pacman/src/pacman/po/hu.po

1352 lines
34 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# ngaba <ngaba@bibl.u-szeged.hu>, 2013
# György Balló <ballogy@freestart.hu>, 2011-2013
# ngaba <ngaba@bibl.u-szeged.hu>, 2013
# ngaba <ngaba@bibl.u-szeged.hu>, 2011,2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-02 23:55+0000\n"
"Last-Translator: ngaba <ngaba@bibl.u-szeged.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-"
"pacman/language/hu/)\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
msgstr "függőségek vizsgálata...\n"
#, c-format
msgid "checking for file conflicts...\n"
msgstr "fájlütközések vizsgálata...\n"
#, c-format
msgid "resolving dependencies...\n"
msgstr "függőségek feloldása...\n"
#, c-format
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
msgstr "belső ütközések keresése...\n"
#, c-format
msgid "installing %s...\n"
msgstr "%s telepítése...\n"
#, c-format
msgid "removing %s...\n"
msgstr "%s eltávolítása...\n"
#, c-format
msgid "upgrading %s...\n"
msgstr "%s frissítése...\n"
#, c-format
msgid "downgrading %s...\n"
msgstr "%s visszafejlesztése...\n"
#, c-format
msgid "reinstalling %s...\n"
msgstr "%s újratelepítése...\n"
#, c-format
msgid "checking package integrity...\n"
msgstr "csomagok integritásának ellenőrzése...\n"
#, c-format
msgid "checking keyring...\n"
msgstr "kulcstartó ellenőrzése...\n"
#, c-format
msgid "downloading required keys...\n"
msgstr "szükséges kulcsok letöltése...\n"
#, c-format
msgid "loading package files...\n"
msgstr "csomagfájlok betöltése...\n"
#, c-format
msgid "checking delta integrity...\n"
msgstr "delták integritásának ellenőrzése...\n"
#, c-format
msgid "applying deltas...\n"
msgstr "delták alkalmazása...\n"
#, c-format
msgid "generating %s with %s... "
msgstr "%s létrehozása %s segítségével... "
#, c-format
msgid "success!\n"
msgstr "sikeres!\n"
#, c-format
msgid "failed.\n"
msgstr "sikertelen.\n"
#, c-format
msgid "Retrieving packages ...\n"
msgstr "Csomagok letöltése...\n"
#, c-format
msgid "checking available disk space...\n"
msgstr "szabad lemezterület ellenőrzése...\n"
#, c-format
msgid "%s optionally requires %s\n"
msgstr "%s opcionálisan igényli %s-t\n"
#, c-format
msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
msgstr "%s az IgnorePkg/IgnoreGroup része. Mégis telepíti?"
#, c-format
msgid "Replace %s with %s/%s?"
msgstr "Lecseréli %s-t erre: %s/%s?"
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict. Remove %s?"
msgstr "A(z) %s és a(z) %s ütközik egymással. Eltávolítja a(z) %s csomagot?"
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
msgstr ""
"A(z) %s és a(z) %s ütközik egymással (%s). Eltávolítja a(z) %s csomagot?"
#, c-format
msgid ""
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgid_plural ""
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgstr[0] ""
"Az alábbi csomagot nem lehet telepíteni feloldhatatlan függőségek miatt:\n"
msgstr[1] ""
"Az alábbi csomagokat nem lehet telepíteni feloldhatatlan függőségek miatt:\n"
#, c-format
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
msgstr[0] "Mellőzzük a fenti csomag telepítését ennél a frissítésnél?"
msgstr[1] "Mellőzzük a fenti csomagok telepítését ennél a frissítésnél?"
#, c-format
msgid "There are %zd providers available for %s:\n"
msgstr "%zd csomag szolgáltatja a %s csomagot:\n"
#, c-format
msgid "%s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
msgstr "%s-%s: a helyi verzió újabb. Mégis \"frissíti\"?"
