mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-11-10 03:25:01 -05:00
e28c47ade3
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
548 lines
14 KiB
Plaintext
548 lines
14 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-03-16 19:34-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-14 18:54+0000\n"
|
|
"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <None>\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
|
|
msgstr "%s-%s je aktuální -- vynechat\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
|
|
msgstr "%s-%s je aktuální -- přeinstalovat\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
|
|
msgstr "snížení verze balíčku %s (%s => %s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
|
|
msgstr "varování při rozbalování %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not extract %s (%s)\n"
|
|
msgstr "nelze rozbalit %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"directory permissions differ on %s\n"
|
|
"filesystem: %o package: %o\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"přístupová práva adresáře %s se neshodují\n"
|
|
"souborový systém: %o balíček: %o\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
|
msgstr "rozbalení: adresář nebyl přepsán souborem %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
|
|
msgstr "rozbalení: symbolický odkaz %s neodkazuje na adresář\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
|
|
msgstr "nelze přejmenovat %s na %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s saved as %s\n"
|
|
msgstr "%s byl uložen jako %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not install %s as %s (%s)\n"
|
|
msgstr "%s nelze nainstalovat jako %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s installed as %s\n"
|
|
msgstr "%s byl nainstalován jako %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
|
|
msgstr "%s byl rozbalen jako %s.pacnew\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get current working directory\n"
|
|
msgstr "nelze určit aktuální pracovní adresář\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
|
|
msgstr "nelze změnit adresář na %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
|
|
msgstr "nastal problém při aktualizaci %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem occurred while installing %s\n"
|
|
msgstr "nastal problém při instalaci %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not update database entry %s-%s\n"
|
|
msgstr "nelze aktualizovat záznam databáze %s-%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
|
|
msgstr "nelze přidat položku '%s' do mezipaměti\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing invalid database: %s\n"
|
|
msgstr "odstraňuje se chybná databáze: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
|
|
msgstr "chybný název záznamu v databázi '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicated database entry '%s'\n"
|
|
msgstr "duplicitní záznam v databázi '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupted database entry '%s'\n"
|
|
msgstr "poškozený záznam v databázi '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open file %s: %s\n"
|
|
msgstr "nelze otevřít soubor %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
|
|
msgstr "databáze %s je nekonzistentní: nesouhlasí jméno balíčku %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
|
|
msgstr "databáze %s je nekonzistentní: nesouhlasí verze balíčku %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create directory %s: %s\n"
|
|
msgstr "nelze změnit adresář %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse package description file in %s\n"
|
|
msgstr "nelze zpracovat soubor s popisem balíčku v %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package name in %s\n"
|
|
msgstr "chybí jméno balíčku v %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package version in %s\n"
|
|
msgstr "chybí veze balíčku v %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error while reading package %s: %s\n"
|
|
msgstr "chyba při čtení balíčku %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package metadata in %s\n"
|
|
msgstr "chybí metadata balíčku v %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing invalid file: %s\n"
|
|
msgstr "odstraněn neplatný soubor: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database path is undefined\n"
|
|
msgstr "cesta k databázi není definována\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dependency cycle detected:\n"
|
|
msgstr "zjištěna cyklická závislost:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
|
|
msgstr "%s bude odstraněn po %s, na kterém závisí\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
|
|
msgstr "%s bude nainstalován před %s, na kterém závisí\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring package %s-%s\n"
|
|
msgstr "ignoruje se balíček %s-%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
|
|
msgstr "nelze vyřešit \"%s\", závislost \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get filesystem information\n"
|
|
msgstr "nepodařilo se získat informace o souborovém systému\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
|
|
msgstr "nepodařilo se získat informace o souborovém systému %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not determine mount point for file %s\n"
|
|
msgstr "nepodařilo se určit připojovací bod pro soubor %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not determine filesystem mount points"
|
|
msgstr "nepodařilo se určit připojovací body pro souborové systémy"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition %s is mounted read only\n"
|
|
msgstr "Diskový oddíl %s je připojen jen pro čtení\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition %s too full: %ld blocks needed, %ld blocks free\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diskový oddíl %s je příliš plný: je potřeba %ld bloků, %ld bloků je volných\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk"
|
|
msgstr "disk"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "url '%s' is invalid\n"
|
|
msgstr "URL '%s' je chybná\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
|
|
msgstr "selhalo získání souboru '%s' z %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "resuming download of %s not possible; starting over\n"
|
|
msgstr "nelze navázat stahování %s, začíná se znovu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing to file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "chyba při zápisu do souboru '%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed retrieving file '%s' from %s\n"
|
|
msgstr "selhalo získání souboru '%s' z %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
|
|
msgstr "%s se zdá být zkrácen: %jd/%jd bytů\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to download %s\n"
|
|
msgstr "selhalo stahování %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "out of memory!"
