
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
msgstr "Tarkastetaan lähdetiedostojen allekirjoituksia %s menetelmällä..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1430
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
msgstr "ALLEKIRJOITUSTA EI LÖYDY"
#: scripts/makepkg.sh.in:1443
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
msgstr "LÄHDETIEDOSTOA EI LÖYDY"
#: scripts/makepkg.sh.in:1470
msgid "unknown public key"
msgstr "julkista avainta ei tunnisteta"
#: scripts/makepkg.sh.in:1473
msgid "public key %s has been revoked"
msgstr "julkinen avain %s on mitätöity"
#: scripts/makepkg.sh.in:1476
msgid "bad signature from public key"
msgstr "kelvoton allekirjoitus julkiselta avaimelta"
#: scripts/makepkg.sh.in:1479
msgid "error during signature verification"
msgstr "virhe tarkistettaessa allekirjoitusta"
#: scripts/makepkg.sh.in:1485
msgid "the public key %s is not trusted"
msgstr "julkinen avain %s ei ole luotettava"
#: scripts/makepkg.sh.in:1488
msgid "invalid public key"
msgstr "kelvoton julkinen avain"
#: scripts/makepkg.sh.in:1494
msgid "the signature has expired."
msgstr "allekirjoitus on vanhentunut."
#: scripts/makepkg.sh.in:1498
msgid "the key has expired."
msgstr "avain on vanhentunut."
#: scripts/makepkg.sh.in:1510
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
msgstr "Yhtä tai useampaa PGP-allekirjoitusta ei voitu tarkastaa!"
#: scripts/makepkg.sh.in:1515
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
msgstr "Allekirjoituksia tarkastettaessa tapahtui virhe."
#: scripts/makepkg.sh.in:1516
msgid "Please make sure you really trust them."
msgstr "Varmista, että todella luotat heihin."
#: scripts/makepkg.sh.in:1522
msgid "Skipping all source file integrity checks."
msgstr "Ohitetaan lähdetiedostojen virheellisyyden tarkistaminen."
#: scripts/makepkg.sh.in:1524
msgid "Skipping verification of source file checksums."
msgstr "Ohitetaan lähdetiedostojen tarkistussummien todentaminen."
#: scripts/makepkg.sh.in:1527
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr "Lähdetiedostojen PGP-allekirjoituksia ei tarkasteta."
#: scripts/makepkg.sh.in:1536
msgid "Extracting sources..."
msgstr "Puretaan lähdetiedostoja..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1569
msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "Virhe tapahtui funktiossa %s()."
#: scripts/makepkg.sh.in:1577
msgid "Failed to change to directory %s"
msgstr "Kansioon %s vaihtaminen epäonnistui"
#: scripts/makepkg.sh.in:1586
msgid "Failed to source %s"
msgstr "source epäonnistui tiedostolle %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1651
msgid "Starting %s()..."
msgstr "Aloitetaan osion %s() käsittelemistä..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1776
msgid "Tidying install..."
msgstr "Siistitään pakettia..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1779
msgid "Removing doc files..."
msgstr "Poistetaan doc-tiedostoja..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1784
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "Puhdistetaan tarpeettomia tiedostoja..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1796
msgid "Removing %s files..."
msgstr "Poistetaan %s tiedostoa..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1801
msgid "Removing static library files..."
msgstr "Poistetaan staattisia kirjastotiedostoja..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1811
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Poistetaan tyhjiä kansioita..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1819
msgid "%s entry file not in package : %s"
msgstr "%s-merkittyä tiedostoa ei paketissa : %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1825 scripts/makepkg.sh.in:1828
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "Paketti sisältää viitteitä kohteeseen %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1832
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Pakataan man- ja info-sivuja..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1860
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr "Poistetaan tarpeettomat symbolit ohjelmista ja kirjastoista..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1894
msgid "Compressing binaries with %s..."
msgstr "Pakataan binääri tiedsotoja %sllä..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1899
msgid "Could not compress binary : %s"
msgstr "Ohjelmaa ei voitu pakata : %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1956
msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1985
msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1998
msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:2013
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr "%s-kentässä mainittua kirjastoa ei löydy: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:2127 scripts/makepkg.sh.in:2331
msgid "Generating %s file..."
msgstr "Luodaan %s-tiedostoa..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2187
msgid "Missing %s directory."
msgstr "Kansio %s puuttuu."
#: scripts/makepkg.sh.in:2193
msgid "Creating package \"%s\"..."
msgstr "Luodaan pakettia \"%s\"..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2205
msgid "Adding %s file..."
msgstr "Lisätään %s-tiedostoa..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2207
msgid "Failed to add %s file to package."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:2227
msgid "Generating .MTREE file..."
msgstr "Luodaan .MTREE-tiedostoa..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2233
msgid "Compressing package..."
msgstr "Pakataan pakettia..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2248 scripts/makepkg.sh.in:2374
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "'%s' ei ole kelvollinen arkistopääte."