#, c-format
msgid ""
"File %s is corrupted (%s).\n"
"Do you want to delete it?"
msgstr ""
"A %s fájl sérült (%s).\n"
"Szeretné törölni?"
#, c-format
msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s (revoked)?"
msgstr ""
"Importálja a %d%c/%s, \"%s\" PGP kulcsot (létrehozva: %s, visszavonva)?"
#, c-format
msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s?"
msgstr "Importálja a %d%c/%s, \"%s\" PGP kulcsot (létrehozva: %s)?"
#, c-format
msgid "installing"
msgstr "telepítés:"
#, c-format
msgid "upgrading"
msgstr "frissítés:"
#, c-format
msgid "downgrading"
msgstr "visszafejlesztés:"
#, c-format
msgid "reinstalling"
msgstr "újratelepítés:"
#, c-format
msgid "removing"
msgstr "eltávolítás:"
#, c-format
msgid "checking for file conflicts"
msgstr "fájlütközések vizsgálata"
#, c-format
msgid "checking available disk space"
msgstr "szabad lemezterület ellenőrzése"
#, c-format
msgid "checking package integrity"
msgstr "csomagok integritásának ellenőrzése"
#, c-format
msgid "checking keys in keyring"
msgstr "kulcsok vizsgálata a kulcstartóban"
#, c-format
msgid "loading package files"
msgstr "csomagfájlok betöltése"
#, c-format
msgid "downloading %s...\n"
msgstr "%s letöltése...\n"
#, c-format
msgid "%s: %s (File type mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (Eltérő fájltípus)\n"
#, c-format
msgid "%s: %s (UID mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (Eltérő UID)\n"
#, c-format
msgid "%s: %s (GID mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (Eltérő GID)\n"
#, c-format
msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (Eltérő engedélyek)\n"
#, c-format
msgid "%s: %s (Modification time mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (Eltérő módosítás-időpont)\n"
#, c-format
msgid "unable to read symlink contents: %s\n"
msgstr "nem sikerült olvasni a szimbolikus link tartalmát: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: %s (Symlink path mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (Eltérő szimbolikus link útvonal)\n"
#, c-format
msgid "%s: %s (Size mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (Eltérő méret)\n"
#, c-format
msgid "path too long: %s%s\n"
msgstr "az útvonal túl hosszú: %s%s\n"
#, c-format
msgid "%s: %jd total file, "
msgid_plural "%s: %jd total files, "
msgstr[0] "%s: összesen %jd fájl, "
msgstr[1] "%s: összesen %jd fájl, "
#, c-format
msgid "%jd missing file\n"
msgid_plural "%jd missing files\n"
msgstr[0] "%jd hiányzó fájl\n"
msgstr[1] "%jd hiányzó fájl\n"
#, c-format
msgid "%s: no mtree file\n"
msgstr "%s: nincs mtree fájl\n"
#, c-format
msgid "file type not recognized: %s%s\n"
msgstr "ismeretlen fájltípus: %s%s\n"
#, c-format
msgid "%jd altered file\n"
msgid_plural "%jd altered files\n"
msgstr[0] "%jd módosított fájl\n"
msgstr[1] "%jd módosított fájl\n"
#, c-format
msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
msgstr "malloc hiba: nem sikerült %zd bájtot lefoglalni\n"
#, c-format
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "nem sikerült megállapítani az aktuális munkakönyvtárat\n"
#, c-format
msgid "could not chdir to download directory %s\n"
msgstr "nem sikerült belépni a %s letöltési könyvtárba\n"
#, c-format
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
msgstr "XferCommand futtatása: sikertelen indítás!\n"
#, c-format
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
msgstr "%s nem nevezhető át erre: %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
msgstr "nem sikerült visszalépni a munkakönyvárba (%s)\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
msgstr "%s konfigurációs fájl, %d. sor: érvénytelen érték ehhez: '%s' : '%s'\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
msgstr ""
"%s konfigurációs fájl, %d. sor: a(z) '%s' opció érvénytelen, nincs aláírás-"
"támogatás\n"
#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
msgstr ""
"%s konfigurációs fájl, %d. sor: ismeretlen '%s' direktíva a(z) '%s' "
"szekcióban.\n"
#, c-format
msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
