pacman/po/pl_PL.po

1078 lines
29 KiB
Plaintext

# Polish translations for Pacman package manager package
# Polskie tłumaczenia dla pakietu Pacman package manager.
# Copyright (C) 2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>
# This file is distributed under the same license as the Pacman package manager package.
# Mateusz Jędrasik <m.jedrasik@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pacman package manager 3.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-25 00:44-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-12 04:22+0200\n"
"Last-Translator: Mateusz Jędrasik <m.jedrasik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/pacman/add.c:72 src/pacman/remove.c:82 src/pacman/sync.c:482
#: src/pacman/sync.c:531
#, c-format
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already running,\n"
" you can remove %s%s\n"
msgstr ""
"jeśli jesteś pewien że menedżer pakietów nie jest już uruchomiony,\n"
" możesz usunąć %s%s\n"
#: src/pacman/add.c:79
msgid "loading package data... "
msgstr "ładowanie informacji o pakietach... "
#: src/pacman/add.c:83
#, c-format
msgid "failed to add target '%s' (%s)"
msgstr "nie udało się dodać celu '%s' (%s)"
#: src/pacman/add.c:88 src/pacman/sync.c:196 src/pacman/trans.c:73
#: src/pacman/trans.c:80 src/pacman/trans.c:91 src/pacman/trans.c:105
#: src/pacman/trans.c:119 src/pacman/trans.c:131 src/pacman/trans.c:142
msgid "done.\n"
msgstr "gotowe.\n"
#: src/pacman/add.c:95 src/pacman/remove.c:101 src/pacman/sync.c:616
#, c-format
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "nie udało się przygotować transakcji (%s)\n"
#: src/pacman/add.c:104
#, c-format
msgid ":: %s: requires %s"
msgstr ":: %s: wymaga %s"
#: src/pacman/add.c:125 src/pacman/sync.c:643
#, c-format
msgid ":: %s: conflicts with %s"
msgstr ":: %s: konfliktuje z %s"
#: src/pacman/add.c:134 src/pacman/sync.c:707
#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
msgstr "%s znajduje się w '%s' i w '%s'\n"
#: src/pacman/add.c:140 src/pacman/sync.c:713
#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
msgstr "%s: %s znajduje się w systemie plików\n"
#: src/pacman/add.c:146 src/pacman/sync.c:719 src/pacman/sync.c:725
msgid ""
"\n"
"errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr ""
"\n"
"wystąpiły błędy, nie zaktualizowano żadnych pakietów.\n"
#: src/pacman/add.c:156 src/pacman/sync.c:650
#, c-format
msgid ":: %.1f MB required, have %.1f MB"
msgstr ":: %.1f MB wymagane, dostępnych %.1f MB"
#: src/pacman/add.c:169 src/pacman/remove.c:141 src/pacman/sync.c:700
#, c-format
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
msgstr "nie udało się dokonać transakcji (%s)\n"
#: src/pacman/add.c:179 src/pacman/remove.c:151 src/pacman/sync.c:524
#: src/pacman/sync.c:741
#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "nie udało się wyswobodzić transaction (%s)\n"
#: src/pacman/log.c:63
#, c-format
msgid "debug"
msgstr "debug"
#: src/pacman/log.c:66
#, c-format
msgid "error"
msgstr "błąd"
#: src/pacman/log.c:69
#, c-format
msgid "warning"
msgstr "ostrzeżenie"
#: src/pacman/log.c:75
#, c-format
msgid "function"
msgstr "funkcja"
#: src/pacman/log.c:194
msgid "Y"
msgstr "T"
#: src/pacman/log.c:194
msgid "YES"
msgstr "TAK"
#: src/pacman/log.h:30
msgid "error: "
msgstr "błąd: "
#: src/pacman/log.h:34
msgid "warning: "
msgstr "ostrzeżenie: "
#: src/pacman/package.c:60
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Explicitly installed"