#: scripts/makepkg.sh.in:2256
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Pakettitiedoston luominen epäonnistui."
#: scripts/makepkg.sh.in:2273
msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "Symbolisen linkin luominen pakettiin epäonnistui."
#: scripts/makepkg.sh.in:2305
msgid "Signing package..."
msgstr "Allekirjoitetaan pakettia..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2316
msgid "Created signature file %s."
msgstr "Luotiin allekirjoutus tiedosto %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:2318
msgid "Failed to sign package file."
msgstr "Paketin allekirjoitus epäonnistui."
#: scripts/makepkg.sh.in:2324
msgid "Creating source package..."
msgstr "Luodaan lähdepakettia..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2328 scripts/makepkg.sh.in:2341
msgid "Adding %s..."
msgstr "Lisätään kohdetta %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2359
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "Lisätään %s-tiedostoa (%s)..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2382
msgid "Compressing source package..."
msgstr "Pakataan lähdekoodipakettia..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2385
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Lähdepaketin luominen epäonnistui."
#: scripts/makepkg.sh.in:2402
msgid "Failed to create symlink to source package file."
msgstr "Symbolisen linkin luominen lähdetiedostoon epäonnistui."
#: scripts/makepkg.sh.in:2414
msgid "Installing package %s with %s..."
msgstr "Asennetaan paketti %s komennolla %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2416
msgid "Installing %s package group with %s..."
msgstr "Asennetaan paketti ryhmää %s komennolla %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2434
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Käännettyjen pakettien asentaminen epäonnistui."
#: scripts/makepkg.sh.in:2529 scripts/makepkg.sh.in:2544
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s ei saa alkaa tavuviivalla."
#: scripts/makepkg.sh.in:2539 scripts/makepkg.sh.in:2563
#: scripts/makepkg.sh.in:2852
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s ei saa olla tyhjä."
#: scripts/makepkg.sh.in:2548
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
msgstr "%s ei saa alkaa pisteellä."
#: scripts/makepkg.sh.in:2552 scripts/makepkg.sh.in:2598
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
msgstr "%s sisältää virheellisiä merkkejä: \"%s\""
#: scripts/makepkg.sh.in:2568
msgid "%s must be a decimal, not %s."
msgstr "%s:n tulee olla desimaaliluku, ei %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:2584
msgid "%s must be an integer, not %s."
msgstr "%s:n tulee olla kokonaisluku, ei %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:2605 scripts/makepkg.sh.in:2615
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s ei ole saatavilla arkkitehtuurille '%s'."
#: scripts/makepkg.sh.in:2606
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr "Huomioi että monet paketit saattavat tarvita rivin %s:iinsa"
#: scripts/makepkg.sh.in:2607
msgid "such as %s."
msgstr "esim. %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:2645
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "%s kenttä ei saa sisältää < tai > operaattoreita."
#: scripts/makepkg.sh.in:2665
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "%s-merkintä ei saa alkaa kauttaviivalla : %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:2698
msgid "Invalid syntax for %s: '%s'"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:2711
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:2764
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
msgstr "Kentässä %s on tuntematon valitsin '%s'."
#: scripts/makepkg.sh.in:2775
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:2785
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr "Pyydettyä pakettia %s ei löydy kohteesta %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:2798
msgid "Missing %s function in %s"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:2804
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
msgstr "Funktio %s puuttuu jaetusta paketista '%s'"
#: scripts/makepkg.sh.in:2845
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
msgstr "%s ei saa sisältää tavuviivoja, kaksoispisteitä eikä tyhjiä välejä."
#: scripts/makepkg.sh.in:2890
msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:2918
msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:2941
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:2949
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:2956
msgid "Cannot find the %s binary."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:2964
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
msgstr "Pakettien allekirjoittamiseen tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy."
#: scripts/makepkg.sh.in:2972
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
msgstr "Lähdetiedostojen tarkastamiseen tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy."
#: scripts/makepkg.sh.in:2980
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
msgstr ""
"Lähdetiedostojen tarkistussummien tarkistamiseen tarvittavaa ohjelmaa %s ei "
"löydy."
#: scripts/makepkg.sh.in:2988
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
msgstr "Ohjelmien pakkaamiseen tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy."
#: scripts/makepkg.sh.in:2996
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
msgstr "Hajautettuun kääntämiseen tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy."
#: scripts/makepkg.sh.in:3004
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
msgstr "Kääntäjän valimuistin käyttöön tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy."