msgstr "'%s' tükör tartalmazza a '%s' változót, de nincs '%s' meghatározva.\n"
#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
msgstr "nem sikerült a szerver URL beállítása a(z) '%s' adatbázison: %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
msgstr "nem sikerült inicializálni az alpm függvénytárat (%s)\n"
#, c-format
msgid " try running pacman-db-upgrade\n"
msgstr " próbálja meg a pacman-db-upgrade futtatását\n"
#, c-format
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
msgstr "hiba történt a(z) '%s' naplófájl beállítása során (%s)\n"
#, c-format
msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
msgstr "probléma a '%s' gpgdir beállítása során (%s)\n"
#, c-format
msgid "no '%s' configured"
msgstr "nincs '%s' beállítva"
#, c-format
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
msgstr "nem sikerült regisztrálni a(z) '%s' adatbázist (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
msgstr "nem sikerült hozzáadni a(z) '%s' tükröt a(z) '%s' adatbázishoz (%s)\n"
#, c-format
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
msgstr ""
"a beállítás értelmezése meghaladta a maximális %d rekurzív mélységet.\n"
#, c-format
msgid "config file %s could not be read: %s\n"
msgstr "a %s konfigurációs fájl nem olvasható: %s\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
msgstr "%s konfigurációs fájl, %d. sor: hibás szekciónév.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
msgstr "%s konfigurációs fájl, %d. sor: szintaktikai hiba- hiányzó kulcs.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr ""
"%s konfigurációs fájl, %d. sor: Minden direktívának egy szekcióhoz kell "
"tartoznia.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
msgstr ""
"%s konfigurációs fájl, %d. sor: a(z) '%s' direktívának értéket kell adni\n"
#, c-format
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
msgstr "nincs megadva egyetlen cél sem (használja a '-h'-t segítségért)\n"
#, c-format
msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
msgstr "nincs megadva a telepítés oka (használja a '-h'-t segítségért)\n"
#, c-format
msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
msgstr "nem sikerült beállítani a telepítés okát a(z) %s csomaghoz (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
msgstr ""
"%s: a telepítés okát beállítottam arra, hogy 'függőségként telepítve'\n"
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
msgstr "%s: a telepítés okát beállítottam arra, hogy 'kézzel telepítve'\n"
#, c-format
msgid " [installed]"
msgstr " [telepítve]"
#, c-format
msgid "Optional Deps :"
msgstr "Opcionális függ.:"
#, c-format
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Kézzel telepítve"
#, c-format
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Egy másik csomag függőségeként lett telepítve"
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#, c-format
msgid "MD5 Sum"
msgstr "MD5 Sum"
#, c-format
msgid "SHA256 Sum"
msgstr "SHA256 Sum"
#, c-format
msgid "Signature"
msgstr "Aláírás"
#, c-format
msgid "Repository :"
msgstr "Tároló :"
#, c-format
msgid "Name :"
msgstr "Név :"
#, c-format
msgid "Version :"
msgstr "Verzió :"
#, c-format
msgid "Description :"
msgstr "Leírás :"
#, c-format
msgid "Architecture :"
msgstr "Architektúra :"
#, c-format
msgid "URL :"
msgstr "URL :"
#, c-format
msgid "Licenses :"
msgstr "Licencek :"
#, c-format
msgid "Groups :"
msgstr "Csoportok :"
#, c-format
msgid "Provides :"
msgstr "Szolgáltatja :"
#, c-format
msgid "Depends On :"
msgstr "Függ :"
#, c-format
msgid "Required By :"
msgstr "Igényli :"
#, c-format
msgid "Optional For :"
msgstr "Opcion. igényli :"
#, c-format
msgid "Conflicts With :"
msgstr "Ütközik :"
#, c-format
msgid "Replaces :"
msgstr "Lecseréli :"
#, c-format
msgid "Download Size :"
msgstr "Letöltési méret :"
#, c-format
msgid "Compressed Size:"
msgstr "Tömörített méret:"
#, c-format
msgid "Installed Size :"
msgstr "Telepített méret:"
#, c-format
msgid "Packager :"
msgstr "Csomagoló :"
#, c-format
msgid "Build Date :"
msgstr "Fordítás ideje :"