#: src/pacman/package.c:63
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Zainstalowano jako wymóg innej paczki"
#: src/pacman/package.c:66 src/pacman/package.c:91
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
#: src/pacman/package.c:70 src/pacman/package.c:122
msgid "Description : "
msgstr "Opis : "
#: src/pacman/package.c:73 src/pacman/package.c:128
#, c-format
msgid "Name : %s\n"
msgstr "Nazwa : %s\n"
#: src/pacman/package.c:74 src/pacman/package.c:129
#, c-format
msgid "Version : %s\n"
msgstr "Wersja : %s\n"
#: src/pacman/package.c:75
#, c-format
msgid "URL : %s\n"
msgstr "URL : %s\n"
#: src/pacman/package.c:76
msgid "License :"
msgstr "Licencja :"
#: src/pacman/package.c:77 src/pacman/package.c:130
msgid "Groups :"
msgstr "Grupy :"
#: src/pacman/package.c:78 src/pacman/package.c:131
msgid "Provides :"
msgstr "Dostarcza :"
#: src/pacman/package.c:79 src/pacman/package.c:132
msgid "Depends On :"
msgstr "Zależy od :"
#: src/pacman/package.c:80 src/pacman/package.c:133
msgid "Removes :"
msgstr "Usuwa :"
#: src/pacman/package.c:83
msgid "Required By :"
msgstr "Wymagane przez :"
#: src/pacman/package.c:85 src/pacman/package.c:134
msgid "Conflicts With :"
msgstr "Konfliktuje z :"
#: src/pacman/package.c:86 src/pacman/package.c:135
msgid "Replaces :"
msgstr "Zastępuje :"
#: src/pacman/package.c:87 src/pacman/package.c:137
#, c-format
msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
msgstr "Rozmiar po instalacji : %6.2f K\n"
#: src/pacman/package.c:88
#, c-format
msgid "Packager : %s\n"
msgstr "Pakujący : %s\n"
#: src/pacman/package.c:89
#, c-format
msgid "Architecture : %s\n"
msgstr "Architektura : %s\n"
#: src/pacman/package.c:90
#, c-format
msgid "Build Date : %s %s\n"
msgstr "Data budowy : %s %s\n"
#: src/pacman/package.c:91
#, c-format
msgid "Build Type : %s\n"
msgstr "Typ budowy : %s\n"
#: src/pacman/package.c:93
#, c-format
msgid "Install Date : %s %s\n"
msgstr "Data instalacji : %s %s\n"
#: src/pacman/package.c:94
#, c-format
msgid "Install Reason : %s\n"
msgstr "Powód ku instalacji : %s\n"
#: src/pacman/package.c:96
#, c-format
msgid "Install Script : %s\n"
msgstr "Skrypt instalacyjny : %s\n"
#: src/pacman/package.c:97
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: src/pacman/package.c:97
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: src/pacman/package.c:127
#, c-format
msgid "Repository : %s\n"
msgstr "Repozytorium : %s\n"
#: src/pacman/package.c:136
#, c-format
msgid "Download Size : %6.2f K\n"
msgstr "Ilość danych do pobrania : %6.2f K\n"
#: src/pacman/package.c:145
#, c-format
msgid "MD5 Sum : %s"
msgstr "Suma MD5 : %s"
#: src/pacman/package.c:148
#, c-format
msgid "SHA1 Sum : %s"
msgstr "Suma SHA1 : %s"
#: src/pacman/package.c:159
#, c-format
msgid "Backup Files:\n"
msgstr "Pliki kopii zapasowej:\n"
#: src/pacman/package.c:181
#, c-format
msgid "error calculating checksums for %s\n"
msgstr "błąd kalkulowania sum kontrolnych dla %s\n"
#: src/pacman/package.c:194
#, c-format
msgid "MODIFIED\t%s\n"
msgstr "ZMIENIONE\t%s\n"
#: src/pacman/package.c:196
#, c-format
msgid "Not Modified\t%s\n"
msgstr "Nie zmienione\t%s\n"
#: src/pacman/package.c:201
#, c-format
msgid "MISSING\t\t%s\n"
msgstr "BRAKUJĄCE\t\t%s\n"
#: src/pacman/package.c:207
#, c-format
msgid "(none)\n"
msgstr "(żadnych)\n"
#: src/pacman/package.c:247
#, c-format
msgid "No changelog available for '%s'.\n"
msgstr "Brak dostępnego changelog'a dla '%s'.\n"