#: scripts/makepkg.sh.in:3012
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
msgstr "Objektitiedostojen riisumiseen tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy."
#: scripts/makepkg.sh.in:3020
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
msgstr "man- ja info-sivujen pakkaamiseen tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy."
#: scripts/makepkg.sh.in:3040
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Paketti on jo käännetty. Asennetaan valmista pakettia..."
#: scripts/makepkg.sh.in:3044
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Paketti on jo käännetty. (käytä valitsinta %s kääntääksesi paketin uudelleen)"
#: scripts/makepkg.sh.in:3063
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr ""
"Pakettiryhmä on jo käännetty. Asennetaan valmiiksi käännettyjä paketteja..."
#: scripts/makepkg.sh.in:3067
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Pakettiryhmä on jo käännetty. (käytä valitsinta %s kääntääksesi paketit "
"uudelleen)"
#: scripts/makepkg.sh.in:3072
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Osa pakettiryhmästä on jo käännetty. (käytä valitsinta %s kääntääksesi "
"paketit uudelleen)"
#: scripts/makepkg.sh.in:3142
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:3144 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Käyttö: %s [valinnat]"
#: scripts/makepkg.sh.in:3146 scripts/pacman-key.sh.in:81
msgid "Options:"
msgstr "Valinnat:"
#: scripts/makepkg.sh.in:3147
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
msgstr " -A, --ignorearch Älä huomioi %s määrritteitä %sissa"
#: scripts/makepkg.sh.in:3148
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr " -c, --clean Siivoa käännöstiedostot kääntämisen jälkeen"
#: scripts/makepkg.sh.in:3149
msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:3150
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Ohita riippuvuustarkastukset"
#: scripts/makepkg.sh.in:3151
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr ""
" -e, --noextract Älä pura lähdetiedostoja (käytt'' olemassa olevaa %s "
"kansiota)"
#: scripts/makepkg.sh.in:3152
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force Ylikirjoita olemassa oleva paketti"
#: scripts/makepkg.sh.in:3153
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr " -g, --geninteg Luo virheellisyyden tarkistussummat"
#: scripts/makepkg.sh.in:3154
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Näytä tämä ohje"
#: scripts/makepkg.sh.in:3155
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr " -i, --install Asenna paketti kääntämisen jälkeen"
#: scripts/makepkg.sh.in:3156
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr " -L, --log Kirjaa paketin kääntämisprosessi muistiin"
#: scripts/makepkg.sh.in:3157
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr " -m, --nocolor Älä käytä värejä viesteissä"
#: scripts/makepkg.sh.in:3158
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr ""
" -o, --nobuild Älä käännä pakettia, mutta lataa ja pura lähdetiedostot"
#: scripts/makepkg.sh.in:3159
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr ""
" -p <tiedosto> Käytä vaihtoehtoista käännösskriptiä ('%s':in sjaan)"
#: scripts/makepkg.sh.in:3160
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr " -r, --rmdeps Poista asennetut riippuvuudet kääntämisen jälkeen"
#: scripts/makepkg.sh.in:3161
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Uudelleenpakkaa paketin sisältö ilman kääntämistä"
#: scripts/makepkg.sh.in:3162
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
msgstr " -s, --syncdeps Asenna puuttuvat riippuvuudet %s-ohjelmalla"
#: scripts/makepkg.sh.in:3163
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr " -S, --source Luo lähdepaketti, ilman ladattuja lähdetiedostoja"
#: scripts/makepkg.sh.in:3164
msgid " -V, --version Show version information and exit"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:3165
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
" --allsource Luo lähdepaketti ja sisällytä myös ladatut lähdetiedostot "
"siihen"
#: scripts/makepkg.sh.in:3166
msgid " --check Run the %s function in the %s"
msgstr " --check Suorita funktio %s kohteessa %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:3167
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
" --config<tiedosto> Käytä vaihtoehtoista asetustiedostoa ('%s':in sijaan)"
#: scripts/makepkg.sh.in:3168
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:3169
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
" --key <avain> Määrritä paketin allekirjoittamiseen käytettävä %s avain"
#: scripts/makepkg.sh.in:3170
msgid " --noarchive Do not create package archive"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:3171
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --nocheck Älä suorita funktiota %s kohteessa %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:3172
msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:3173
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
msgstr " --nosign Älä allekirjoita pakettia"
#: scripts/makepkg.sh.in:3174
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
msgstr " --pkg <lista> Käännä vain listatut paketit jaetustapaketista"
#: scripts/makepkg.sh.in:3175
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
msgstr " --sign Allekirjoita paketti %s ohjelmalla"
#: scripts/makepkg.sh.in:3176
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
msgstr " --skipchecksums Ohita tarkastussummat"
#: scripts/makepkg.sh.in:3177
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
msgstr " --skipinteg Älä tarkasta lähdetiedostoja ollenkaan"
#: scripts/makepkg.sh.in:3178
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr " --skippgpcheck Älä tarkasta lähdetiedostojen PGP-allekirjoituksia"
#: scripts/makepkg.sh.in:3179
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:3181
msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "Seuraavat valinnat voidaan antaa %s-ohjelmalle:"
#: scripts/makepkg.sh.in:3183
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:3184
msgid ""
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:3185
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr " --noconfirm Älä kysy vahvistusta riippuvuuksia setvittäessä"
#: scripts/makepkg.sh.in:3186
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr " --noprogressbar Älä näytä edistymispalkkia tiedostoja ladattaessa"
#: scripts/makepkg.sh.in:3188
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "Jos tiedostoa ei anneta %s-valitsimella, %s etsii tiedostoa \"%s\""
#: scripts/makepkg.sh.in:3194 scripts/pacman-optimize.sh.in:53
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:3295 scripts/repo-add.sh.in:612
msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "%s signaali vastaanotettu. Lopetetaan..."