#, c-format
msgid "Install Date :"
msgstr "Telepítés ideje :"
#, c-format
msgid "Install Reason :"
msgstr "Telepítés oka :"
#, c-format
msgid "Install Script :"
msgstr "Telepítő szkript:"
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Nem"
#, c-format
msgid "MD5 Sum :"
msgstr "MD5 Sum :"
#, c-format
msgid "SHA256 Sum :"
msgstr "SHA256 Sum :"
#, c-format
msgid "Signatures :"
msgstr "Aláírások :"
#, c-format
msgid "Validated By :"
msgstr "Ellenőrizve :"
#, c-format
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
msgstr "nem sikerült a(z) %s ellenőrzőösszegének számítása\n"
#, c-format
msgid "Backup Files:\n"
msgstr "Backup fájlok:\n"
#, c-format
msgid "(none)\n"
msgstr "(nincs)\n"
#, c-format
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
msgstr "nem áll rendelkezésre változási napló a(z) '%s' csomaghoz.\n"
#, c-format
msgid "Changelog for %s:\n"
msgstr "Változási napló %s-hez:\n"
#, c-format
msgid "installed"
msgstr "telepítve"
#, c-format
msgid "options"
msgstr "opciók"
#, c-format
msgid "file(s)"
msgstr "fájl(ok)"
#, c-format
msgid "package(s)"
msgstr "csomag(ok)"
#, c-format
msgid "usage"
msgstr "használat"
#, c-format
msgid "operation"
msgstr "művelet"
#, c-format
msgid "operations:\n"
msgstr "műveletek:\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
msgstr ""
"\n"
"a '%s {-h --help}' után egy műveletet megadva a vonatkozó opciókat kapjuk\n"
#, c-format
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr ""
" -c, --cascade csomagok és az azokat igénylő csomagok eltávolítása\n"
#, c-format
msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
msgstr " -n, --nosave törölje a konfigurációs fájlokat\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
msgstr ""
" -s, --recursive a feleslegessé váló függőségeket is távolítsa el\n"
" (-ss a kézzel telepített függőségeket is "
"eltávolítja)\n"
#, c-format
msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
msgstr ""
" -u, --unneeded más csomag által nem igényelt csomagok eltávolítása\n"
#, c-format
msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n"
msgstr ""
" --needed a naprakész csomagok ne legyenek újratelepítve\n"
#, c-format
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
msgstr " -c, --changelog egy csomag változási naplójának megtekintése\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
msgstr ""
" -d, --deps a függőségként telepített csomagok listázása [szűrő]\n"
#, c-format
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
msgstr ""
" -e, --explicit a kézzel telepített csomagok listázása [szűrő]\n"
#, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
msgstr " -g, --groups egy csoport összes tagjának megtekintése\n"
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr ""
" -i, --info csomaginformációk megtekintése (-ii: backup fájlok "
"is)\n"
#, c-format
msgid ""
" -k, --check check that package files exist (-kk for file "
"properties)\n"
msgstr ""
" -k, --check a csomag(ok) által telepített fájlok jelenlétének\n"
" ellenőrzése (-kk: a fájlok módosításainak "
"vizsgálata)\n"
#, c-format
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
msgstr " -l, --list a lekérdezett csomag tartalmának listázása\n"
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
" -m, --foreign a távoli tárolókban nem található telepített\n"
" csomagok listázása [szűrő]\n"
#, c-format
msgid ""
" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
" -n, --native csak a távoli tárolókban is megtalálható telepített\n"
" csomagok listázása [szűrő]\n"
#, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
msgstr " -o, --owns <fájl> a <fájl>-t tartalmazó csomag lekérdezése\n"
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr ""
" -p, --file <csomag> egy csomagfájl lekérdezése az adatbázis helyett\n"
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
msgstr ""
" -q, --quiet kevesebb információ megjelenítése\n"
" lekérdezésnél és keresésnél\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr " -s, --search <regex> keresés a helyileg telepített csomagok között\n"