#: src/pacman/pacman.c:94
#, fuzzy
msgid "options"
msgstr "opcje:\n"
#: src/pacman/pacman.c:95
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "nieudane.\n"
#: src/pacman/pacman.c:96
msgid "package"
msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:97
msgid "usage"
msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:98
#, fuzzy
msgid "operation"
msgstr "opcje:\n"
#: src/pacman/pacman.c:111
#, c-format
msgid ""
"\n"
"use '%s --help' with other options for more syntax\n"
msgstr ""
"\n"
"użyj '%s --help' z innymi opcjami dla dalszych składni\n"
#: src/pacman/pacman.c:116 src/pacman/pacman.c:123 src/pacman/pacman.c:134
#: src/pacman/pacman.c:154
#, c-format
msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n"
msgstr " -d, --nodeps pomija sprawdzanie zależności\n"
#: src/pacman/pacman.c:117 src/pacman/pacman.c:135 src/pacman/pacman.c:156
#, c-format
msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
msgstr ""
" -f, --force wymusza instalację, nadpisując konfliktujące pliki\n"
#: src/pacman/pacman.c:120
#, c-format
msgid "usage: %s {-R --remove} [options] <package>\n"
msgstr "składnia: %s {-R --remove} [opcje] <package>\n"
#: src/pacman/pacman.c:122
#, c-format
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr ""
" -c, --cascade usuwa pakiet i wszystkie pakiety od niego zależne\n"
#: src/pacman/pacman.c:124
#, c-format
msgid ""
" -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files\n"
msgstr ""
" -k, --dbonly usuwa jedynie wpis w bazie danych, bez zmian na "
"plikach \n"
#: src/pacman/pacman.c:125
#, c-format
msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n"
msgstr " -n, --nosave usuwa także pliki konfiguracyjne\n"
#: src/pacman/pacman.c:126
#, c-format
msgid ""
" -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n"
msgstr ""
" -s, --recursive usuwa także zależności (które nie złamią działania "
"innych pakietów)\n"
#: src/pacman/pacman.c:139
#, c-format
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
msgstr " -c, --changelog wyświetla changelog dla pakietu\n"
#: src/pacman/pacman.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -e, --orphans list all packages installed as dependencies but no "
"longer\n"
" required by any package\n"
msgstr ""
" -e, --orphans wylistowywuje wszystkie pakiety zainstalowane jako "
"zależności ale nie\n"
#: src/pacman/pacman.c:142 src/pacman/pacman.c:157
#, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
msgstr " -g, --groups wyświetla zawartość grupy pakietów\n"
#: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:158
#, c-format
msgid " -i, --info view package information\n"
msgstr " -i, --info wyświetla informację o pakiecie\n"
#: src/pacman/pacman.c:144
#, c-format
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
msgstr " -l, --list wylistowywuje zawartość pytanego pakietu\n"
#: src/pacman/pacman.c:145
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s)\n"
msgstr ""
" -m, --foreign wylistowywuje zainstalowane paczki nie znalezione w "
"bazach sync\n"
#: src/pacman/pacman.c:146
#, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
msgstr " -o, --owns <file> pyta pakiet zawierającą <file>\n"
#: src/pacman/pacman.c:147
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr " -p, --file <package> pyta plik pakietu zamiast bazy danych\n"
#: src/pacman/pacman.c:148
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <regex> przeszukuje lokalnie zainstalowane pakiety według "