|
|
msgstr "nedostatek paměti!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected system error"
|
|
msgstr "neočekávaná systémová chyba"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "insufficient privileges"
|
|
msgstr "nedostatečná oprávnění"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find or read file"
|
|
msgstr "nelze nalézt nebo číst soubor"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find or read directory"
|
|
msgstr "nelze nalézt nebo číst adresář"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wrong or NULL argument passed"
|
|
msgstr "předán chybný nebo NULL argument"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not enough free disk space"
|
|
msgstr "není dostatek volného místa na disku"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library not initialized"
|
|
msgstr "knihovna nebyla inicializována"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library already initialized"
|
|
msgstr "knihovna inicializována"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to lock database"
|
|
msgstr "nelze zamknout databázi"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open database"
|
|
msgstr "nelze otevřít databázi"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create database"
|
|
msgstr "nelze vytvořit databázi"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database not initialized"
|
|
msgstr "databáze nebyla inicializována"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database already registered"
|
|
msgstr "databáze zaregistrována"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find database"
|
|
msgstr "nelze nalézt databázi"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database is incorrect version"
|
|
msgstr "databáze má nesprávnou verzi"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not update database"
|
|
msgstr "nelze aktualizovat databázi"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove database entry"
|
|
msgstr "nelze odstranit záznam v databázi"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid url for server"
|
|
msgstr "nesprávná URL pro server"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no servers configured for repository"
|
|
msgstr "pro repositář nejsou nastaveny žádné servery"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction already initialized"
|
|
msgstr "transakce inicializována"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction not initialized"
|
|
msgstr "transakce neinicializována"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate target"
|
|
msgstr "duplicitní cíl"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction not prepared"
|
|
msgstr "transakce není připravena"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction aborted"
|
|
msgstr "transakce byla zrušena"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation not compatible with the transaction type"
|
|
msgstr "operace není kompatibilní s typem transakce"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
|
|
msgstr "pokus o uskutečnění transakce v době, kdy není uzamčena databáze"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find or read package"
|
|
msgstr "nelze nalézt nebo přečíst balíček"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
|
|
msgstr "operace byla zrušena kvůli ignorovanému balíčku"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted package"
|
|
msgstr "neplatný nebo poškozený balíček"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open package file"
|
|
msgstr "nelze otevřít soubor balíčku"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove all files for package"
|
|
msgstr "nelze odstranit všechny soubory balíčku"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package filename is not valid"
|
|
msgstr "jméno souboru balíčku není platné"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package architecture is not valid"
|
|
msgstr "architektura balíčku není platná"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find repository for target"
|
|
msgstr "nelze nalézt repositář cíle"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted delta"
|
|
msgstr "neplatný nebo poškozený delta rozdíl"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "delta patch failed"
|
|
msgstr "aplikace delta rozdílu selhala"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not satisfy dependencies"
|
|
msgstr "nelze vyřešit závislosti"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conflicting dependencies"
|
|
msgstr "konfliktní závislosti"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conflicting files"
|
|
msgstr "konfliktní soubory"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to retrieve some files"
|
|
msgstr "selhalo získání některých souborů"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to copy some file"
|
|
msgstr "selhalo kopírování souboru"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid regular expression"
|
|
msgstr "nesprávný regulární výraz"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libarchive error"
|
|
msgstr "chyba knihovny libarchive"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "download library error"
|
|
msgstr "chyba knihovny pro stahování souborů"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error invoking external downloader"
|
|
msgstr "chyba volání externího programu pro stahování souborů"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected error"
|
|
msgstr "neočekávaná chyba"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database larger than maximum size\n"
|
|
msgstr "databáze je větší než maximální přípustná velikost\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
|
|
msgstr "nelze nalézt %s v databázi -- vynechat\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing %s from target list\n"
|
|
msgstr "'%s' odstraněn ze seznamu cílů\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "nelze odstranit soubor '%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
|
|
msgstr "nelze odstranit záznam databáze %s-%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
|
|
msgstr "nelze odstranit položku '%s' z mezipaměti\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
|
|
msgstr "%s: ignoruje se aktualizace balíčku (%s => %s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
|
|
msgstr "%s: ignoruje se snížení verze balíčku (%s => %s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
|
|
msgstr "%s: snížení z verze %s na verzi %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
|
|
msgstr "%s: lokální verze (%s) je novější než v %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
|
|
msgstr "ignoruje se náhrada balíčku (%s-%s => %s-%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot replace %s by %s\n"
|
|
msgstr "nelze nahradit soubor %s souborem %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
|
|
msgstr "zjištěn konflikt nerozlišitelných balíčků\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
|
|
msgstr "'%s' odstraněn ze seznamu cílů, protože je konfliktní s '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
|
|
msgstr "selhalo získání některých souborů z %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not commit removal transaction\n"
|
|
msgstr "nelze provést transakci pro odstranění\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not commit transaction\n"
|
|
msgstr "nelze provést transakci\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s database version is too old\n"
|
|
msgstr "verze databáze %s je příliš stará\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove lock file %s\n"
|
|
msgstr "nelze odstranit zamykací soubor %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create temp directory\n"
|
|
msgstr "nelze vytvořit dočasný adresář\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
|
|
msgstr "nelze zkopírovat dočasný soubor do %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove tmpdir %s\n"
|
|
msgstr "nelze odstranit dočasný adresář %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create pipe (%s)\n"
|
|
msgstr "nepodařilo se vytvořit rouru (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not fork a new process (%s)\n"
|
|
msgstr "nelze spustit nový proces (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change the root directory (%s)\n"
|
|
msgstr "nelze změnit kořenový adresář (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "call to execv failed (%s)\n"
|
|
msgstr "volání execv selhalo (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
|
|
msgstr "volání waitpid selhalo (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open pipe (%s)\n"
|
|
msgstr "nepodařilo se otevřít rouru (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command failed to execute correctly\n"
|
|
msgstr "příkaz se nepodařilo spustit správně\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no %s cache exists, creating...\n"
|
|
msgstr "neexistuje mezipaměť %s, vytváří se...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't create package cache, using /tmp instead\n"
|
|
msgstr "nelze vytvořit mezipaměť balíčků, používá se /tmp\n"
|