#: scripts/makepkg.sh.in:3319
msgid "%s not found."
msgstr "%s löytyi."
#: scripts/makepkg.sh.in:3367 scripts/makepkg.sh.in:3374
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia luoda paketteja sijainnissa %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:3387
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia säilöä paketteja sijainnissa %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:3395
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia säilöä latauksia sijainnissa %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:3404
msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia säilöä lähdekoodiarkistoja sijainnissa %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:3417
msgid "You do not have write permission to store logs in %s."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:3430
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:3436
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
msgstr "Älä käytä valitsinta %s. Vain %s käyttää sitä."
#: scripts/makepkg.sh.in:3447
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s ei ole olemassa."
#: scripts/makepkg.sh.in:3451
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
msgstr "%s sisältää %s-merkkejä eikä sille voi tehdä source-toimintoa."
#: scripts/makepkg.sh.in:3456
msgid "%s must be in the current working directory."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:3537
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
msgstr "Avain %s ei ole avainnipussasi."
#: scripts/makepkg.sh.in:3539 scripts/repo-add.sh.in:635
msgid "There is no key in your keyring."
msgstr "Avainnipussasi ei ole avaimia."
#: scripts/makepkg.sh.in:3553 scripts/makepkg.sh.in:3571
msgid "Leaving %s environment."
msgstr "Poistutaan %s-ympäristöstä."
#: scripts/makepkg.sh.in:3575
msgid "Making package: %s"
msgstr "Käännetään pakettia: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:3581
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Lähdepaketti on jo luotu. (käytä valitsinta %s luodaksesi lähdepaketin "
"uudelleen)"
#: scripts/makepkg.sh.in:3600
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Luotiin lähdepaketti: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:3607
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Ohitetaan riippuvuustarkastukset."
#: scripts/makepkg.sh.in:3615
msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "Tarkastetaan yleisriippuvuuksia..."
#: scripts/makepkg.sh.in:3622
msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "Tarkastetaan käännönaikaisia riippuvuuksia..."
#: scripts/makepkg.sh.in:3634
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Kaikkia riippuvuuksia ei pystytty selvittämään."
#: scripts/makepkg.sh.in:3645
msgid "Using existing %s tree"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:3652 scripts/makepkg.sh.in:3673
msgid "Removing existing %s directory..."
msgstr "Poistetaan jo olemassaolevaa %s-kansiota..."
#: scripts/makepkg.sh.in:3668
msgid "Sources are ready."
msgstr "Lähdetiedostot ovat valmiita."