"pasujących ciągów\n"
#: src/pacman/pacman.c:149
#, c-format
msgid " -u, --upgrades list all packages that can be upgraded\n"
msgstr ""
" -u, --upgrades wylistowywuje wszystkie pakiety które można "
"uaktualnić\n"
#: src/pacman/pacman.c:153
#, c-format
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr ""
" -c, --clean usuwa stare pakiety z katalogu pamięci podręcznej (-"
"cc dla wszystkich)\n"
#: src/pacman/pacman.c:155
#, c-format
msgid " -e, --dependsonly install dependencies only\n"
msgstr " -e, --dependsonly instaluje tylko zależności\n"
#: src/pacman/pacman.c:159
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
msgstr " -l, --list <repo> przegląda listę pakietów w repozytorium \n"
#: src/pacman/pacman.c:160
#, c-format
msgid ""
" -p, --print-uris print out URIs for given packages and their "
"dependencies\n"
msgstr ""
" -p, --print-uris wykazuje URI dla danych pakietów oraz ich zależności\n"
#: src/pacman/pacman.c:161
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <regex> przeszukuje zdalne repozytoria wedle pasujących "
"ciągów\n"
#: src/pacman/pacman.c:162
#, c-format
msgid " -u, --sysupgrade upgrade all packages that are out of date\n"
msgstr " -u, --sysupgrade uaktualnia wszystkie niektualne pakiety\n"
#: src/pacman/pacman.c:163
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr ""
" -w, --downloadonly pobiera jedynie pakiety bez instalacji/"
"uaktualnianiaczegokolwiek\n"
#: src/pacman/pacman.c:164
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
msgstr " -y, --refresh pobiera świeże bazy danych pakietów z serwera\n"
#: src/pacman/pacman.c:165
#, c-format
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
" --ignore <pkg> ignoruje uaktualnienie pakietu (może zostać użyte "
"więcej niż raz)\n"
#: src/pacman/pacman.c:167
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
msgstr " --config <path> ustawia alternatywny plik konfiguracji\n"
#: src/pacman/pacman.c:168
#, c-format
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
msgstr ""
" --noconfirm nie pyta o potwierdzenie ze strony użytkownika\n"
#: src/pacman/pacman.c:169
#, c-format
msgid ""
" --ask <number> pre-specify answers for questions (see manpage)\n"
msgstr ""
" --ask <number> zadaje pytania z góry (zobacz stronę podręcznika)\n"
#: src/pacman/pacman.c:170
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr ""
" --noprogressbar wyłącza pasek postępu podczas pobierania plików\n"
#: src/pacman/pacman.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr ""
" --noscriptlet nie wykonuje skryptu instalacyjnego jeśli takowy "
"istnieje\n"
#: src/pacman/pacman.c:172
#, c-format
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgstr " -v, --verbose włącza tryb wypisywania szczegółów\n"
#: src/pacman/pacman.c:173
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
msgstr " -r, --root <path> ustawia alternatywny cel instalacji\n"
#: src/pacman/pacman.c:174
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
msgstr " -b, --dbpath <path> ustawia alternatywną lokalizację bazy danych\n"
#: src/pacman/pacman.c:175
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr ""
" --cachedir <dir> ustawia alternatywną lokalizację pliku podręcznego "
"pakietów\n"
#: src/pacman/pacman.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License\n"
msgstr ""
" Ten program może być wolno rozpowszechniany na\n"
#: src/pacman/pacman.c:340
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level"