#, c-format
msgid ""
" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
msgstr ""
" -t, --unrequired más csomag által nem igényelt csomagok listázása "
"[szűrő]\n"
#, c-format
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
msgstr " -u, --upgrades az elavult csomagok listázása [szűrő]\n"
#, c-format
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr ""
" -c, --clean a régi csomagok törlése a gyorsítótár-könyvtárból\n"
" (használja a '-cc'-t az összeshez)\n"
#, c-format
msgid " -i, --info view package information\n"
msgstr " -i, --info csomaginformációk megtekintése\n"
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
msgstr " -l, --list <tároló> egy tároló csomagjainak listázása\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr " -s, --search <regex> keresés a távoli tárolókban\n"
#, c-format
msgid ""
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
msgstr ""
" -u, --sysupgrade telepített csomagok frissítése\n"
" (-uu: visszafejlesztés engedélyezése)\n"
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr " -w, --downloadonly csak letöltés, de nem telepít/frissít semmit\n"
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
msgstr ""
" -y, --refresh friss csomagadatbázisok letöltése a szerverről\n"
#, c-format
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asdeps csomagok megjelölése függőségként telepítettként\n"
#, c-format
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
msgstr " --asexplicit csomagok megjelölése kézzel telepítettként\n"
#, c-format
msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n"
msgstr ""
" --force a telepítés kényszerítése, ütköző fájlok felülírása\n"
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr " --asdeps csomagok telepítése 'függőség' jelöléssel\n"
#, c-format
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asexplicit csomagok telepítése 'kézzel telepítve' jelöléssel\n"
#, c-format
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
" --ignore <csomag>\n"
" csomagfrissítés mellőzése (többször is használható)\n"
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
" --ignoregroup <csoport>\n"
" csoportfrissítés mellőzése (többször is használható)\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
msgstr ""
" -d, --nodeps függőségverzió-ellenőrzések kihagyása\n"
" (-dd: minden függőségellenőrzés kihagyása)\n"
#, c-format
msgid ""
" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr ""
" --dbonly csak adatbázis-bejegyzést módosítson, csomagfájlt ne\n"
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr ""
" --noprogressbar ne mutasson folyamatsávot a fájlok letöltése közben\n"
#, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr " --noscriptlet ne futtassa az install szkripteket, ha van\n"
#, c-format
msgid ""
" -p, --print print the targets instead of performing the "
"operation\n"
msgstr ""
" -p, --print célok kiírása a műveletek végrehajtása helyett\n"
#, c-format
msgid ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
msgstr ""
" --print-format <sztring>\n"
" a megadott formátum használata csomaglistázás során\n"
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
msgstr ""
" -b, --dbpath <útvonal>\n"
" alternatív adatbáziskönyvtár beállítása\n"
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
msgstr ""
" -r, --root <útvonal> alternatív telepítési gyökérkönyvtár beállítása\n"
#, c-format
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgstr " -v, --verbose legyen bőbeszédű\n"
#, c-format
msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
msgstr " --arch <arch> alternatív architektúra beállítása\n"
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr ""
" --cachedir <könyvtár> \n"
" alternatív csomaggyorsítótár-könyvtár beállítása\n"
#, c-format
msgid " --color <when> colorize the output\n"
msgstr " --color <mikor> színes kimenet\n"
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
msgstr ""
" --config <útvonal>\n"
" alternatív konfigurációs fájl beállítása\n"
#, c-format