#: scripts/makepkg.sh.in:3691
msgid "Package directory is ready."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:3695
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Saatiin valmiiksi paketti: %s"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:55
#, perl-format
msgid "can't create '%s': %s"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:73
msgid "invalid key/value pair\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:82
msgid "invalid template line: can't find template name\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:87
#, perl-format
msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:112
#, perl-format
msgid "Couldn't detect version for template '%s'"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:131
#, perl-format
msgid "failed to open '%s': %s"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:148
#, perl-format
msgid "Unknown template marker '%s'\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:170
msgid "makepkg-template [options]\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:172
msgid "Options:\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:173
#, perl-format
msgid " --input, -p <file> Build script to read (default: %s)\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:174
msgid " --output, -o <file> file to output to (default: input file)\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:175
msgid " --newest, -n update templates to newest version\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:176
msgid ""
" (default: use version specified in the template "
"markers)\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:177
msgid " --template-dir <dir> directory to search for templates\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:178
#, perl-format
msgid " (default: %s)\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:179
msgid " --help, -h This help message\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:180
msgid " --version Version information\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:189
msgid ""
"Copyright (c) 2013-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:38
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
msgstr ""
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42
msgid "options:"
msgstr ""
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location"
msgstr ""
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
msgid " -h, --help show this help message and exit"
msgstr ""
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root"
msgstr ""
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
msgid " -V, --version show version information and exit"
msgstr ""
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
msgid " --config <path> set an alternate configuration file"
msgstr ""
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
msgid " --nocolor disable colorized output messages"
msgstr ""
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:54 scripts/pacman-key.sh.in:94
msgid ""
"Copyright (c) 2010-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:132 scripts/pacman-optimize.sh.in:105
#: scripts/repo-add.sh.in:459
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s ei ole olemassa, tai se ei ole kansio."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:136
msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "%s ei ole pacman-tietokantakansio."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "Sinulla tulee olla oikeat oikeudet tietokannan päivittämiseen."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:150 scripts/pacman-optimize.sh.in:119
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"Pacmanin lukitustiedosto löytyi. Et voi ajaa kahta pacmania samanaikaisesti."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:162
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr ""
"Vanhanaikainen pakettitietokantaformaatti havaittu. Päivitetään sitä uuteen "
"3.5 formaattiin..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:169
msgid "Done."
msgstr "Tehty."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:173
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
msgstr "4.2:ta aiempi tietokantaformaatti havaittu päivitetään..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:195
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:60
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr "Hallitse pacmanin tietokantaa luotetuista avaimista"
#: scripts/pacman-key.sh.in:62
msgid "Operations:"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:68
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:69
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
msgstr " -u, --updatedb Päivittää pacmanin trustdb tietokannan"
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:73
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr " --init Varmistaa että avainnippu on alustettu"
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:76
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:77
msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
"\\n in '%s'"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:82
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
"\\n '%s')"
msgstr ""
" --config <tiedosto> Käytä omavalintaista asetustiedostoa "
"(tiedoston\\n '%s' sijaan)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:84
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
"\\n of '%s')"
msgstr ""
" --gpgdir <kansio> Käytä omavalintaista GnuPG kansiota (kansion"
"\\n '%s' sijaan)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:86
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:88
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Näyttää tämän ohjeen"
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid " -V, --version Show program version"
msgstr " -V, --version Kertoo ohjelman version"
#: scripts/pacman-key.sh.in:130
msgid "Failed to lookup key by name:"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:138
msgid "Key name is ambiguous:"
msgstr "Avaimen nimi on moniselitteinen:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:181
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
msgstr "Avainta tunnisteella %s ei voitu löytää paikallisesti."
#: scripts/pacman-key.sh.in:224
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
msgstr "Sinulla ei ole riittäviä oikeuksia lukea avainnippua %s."
#: scripts/pacman-key.sh.in:225 scripts/pacman-key.sh.in:232
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
msgstr "Korjaa avainnipun oikeudet suorittamalla \"%s\"."
#: scripts/pacman-key.sh.in:231
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
msgstr "Sinulla ei ole riittäviä oikeuksia tämän komennon suorittamiseen."
#: scripts/pacman-key.sh.in:239
msgid "There is no secret key available to sign with."
msgstr "Ei ole salaista avainta, jolla allekirjoittaa."
#: scripts/pacman-key.sh.in:240
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
msgstr "Luo oletusarvoinen salainen avain suorittamalla \"%s\"."
#: scripts/pacman-key.sh.in:259
msgid "No keyring files exist in %s."
msgstr "Kansiossa %s ei ole avainnipputiedostoja."
#: scripts/pacman-key.sh.in:266
msgid "The keyring file %s does not exist."
msgstr "Avainnipputiedostoa %s ei ole olemassa."
#: scripts/pacman-key.sh.in:281
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
msgstr "Lisätään avaimia tiedostosta %s.gpg..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:304
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
msgstr "Allekirjoitetaan avainnipun luotettuja avaimia paikallisesti..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:306
msgid "Importing owner trust values..."
msgstr "Tuodaan omistajan luotetut arvot..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:324
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
msgstr "Poistetaan avainnipun mitätöidyt avaimet käytöstä..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:326
msgid "Disabling key %s..."
msgstr "Poistetaan avain %s käytöstä..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:334
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
msgstr "Määritettyä avaintiedostoa ei voitu lisätä avainketjuun."
#: scripts/pacman-key.sh.in:342
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
msgstr "Määritettyä avainta ei voitu poistaa avainketjusta."
#: scripts/pacman-key.sh.in:352
msgid "The key identified by %s could not be edited."
msgstr "Avainta tunnisteella %s ei voitu muokata."