msgstr "'%s' nie jest ważnym poziomem debug'owania"
#: src/pacman/pacman.c:355
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid cache directory\n"
msgstr "'%s' nie jest ważnym katalogiem pamięci podręcznej\n"
#: src/pacman/pacman.c:373
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid db path\n"
msgstr "'%s' nie jest ważną ścieżką db (bazy danych)\n"
#: src/pacman/pacman.c:403
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid root path\n"
msgstr "'%s' nie jest ważną ścieżką docelową\n"
#: src/pacman/pacman.c:430
msgid "only one operation may be used at a time\n"
msgstr "tylko jedna operacja może być użyta na raz\n"
#: src/pacman/pacman.c:489
#, c-format
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
msgstr "nie udało się zinicjalizować biblioteki alpm (%s)\n"
#: src/pacman/pacman.c:522
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr "tą operację wykonać można jedynie jako root.\n"
#: src/pacman/pacman.c:538
#, c-format
msgid "failed to parse config (%s)\n"
msgstr "nie udało się przeczytać pliku konfiguracji (%s)\n"
#: src/pacman/pacman.c:549
msgid "Targets :"
msgstr "Cele :"
#: src/pacman/pacman.c:555
#, c-format
msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
msgstr "nie udało się zarejestrować 'lokalnej' bazy danych (%s)\n"
#: src/pacman/pacman.c:562
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
msgstr "nie podano żadnych celów (użyj -h aby otrzymać pomoc)\n"
#: src/pacman/pacman.c:575
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
msgstr "nie podano żadnej operacji (użyj -h aby otrzymać pomoc)\n"
#: src/pacman/query.c:90
msgid "no file was specified for --owns\n"
msgstr "nie podano pliku dla --owns\n"
#: src/pacman/query.c:95
#, c-format
msgid "failed to read file '%s': %s"
msgstr "nie udało się odczytać pliku '%s': %s"
#: src/pacman/query.c:100
msgid "cannot determine ownership of a directory"
msgstr "nie można ustalić właściciela katalogu"
#: src/pacman/query.c:105
#, c-format
msgid "cannot determine real path for '%s': %s"
msgstr "nie można ustalić pełnej ścieżki dla '%s': %s"
#: src/pacman/query.c:119
#, c-format
msgid "%s is owned by %s %s\n"
msgstr "%s jest własnością %s %s\n"
#: src/pacman/query.c:127
#, c-format
msgid "No package owns %s\n"
msgstr "Żaden pakiet nie jest właścicielem %s\n"
#: src/pacman/query.c:170 src/pacman/sync.c:453
msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "nie skonfigurowano używalnych repozytoriów.\n"
#: src/pacman/query.c:176
msgid "Checking for package upgrades..."
msgstr "Sprawdzanie możliwych aktualizacji..."
#: src/pacman/query.c:183
msgid "no upgrades found"
msgstr "żadnych aktualizacji nie znaleziono"
#: src/pacman/query.c:221
#, c-format
msgid "group \"%s\" was not found\n"
msgstr "grupa \"%s\" nie została znaleziona\n"
#: src/pacman/query.c:232
msgid "no package file was specified for --file\n"
msgstr "nie podano pliku pakietu dla --file\n"
#: src/pacman/query.c:236
#, c-format
msgid "failed to load package '%s' (%s)\n"
msgstr "nie udało się załadować pakietu '%s' (%s)\n"
#: src/pacman/query.c:273 src/pacman/query.c:305
#, c-format
msgid "package \"%s\" not found\n"
msgstr "pakiet \"%s\" nie został odnaleziony\n"
#: src/pacman/remove.c:61 src/pacman/sync.c:568
#, c-format
msgid ":: group %s:\n"
msgstr ":: grupa %s:\n"
#: src/pacman/remove.c:63
msgid " Remove whole content? [Y/n] "
msgstr " Usunąć całą zawartość [T/n] "
#: src/pacman/remove.c:67
#, c-format