msgid " --debug display debug messages\n"
msgstr " --debug hibakeresési üzenetek megjelenítése\n"
#, c-format
msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
msgstr ""
" --gpgdir <útvonal>\n"
" alternatív saját könyvtár beállítása a GnuPG-hez\n"
#, c-format
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
msgstr ""
" --logfile <útvonal>\n"
" alternatív naplófájl beállítása\n"
#, c-format
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
msgstr " --noconfirm ne kérjen soha megerősítést\n"
#, c-format
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr ""
" Ez a program szabadon terjeszthető a GNU\n"
" General Public License feltételei szerint.\n"
#, c-format
msgid "invalid argument '%s' for %s\n"
msgstr "érvénytelen %2$s argumentum: %1$s\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
msgstr "a(z) '%s' nem érvényes hibakeresési szint\n"
#, c-format
msgid "only one operation may be used at a time\n"
msgstr "csak egy művelet hajtható végre egyszerre\n"
#, c-format
msgid "invalid option\n"
msgstr "érvénytelen opció\n"
#, c-format
msgid "memory exhausted in argument parsing\n"
msgstr "a memória kimerült az argumentum értelmezésében\n"
#, c-format
msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
msgstr "nem sikerült újra megnyitni az stdin-t olvasásra: (%s)\n"
#, c-format
msgid "argument '-' specified without input on stdin\n"
msgstr "a '-' argumentum stdin-bemenet nélkül lett megadva\n"
#, c-format
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr "ez a művelet csak rendszergazdaként hajtható végre.\n"
#, c-format
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
msgstr "nincs megadva egyetlen művelet sem (használja a '-h'-t segítségért)\n"
#, c-format
msgid "%s is owned by %s %s\n"
msgstr "a %s fájlt a %s %s tartalmazza\n"
#, c-format
msgid "no file was specified for --owns\n"
msgstr "nincs megadva fájl az --owns számára\n"
#, c-format
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
msgstr "nem állapítható meg a valódi útvonal a(z) '%s' számára: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
msgstr "nem található '%s' a PATH-ben: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
msgstr "nem sikerült olvasni a '%s' fájlt: %s\n"
#, c-format
msgid "No package owns %s\n"
msgstr "Egyik csomag sem tartalmazza a következőt: %s\n"
#, c-format
msgid "group '%s' was not found\n"
msgstr "a(z) '%s' csoport nem található\n"
#, c-format
msgid "package '%s' was not found\n"
msgstr "a(z) '%s' csomag nem található\n"
#, c-format
msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n"
msgstr "'%s' egy fájl, valószínűleg a %s opciót szeretné használni.\n"
#, c-format
msgid "could not load package '%s': %s\n"
msgstr "a(z) '%s' csomag nem tölthető be: %s\n"
#, c-format
msgid "target not found: %s\n"
msgstr "cél nem található: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "nem sikerült előkészíteni a tranzakciót (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: requires %s\n"
msgstr "%s: igényli a következőt: %s\n"
#, c-format
msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
msgstr "%s HoldPkg-nak lett jelölve.\n"
#, c-format
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
msgstr "HoldPkg csomag található a céllistában. Szeretné folytatni?"
#, c-format
msgid " there is nothing to do\n"
msgstr " nincs teendő\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove these packages?"
msgstr "El kívánja távolítani ezeket a csomagokat?"
#, c-format
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
msgstr "nem sikerült végrehajtani a tranzakciót (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not remove %s: %s\n"
msgstr "%s nem távolítható el: %s\n"
#, c-format
msgid "could not access database directory\n"
msgstr "nem sikerült elérni az adatbáziskönyvtárat\n"
#, c-format
msgid "Database directory: %s\n"
msgstr "Adatbáziskönyvtár: %s\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove unused repositories?"
msgstr "El kívánja távolítani a nem használt tárolókat?"