#: scripts/pacman-key.sh.in:364
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
msgstr "Määritettyä avainta ei voitu viedä avainketjusta."
#: scripts/pacman-key.sh.in:372
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
msgstr "Määritetyn avaimen sormenjälkeä ei voitu selvittää."
#: scripts/pacman-key.sh.in:385 scripts/pacman-key.sh.in:404
msgid "%s could not be imported."
msgstr "%s ei voitu tuoda."
#: scripts/pacman-key.sh.in:389 scripts/pacman-key.sh.in:408
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
msgstr "Tiedostoa %s ei ole olemassa ja sitä ei voitu tuoda."
#: scripts/pacman-key.sh.in:420
msgid "A specified key could not be listed."
msgstr "Määritettyä avainta ei voitu luetella."
#: scripts/pacman-key.sh.in:428
msgid "A specified signature could not be listed."
msgstr "Määritettyä allekirjoitusta ei voitu luetella."
#: scripts/pacman-key.sh.in:438
msgid "Locally signing key %s..."
msgstr "Allekirjoitetaan avainta %s paikallisesti..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:442
msgid "%s could not be locally signed."
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:469
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
msgstr "Etäavaimen nouto avainpalvelimelta ei onnistunut."
#: scripts/pacman-key.sh.in:477
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
msgstr "Määritettyä paikallista avainta ei voitu päivittää avainpalvelimelta."
#: scripts/pacman-key.sh.in:487
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
msgstr "Allekirjoitusta tunnisteella %s ei voitu tarkastaa."
#: scripts/pacman-key.sh.in:495
msgid "Updating trust database..."
msgstr "Päivitetään luotettujen tietokantaa..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:497
msgid "Trust database could not be updated."
msgstr "Luotettujen tietokantaa ei voitu päivittää."
#: scripts/pacman-key.sh.in:559
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr "Kaikille %s-operaatioille tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy."
#: scripts/pacman-key.sh.in:564
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr "Tämä operaatio vaatii, että %s suoritetaan pääkäyttäjänä."
#: scripts/pacman-key.sh.in:570
msgid "%s configuration file '%s' not found."
msgstr "%s-asetustiedostoa \"%s\" ei löydy."
#: scripts/pacman-key.sh.in:591
msgid "no operation specified (use -h for help)"
msgstr "mitään operaatiota ei annettu (-h tulostaa ohjeen)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:596
msgid "Multiple operations specified."
msgstr "Annettiin useampia operaatioita."
#: scripts/pacman-key.sh.in:597
msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr "Suorita %s erikseen joka operaatiolle."
#: scripts/pacman-key.sh.in:605
msgid "No targets specified"
msgstr ""
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:38
msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
msgstr ""
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:39
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr ""
"pacman-optimize on pikkuinen skripti, jonka tarkoituksena\\non kohentaa "
"pacmanin suorituskykyä,\\nluettaessa ja kirjoitettaessa sen tietokantaan.\\n"
"\\n"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:42
msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr ""
"Koska pacman pitää kirjaa paketeista monien pienten tiedostojen\\navulla, "
"niin saattavat nämä tiedostot kertyä ympäri kiintolevyä\\najan kuluessa. "
"Tämän skriptin tarkoituksena on tuoda nämä tiedostot\\nyhteen ja samaan "
"paikkaan kiintolevyllä.\\nNäin ollen pacmanilta menee vähemmän aikaa löytää "
"ne.\\n\\n"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:101
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
msgstr "Eheyden tarkistamiseen tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:109
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "Sinulla tulee olla kunnolliset oikeudet tietokannan optimoimiseen."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:125
msgid "Cannot create temporary directory for database building."
msgstr ""
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:128
msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "Luodaan md5-summaa vanhasta tietokannasta..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:133
msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "Tar-arkistoidaan %s"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:137
msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "%s:n tar-arkistointi epäonnistui."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:141
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
msgstr "Luodaan uutta tietokantaa ja sen md5-summia..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:146
msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "%s:n purkaminen tar-arkistosta epäonnistui."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:149
msgid "Syncing database to disk..."
msgstr "Siirretään tietokantaa levylle..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:155
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Tarkastetaan virheettömyyttä..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:162
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr "Uusi tietokanta on VIRHEELLINEN, palautetaan vanhaa tietokantaa..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:166
msgid "Rotating database into place..."
msgstr "Pyöritellään tietokantaa paikalleen..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:175
msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
msgstr ""
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:184
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Valmis. Pakettitietokantasi on nyt optimoitu."