msgid ":: Remove %s from group %s? [Y/n] "
msgstr ":: Usunąć %s z grupy %s? [T/n] "
#: src/pacman/remove.c:80 src/pacman/sync.c:480 src/pacman/sync.c:529
#, c-format
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
msgstr "nie udało się zainicjować transakcji (%s)\n"
#: src/pacman/remove.c:92
#, c-format
msgid "failed to add target '%s' (%s)\n"
msgstr "nie udało się dodać celu '%s' (%s)\n"
#: src/pacman/remove.c:106
#, c-format
msgid ":: %s is required by %s\n"
msgstr ":: %s jest wymagane przez %s\n"
#: src/pacman/remove.c:128 src/pacman/util.c:324
msgid "Targets:"
msgstr "Celuje:"
#: src/pacman/remove.c:131
msgid ""
"\n"
"Do you want to remove these packages? [Y/n] "
msgstr ""
"\n"
"Czy chcesz usunąć te pakiety? [T/n] "
#: src/pacman/sync.c:115
msgid "Do you want to remove old packages from cache? [Y/n] "
msgstr "Czy chcesz usunąć stare pakiety z pamięci podręcznej? [T/n] "
#: src/pacman/sync.c:117
msgid "removing old packages from cache... "
msgstr "usuwanie starych pakietów z pamięci podręcznej... "
#: src/pacman/sync.c:120
msgid "could not access cache directory\n"
msgstr "brak dostępu do katalogu pamięci podręcznej\n"
#: src/pacman/sync.c:181
msgid "Do you want to remove all packages from cache? [Y/n] "
msgstr "Czy chcesz usunąć wszystkie pakiety z pamięci podręcznej? [T/n] "
#: src/pacman/sync.c:183
msgid "removing all packages from cache... "
msgstr "usuwanie wszystkich pakietów z pamięci podręcznej... "
#: src/pacman/sync.c:186
msgid "could not remove cache directory\n"
msgstr "nie udało się usunąć katalogu pamięci podręcznej\n"
#: src/pacman/sync.c:191
msgid "could not create new cache directory\n"
msgstr "nie udało się utworzyć nowego katalogu pamięci podręcznej\n"
#: src/pacman/sync.c:218
#, c-format
msgid "failed to synchronize %s: %s\n"
msgstr "nie udało się zsynchronizować %s: %s\n"
#: src/pacman/sync.c:220
#, c-format
msgid "failed to update %s (%s)\n"
msgstr "nie udało się zaktualizować %s (%s)\n"
#: src/pacman/sync.c:223
#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
msgstr " %s jest już w najnowszej wersji\n"
#: src/pacman/sync.c:345
#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist\n"
msgstr "repozytorium '%s' nie istnieje\n"
#: src/pacman/sync.c:361
#, c-format
msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
msgstr "pakiet '%s' nie został odnaleziony w repozytorium '%s'\n"
#: src/pacman/sync.c:381
#, c-format
msgid "package '%s' was not found\n"
msgstr "pakiet '%s' nie został odnaleziony\n"
#: src/pacman/sync.c:418
#, c-format
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
msgstr "repozytorium \"%s\" nie zostało znalezione.\n"
#: src/pacman/sync.c:490
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
msgstr ":: Synchronizowanie baz danych z pakietami...\n"
#: src/pacman/sync.c:491
msgid "synchronizing package lists"
msgstr "synchronizowanie list pakietów"
#: src/pacman/sync.c:493
msgid "failed to synchronize any databases"
msgstr "nie udało się zsynchronizować żadnych baz danych"
#: src/pacman/sync.c:499
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
msgstr ":: Rozpoczynanie pełnej aktualizacji systemu...\n"
#: src/pacman/sync.c:500
msgid "starting full system upgrade"
msgstr "rozpoczynanie pełnej aktualizacji systemu"
#: src/pacman/sync.c:518
msgid ""
"\n"
":: pacman has detected a newer version of the \"pacman\" package.\n"
msgstr ""
"\n"
":: pacman wykrył nowszą wersję pakietu \"pacman\".\n"