#, c-format
msgid "removing unused sync repositories...\n"
msgstr "használaton kívüli szinkrontárolók eltávolítása...\n"
#, c-format
msgid "Packages to keep:\n"
msgstr "Megtartandó csomagok:\n"
#, c-format
msgid " All locally installed packages\n"
msgstr " Az összes helyileg telepített csomag\n"
#, c-format
msgid " All current sync database packages\n"
msgstr " A távoli tárolókban jelenleg megtalálható összes csomag\n"
#, c-format
msgid "Cache directory: %s\n"
msgstr "Gyorsítótár könyvtára: %s\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
msgstr "Törölni kívánja az összes többi csomagot a gyorsítótárból?"
#, c-format
msgid "removing old packages from cache...\n"
msgstr "a régi csomagok törlése a gyorsítótárból...\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
msgstr "Törölni kívánja az ÖSSZES fájlt a gyorsítótárból?"
#, c-format
msgid "removing all files from cache...\n"
msgstr "az összes fájl törlése a gyorsítótárból...\n"
#, c-format
msgid "could not access cache directory %s\n"
msgstr "nem sikerült elérni a %s gyorsítótár-könyvtárat\n"
#, c-format
msgid "failed to update %s (%s)\n"
msgstr "nem sikerült a(z) %s frissítése (%s)\n"
#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
msgstr " a(z) %s naprakész\n"
#, c-format
msgid "failed to synchronize any databases\n"
msgstr "nem sikerült szinkronizálni egyik adatbázist sem\n"
#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist\n"
msgstr "hiba: a(z) '%s' tároló nem létezik\n"
#, c-format
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
msgstr "a(z) \"%s\" tároló nem található.\n"
#, c-format
msgid "skipping target: %s\n"
msgstr "cél kihagyása: %s\n"
#, c-format
msgid "There are %d members in group %s:\n"
msgstr "A(z) %2$s csoportnak %1$d tagja van:\n"
#, c-format
msgid "database not found: %s\n"
msgstr "az adatbázis nem található: %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n"
msgstr "A(z) '%s' egy fájl. Az %s opcióra gondolt a %s helyett?\n"
#, c-format
msgid "Starting full system upgrade...\n"
msgstr "Teljes rendszerfrissítés indítása...\n"
#, c-format
msgid "package %s does not have a valid architecture\n"
msgstr "a(z) %s csomaghoz nincs érvényes architektúra definiálva\n"
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict\n"
msgstr "A(z) %s és a(z) %s ütközik egymással\n"
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict (%s)\n"
msgstr "A(z) %s és a(z) %s ütközik egymással (%s)\n"
#, c-format
msgid "Proceed with download?"
msgstr "Kezdődhet a letöltés?"
#, c-format
msgid "Proceed with installation?"
msgstr "Kezdődhet a telepítés?"