#: scripts/pkgdelta.sh.in:51
msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
msgstr "Käyttö: pkgdelta [valinnat] <paketti1> <paketti2>\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:53
msgid ""
"pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n"
msgstr ""
#: scripts/pkgdelta.sh.in:57
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgstr "Esimerkki: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:59 scripts/repo-add.sh.in:59
#: scripts/repo-add.sh.in:72
msgid "Options:\\n"
msgstr "Valinnat:\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:60 scripts/repo-add.sh.in:78
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
msgstr " -q, --quiet minimoi viestien määrä\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:61
msgid " --nocolor remove color from output\\n"
msgstr " --nocolor poista värit tulosteesta\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:62
msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
msgstr " --min-pkg-size paketin vähimmäiskoko, jotta delta luodaan\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:63
msgid ""
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
"discarded\\n"
msgstr ""
#: scripts/pkgdelta.sh.in:68
msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Tekijänoikeudet (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>\\n\\nTämä on "
"vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista.\\nMitään takuita ei "
"anneta, lain rajoissa.\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:293
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Pakettitiedosto '%s' ei ole kelvollinen."
#: scripts/pkgdelta.sh.in:120
msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
msgstr "Ohitetaan deltan luonti pienikokoiselle paketille: %s - koko %s"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:125
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Pakettien nimet eivät täsmää: '%s' ja '%s'"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:130
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Pakettien arkkitehtuurit eivät täsmää: '%s' ja '%s'"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:135
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
msgstr "Paketeilla on sama versio: '%s'"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:139
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
msgstr "Luodaan deltaa versiosta %s versioon %s"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:145
msgid "Delta could not be created."
msgstr "Deltaa ei voitu luoda."
#: scripts/pkgdelta.sh.in:152
msgid "Delta package larger than maximum size. Removing."
msgstr "Deltapaketti on enimmäiskokoa suurempi. Poistetaan."
#: scripts/pkgdelta.sh.in:157
msgid "Generated delta : '%s'"
msgstr "Luotiin delta: '%s'"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:214
msgid "File '%s' does not exist"
msgstr "Tiedostoa '%s' ei ole olemassa"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:220 scripts/repo-add.sh.in:513
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
msgstr "Xdelta3-ohjelmaa ei löydy! Onko xdelta3 asennettuna?"
#: scripts/repo-add.sh.in:53
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr ""
"Käyttö: repo-add [valinnat] <tietokannan-sijainti> <paketti|delta> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:55
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add päivittää pakettitietokannan lukemalla pakettitiedoston."
"\\nKomentorivillä voi antaa useita päivitettäviä paketteja.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:60
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
msgstr " -d, --delta luo ja lisää delta paketti\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:61
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:62
msgid ""
" -R, --remove remove package file from disk when updating database "
"entry\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
msgstr " -f, --files päivitä tietokannan tiedostolistaus\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:65
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
msgstr "Käyttö: repo-remove [valinnat] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:67
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove päivittää pakettitietokannan poistamalla komentorivillä"
"\\nannetun nimisen paketin annetusta varastotietokannasta.\\nKomentorivillä "
"voi antaa useita poistettavia paketteja.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:74
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
msgstr "Jatkakaa matkaanne, täällä ei ole mitään nähtävää.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:77
msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:79
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr " -s, --sign allekirjoita tietokanta GnuGP:llä\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:80
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr ""
" -k, --key <avain> käytä annettua avainta tietokannan allekirjoittamiseen\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
msgstr ""
" -v, --verify tarkasta tietokannan allekirjoitus, ennen päivittämistä"
"\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:82
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr "\\nMan-sivulta %s(8) löydät lisätietoja käytettävistä valinnoista.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:86
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"Esimerkki: repo-add /polku/varastoon/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg."
"tar.gz\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:88
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgstr "Esimerkki: repo-remove /polku/varastoon/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:95
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:143
msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr "Paketilla '%s' ei ole merkintää tietokannassa."
#: scripts/repo-add.sh.in:161
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
msgstr "Lisätään 'deltas'-merkintää: %s -> %s"
#: scripts/repo-add.sh.in:184 scripts/repo-add.sh.in:429
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Poistetaan pakettia '%s' tietokannasta..."
#: scripts/repo-add.sh.in:187
msgid "Removing empty deltas file ..."
msgstr "Poistetaan tyhjää deltas-tiedostoa..."
#: scripts/repo-add.sh.in:198
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
msgstr "gpg-ohjelmaa ei löydy! Onko gpg-asennettuna?"
#: scripts/repo-add.sh.in:208
msgid "Signing database..."
msgstr "Allekirjoitetaan tietokantaa..."