#: src/pacman/sync.c:519
msgid ":: It is recommended that you allow pacman to upgrade itself\n"
msgstr ":: Rekomendowane jest ażeby pozwolić pacman'owi zaktualizować się\n"
#: src/pacman/sync.c:520
msgid ":: first, then you can re-run the operation with the newer version.\n"
msgstr ":: najpierw, po czym uruchomić ponownie operację z nowszą wersją.\n"
#: src/pacman/sync.c:522
msgid ":: Upgrade pacman first? [Y/n] "
msgstr ":: Zaktualizować pacman'a najpierw? [T/n] "
#: src/pacman/sync.c:537
#, c-format
msgid "pacman: %s\n"
msgstr "pacman: %s\n"
#: src/pacman/sync.c:572
msgid ":: Install whole content? [Y/n] "
msgstr ":: Zainstalować całą zawartość? [T/n] "
#: src/pacman/sync.c:579
#, c-format
msgid ":: Install %s from group %s? [Y/n] "
msgstr ":: Zainstalować %s z grupy %s? [T/n] "
#: src/pacman/sync.c:603
#, c-format
msgid "'%s': not found in sync db\n"
msgstr "'%s': nie znaleziono w bazie danych synchronizacji\n"
#: src/pacman/sync.c:621
msgid "requires"
msgstr "wymaga"
#: src/pacman/sync.c:663
msgid " local database is up to date\n"
msgstr " lokalna baza pakietów jest już w najnowszej wersji\n"
#: src/pacman/sync.c:672
msgid ""
"\n"
"Beginning download...\n"
msgstr ""
"\n"
"Rozpoczynanie pobierania...\n"
#: src/pacman/sync.c:676
msgid "Proceed with download? [Y/n] "
msgstr "Kontynuować pobieranie? [T/n] "
#: src/pacman/sync.c:684
msgid ""
"\n"
"Beginning upgrade process...\n"
msgstr ""
"\n"
"Rozpoczynanie procesu aktualizacji...\n"
#: src/pacman/sync.c:688
msgid "Proceed with installation? [Y/n] "
msgstr "Kontynuować instalację? [T/n] "
#: src/pacman/trans.c:55
msgid "checking dependencies... "
msgstr "sprawdzanie zależności... "
#: src/pacman/trans.c:59
msgid "checking for file conflicts... "
msgstr "sprawdzanie konfliktów w systemie plików... "
#: src/pacman/trans.c:63
msgid "cleaning up... "
msgstr "czyszczenie... "
#: src/pacman/trans.c:66
msgid "resolving dependencies... "
msgstr "rozwiązywanie zależności... "
#: src/pacman/trans.c:69
msgid "looking for inter-conflicts... "
msgstr "szukanie konfliktów międzypakietowych... "
#: src/pacman/trans.c:86
#, c-format
msgid "installing %s... "
msgstr "instalowanie %s... "
#: src/pacman/trans.c:93
#, c-format
msgid "installed %s (%s)"
msgstr "zainstalowano %s (%s)"
#: src/pacman/trans.c:100
#, c-format
msgid "removing %s... "
msgstr "usuwanie %s... "
#: src/pacman/trans.c:107
#, c-format
msgid "removed %s (%s)"
msgstr "usunięto %s (%s)"
#: src/pacman/trans.c:114
#, c-format
msgid "upgrading %s... "
msgstr "aktualizowanie %s... "
#: src/pacman/trans.c:121
#, c-format
msgid "upgraded %s (%s -> %s)"
msgstr "zaktualizowano %s (%s -> %s)"
#: src/pacman/trans.c:128
msgid "checking package integrity... "
msgstr "sprawdzanie spójności pakietów... "
#: src/pacman/trans.c:144
msgid "failed.\n"
msgstr "nieudane.\n"
#: src/pacman/trans.c:151
#, c-format
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
msgstr ":: Pobieranie pakietów z %s...\n"
#: src/pacman/trans.c:172
#, c-format
msgid ":: %1$s requires %2$s from IgnorePkg. Install %2$s? [Y/n] "
msgstr ":: %1$s wymaga %2$s z IgnorePkg. Zainstalować %2$s? [T/n] "
#: src/pacman/trans.c:177
#, c-format
msgid ":: %s is in IgnorePkg. Install anyway? [Y/n] "
msgstr ":: %s jest w IgnorePkg. Zainstalować mimo to? [T/n] "
#: src/pacman/trans.c:190
#, c-format
msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway? [Y/n] "
msgstr ":: %s desygnowany jest jako HoldPkg. Usunąć mimo tego? [T/n] "