#, c-format
msgid "unable to %s directory-file conflicts\n"
msgstr "nem lehet %s-olni a könyvtár-fájlütközéseket\n"
#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
msgstr "%s létezik a(z) '%s' és a(z) '%s' csomagban is\n"
#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
msgstr "%s: %s létezik a fájlrendszerben\n"
#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
msgstr "%s hibás vagy sérült\n"
#, c-format
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr "Hibák léptek fel, nem frissült csomag.\n"
#, c-format
msgid "Synchronizing package databases...\n"
msgstr "A csomagadatbázisok szinkronizálása...\n"
#, c-format
msgid "loading packages...\n"
msgstr "csomagok betöltése...\n"
#, c-format
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
msgstr "nem sikerült inicializálni a tranzakciót (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not lock database: %s\n"
msgstr "nem zárolható az adatbázis: %s\n"
#, c-format
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
msgstr ""
" ha biztos benne, hogy nem fut másik csomagkezelő,\n"
" akkor eltávolíthatja a %s fájlt\n"
#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "nem sikerült lezárni a tranzakciót (%s)\n"
#, c-format
msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "egyetlen használható csomagtároló sincs beállítva.\n"
#, c-format
msgid "database '%s' is not valid (%s)\n"
msgstr "a(z) '%s' adatbázis nem érvényes (%s)\n"
#, c-format
msgid "insufficient columns available for table display\n"
msgstr "nincs elég oszlop a táblázatos nézethez\n"
#, c-format
msgid "Valid"
msgstr "Érvényes"
#, c-format
msgid "Key expired"
msgstr "A kulcs lejárt"
#, c-format
msgid "Expired"
msgstr "Lejárt"
#, c-format
msgid "Invalid"
msgstr "Érvénytelen"
#, c-format
msgid "Key unknown"
msgstr "A kulcs ismeretlen"
#, c-format
msgid "Key disabled"
msgstr "A kulcs letiltva"
#, c-format
msgid "Signature error"
msgstr "Aláírás hiba"
#, c-format
msgid "full trust"
msgstr "teljes bizalom"
#, c-format
msgid "marginal trust"
msgstr "kismértékű bizalom"
#, c-format
msgid "never trust"
msgstr "nincs bizalom"
#, c-format
msgid "unknown trust"
msgstr "ismeretlen bizalom"
#, c-format
msgid "%s, %s from \"%s\""
msgstr "%s, %s innen: \"%s\""
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Név"
#, c-format
msgid "Old Version"
msgstr "Régi verzió"
#, c-format
msgid "New Version"
msgstr "Új verzió"
#, c-format
msgid "Net Change"
msgstr "Tiszta változás"
#, c-format
msgid "Download Size"
msgstr "Letöltési méret"
#, c-format
msgid "removal"
msgstr "eltávolítás"
#, c-format
msgid "Packages"
msgstr "Csomagok"
#, c-format
msgid "Total Download Size:"
msgstr "Teljes letöltési méret:"
#, c-format
msgid "Total Installed Size:"
msgstr "Teljes telepített méret:"
#, c-format
msgid "Total Removed Size:"
msgstr "Teljes eltávolított méret:"
#, c-format
msgid "Net Upgrade Size:"
msgstr "Tiszta frissítési méret:"
#, c-format
msgid " [pending]"
msgstr " [folyamatban]"
#, c-format
msgid "New optional dependencies for %s\n"
msgstr "A(z) %s csomag új opcionális függőségei:\n"
#, c-format
msgid "Optional dependencies for %s\n"
msgstr "A(z) %s csomag opcionális függőségei:\n"
#, c-format
msgid "Repository %s\n"
msgstr "%s tároló\n"
#, c-format
msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n"
msgstr "érvénytelen szám: %d nincs %d és %d között\n"
#, c-format
msgid "invalid number: %s\n"
msgstr "érvénytelen szám: %s\n"
#, c-format
msgid "Enter a selection (default=all)"
msgstr "Adjon meg egy listát (alapértelmezett=all)"
#, c-format
msgid "Enter a number (default=%d)"
msgstr "Adjon meg egy számot (alapértelmezett=%d)"
#, c-format
msgid "[Y/n]"
msgstr "[I/n]"
#, c-format
msgid "[y/N]"
msgstr "[i/N]"
#, c-format
msgid "Y"
msgstr "I"
#, c-format
msgid "YES"
msgstr "IGEN"
#, c-format
msgid "N"
msgstr "N"
#, c-format
msgid "NO"
msgstr "NEM"
#, c-format
msgid "failed to allocate string\n"
msgstr "nem sikerült lefoglalni a karakterláncot\n"
#, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "hiba: %s"
#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "figyelmeztetés: %s"
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "hiba: "
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "figyelmeztetés: "