#: scripts/repo-add.sh.in:217
msgid "Created signature file '%s'"
msgstr "Luotiin allekirjoitustiedosto '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:219
msgid "Failed to sign package database."
msgstr "Pakettitietokannan allekirjoittaminen epäonnistui."
#: scripts/repo-add.sh.in:228
msgid "Verifying database signature..."
msgstr "Tarkastetaan tietokannan allekirjoitusta..."
#: scripts/repo-add.sh.in:231
msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr "Tietokantaa ei ole allekirjoitettu, ohitetaan tarkastus."
#: scripts/repo-add.sh.in:236
msgid "Database signature file verified."
msgstr "Tietokannan allekirjoitus on tarkastettu."
#: scripts/repo-add.sh.in:238
msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr "Tietokannan allekirjoite oli VIRHEELLINEN!"
#: scripts/repo-add.sh.in:252
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
msgstr "kohteella '%s' ei ole kelvollista arkistopäätettä."
#: scripts/repo-add.sh.in:298
msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "Paketti '%s' on jo tietokannassa"
#: scripts/repo-add.sh.in:315
msgid "Removing existing package '%s'"
msgstr "Poistetaan olemassa olevaa pakettia '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:325
msgid "Invalid package signature file '%s'."
msgstr "Virheellinen paketin allekirjoitustiedosto \"%s\"."
#: scripts/repo-add.sh.in:328
msgid "Adding package signature..."
msgstr "Lisätään paketin allekirjoitusta..."
#: scripts/repo-add.sh.in:335
msgid "Computing checksums..."
msgstr "Lasketaan tarkistussummia..."
#: scripts/repo-add.sh.in:353 scripts/repo-add.sh.in:380
#: scripts/repo-add.sh.in:395
msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "Luodaan tietokantamerkintää '%s'.."
#: scripts/repo-add.sh.in:410
msgid "Old package file not found: %s"
msgstr "Vanhaa pakettia ei löydy: %s"
#: scripts/repo-add.sh.in:467
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "Ei saatu hallintaan lukkotiedostoa: %s."
#: scripts/repo-add.sh.in:468
msgid "Held by process %s"
msgstr "Prosessin %s hallinnassa"
#: scripts/repo-add.sh.in:478
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr ""
"Pakettivarastotiedosto '%s' ei ole kelvollinen pacmanin pakettitietokanta."
#: scripts/repo-add.sh.in:483
msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "Puretaan tietokantaa väliaikaiseen sijaintiin..."
#: scripts/repo-add.sh.in:488
msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "Tietokantatiedostoa '%s' ei löydy."
#: scripts/repo-add.sh.in:494
msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "Tietokantatiedostoa '%s' ei voida luoda."
#: scripts/repo-add.sh.in:505
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Tiedostoa '%s' ei löydy."
#: scripts/repo-add.sh.in:511
msgid "Adding delta '%s'"
msgstr "Lisätään deltaa '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:525
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' ei ole pakettitiedosto, ohitetaan"
#: scripts/repo-add.sh.in:529
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Lisätään pakettia '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:537
msgid "Searching for delta '%s'..."
msgstr "Etsitään deltaa '%s'..."
#: scripts/repo-add.sh.in:541
msgid "Delta matching '%s' not found."
msgstr "Kyselyä '%s' vastaavaa deltaa ei löydy."
#: scripts/repo-add.sh.in:547
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Etsitään pakettia '%s'..."
#: scripts/repo-add.sh.in:553
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Kyselyä '%s' vastaavaa pakettia ei löydy."
#: scripts/repo-add.sh.in:601
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Epäkelvollinen komento '%s' annettu."
#: scripts/repo-add.sh.in:606
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "Tietokannan luontiin tarvittavaa väliaikaiskansiota ei voida luoda."
#: scripts/repo-add.sh.in:686
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Luodaan päivitettyä tietokantatiedostoa '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:700
msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "Yhtään pakettia ei ole jäljellä, luodaan tyhjä tietokanta."
#: scripts/repo-add.sh.in:737
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Yhtään pakettia ei ole muokattu, ei ole mitään tehtävää jäljellä."
#: scripts/library/parseopts.sh:37
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "valitsin '%s' on moniselitteinen; vaihtoehdot:"
#: scripts/library/parseopts.sh:56 scripts/library/parseopts.sh:119
msgid "invalid option"
msgstr "virheellinen valitsin"
#: scripts/library/parseopts.sh:75
msgid "option requires an argument"
msgstr "valitsin tarvitsee parametrin"
#: scripts/library/parseopts.sh:89
msgid "option '%s' does not allow an argument"
msgstr "valitsin '%s' ei salli parametria"
#: scripts/library/parseopts.sh:107
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "valitsin '%s' tarvitsee parametrin"