#: src/pacman/trans.c:203
#, c-format
msgid ":: Replace %s with %s/%s? [Y/n] "
msgstr ":: Zastąpić %s przez %s/%s? [T/n] "
#: src/pacman/trans.c:218
#, c-format
msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s? [Y/n] "
msgstr ":: %s konfliktuje z %s. Usunąć %s? [T/n] "
#: src/pacman/trans.c:234
#, c-format
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway? [Y/n] "
msgstr ":: %s-%s: lokalna wersja jest nowsza. Aktualizować pomimo tego? [T/n] "
#: src/pacman/trans.c:252
#, c-format
msgid ":: %s-%s: local version is up to date. Upgrade anyway? [Y/n] "
msgstr ""
":: %s-%s: lokalny pakiet jest już w najnowszej wersji. Aktualizować mimo "
"tego? [T/n] "
#: src/pacman/trans.c:270
#, c-format
msgid ":: Archive %s is corrupted. Do you want to delete it? [Y/n] "
msgstr ":: Archiwum %s jest skorumpowane. Czy chcesz je usunąć? [T/n] "
#: src/pacman/trans.c:326
msgid "installing"
msgstr "instalowanie"
#: src/pacman/trans.c:329
msgid "upgrading"
msgstr "aktualizowanie"
#: src/pacman/trans.c:332
msgid "removing"
msgstr "usuwanie"
#: src/pacman/trans.c:335
msgid "checking for file conflicts"
msgstr "sprawdzanie konfliktów plików"
#: src/pacman/util.c:259
#, c-format
msgid "None\n"
msgstr "Żadnych\n"
#: src/pacman/util.c:311
msgid "Remove:"
msgstr "Usunąć:"
#: src/pacman/util.c:319
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Total Removed Size: %.2f MB\n"
msgstr ""
"\n"
"Całkowity rozmiar usunięć: %.2f MB\n"
#: src/pacman/util.c:330
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Total Package Size: %.2f MB\n"
msgstr ""
"\n"
"Całkowity rozmiar pakietów: %.2f MB\n"
#: src/pacman/util.c:337
#, c-format
msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n"
msgstr "Całkowity rozmiar po instalacji: %.2f MB\n"
#~ msgid "requires: %s"
#~ msgstr "wymaga: %s"
#~ msgid "usage: %s {-h --help}\n"
#~ msgstr "składnia: %s {-h --help}\n"
#~ msgid " %s {-V --version}\n"
#~ msgstr " %s {-V --version}\n"
#~ msgid " %s {-A --add} [options] <file>\n"
#~ msgstr " %s {-A --add} [opcje] <file>\n"
#~ msgid " %s {-F --freshen} [options] <file>\n"
#~ msgstr " %s {-F --freshen} [opcje] <file>\n"
#~ msgid " %s {-Q --query} [options] [package]\n"
#~ msgstr " %s {-Q --query} [opcje] [pakiet]\n"
#~ msgid " %s {-R --remove} [options] <package>\n"
#~ msgstr " %s {-R --remove} [opcje] <package>\n"
#~ msgid " %s {-S --sync} [options] [package]\n"
#~ msgstr " %s {-S --sync} [opcje] [pakiet]\n"
#~ msgid " %s {-U --upgrade} [options] <file>\n"
#~ msgstr " %s {-U --upgrade} [opcje] <file>\n"
#~ msgid "usage: %s {-A --add} [options] <file>\n"
#~ msgstr "składnia: %s {-A --add} [options] <file>\n"
#~ msgid "usage: %s {-F --freshen} [options] <file>\n"
#~ msgstr "składnia: %s {-F --freshen} [opcje] <file>\n"
#~ msgid "usage: %s {-U --upgrade} [options] <file>\n"
#~ msgstr "składnia: %s {-U --upgrade} [opcje] <file>\n"
#~ msgid "usage: %s {-Q --query} [options] [package]\n"
#~ msgstr "składnia: %s {-Q --query} [opcje] [pakiet]\n"
#~ msgid " required by any package\n"
#~ msgstr " wymagane już przez jakikolwiek pakiet\n"
#~ msgid "usage: %s {-S --sync} [options] [package]\n"
#~ msgstr "składnia: %s {-S --sync} [opcje] [paczka]\n"
#~ msgid " the terms of the GNU General Public License\n"
#~ msgstr " zasadach Licencji Publicznej GNU (GPL)\n"
#~ msgid "warning: current locale is invalid; using default \"C\" locale"
#~ msgstr ""
#~ "ostrzeżenie: ustawione locale jest niewłaściwe; używanie locale \"C\""