pacman/src/pacman/po/da.po

1343 lines
32 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Frederik "Freso" S. Olesen <transifex.net@freso.dk>, 2011,2013
# jakobw <jakob.wadsager@gmail.com>, 2012
# jakobw <jakob.wadsager@gmail.com>, 2012
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011,2013
# Frederik "Freso" S. Olesen <transifex.net@freso.dk>, 2013
# Frederik "Freso" S. Olesen <transifex.net@freso.dk>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-01 14:06+0000\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
"language/da/)\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
msgstr "tjekker afhængigheder...\n"
#, c-format
msgid "checking for file conflicts...\n"
msgstr "tjekker for filkonflikter...\n"
#, c-format
msgid "resolving dependencies...\n"
msgstr "løser afhængigheder...\n"
#, c-format
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
msgstr "kigger efter mellemkonflikter...\n"
#, c-format
msgid "installing %s...\n"
msgstr "installerer %s...\n"
#, c-format
msgid "removing %s...\n"
msgstr "fjerner %s...\n"
#, c-format
msgid "upgrading %s...\n"
msgstr "opgraderer %s...\n"
#, c-format
msgid "downgrading %s...\n"
msgstr "nedgraderer %s...\n"
#, c-format
msgid "reinstalling %s...\n"
msgstr "geninstallerer %s...\n"
#, c-format
msgid "checking package integrity...\n"
msgstr "tjekker pakkeintegritet...\n"
#, c-format
msgid "checking keyring...\n"
msgstr "tjekker nøglering...\n"
#, c-format
msgid "downloading required keys...\n"
msgstr "henter påkrævede nøgler...\n"
#, c-format
msgid "loading package files...\n"
msgstr "indlæser pakkefiler...\n"
#, c-format
msgid "checking delta integrity...\n"
msgstr "tjekker deltaintegritet...\n"
#, c-format
msgid "applying deltas...\n"
msgstr "anvender deltaer...\n"
#, c-format
msgid "generating %s with %s... "
msgstr "opretter %s med %s... "
#, c-format
msgid "success!\n"
msgstr "lykkedes!\n"
#, c-format
msgid "failed.\n"
msgstr "fejlede.\n"
#, c-format
msgid "Retrieving packages ...\n"
msgstr "Indhenter pakker ...\n"
#, c-format
msgid "checking available disk space...\n"
msgstr "tjekker tilgængelig diskplads...\n"
#, c-format
msgid "%s optionally requires %s\n"
msgstr "%s har valgfri afhængighed %s\n"
#, c-format
msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
msgstr "%s er i IgnorePkg/IgnoreGroup. Installer alligevel?"
#, c-format
msgid "Replace %s with %s/%s?"
msgstr "Erstat %s med %s/%s?"
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict. Remove %s?"
msgstr "%s og %s er i konflikt. Fjern %s?"
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
msgstr "%s og %s er i konflikt (%s). Fjern %s?"
#, c-format
msgid ""
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgid_plural ""
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgstr[0] ""
"Følgende pakke kan ikke opgraderes på grund af uløselige afhængigheder:\n"
msgstr[1] ""
"Følgende pakker kan ikke opgraderes på grund af uløselige afhængigheder:\n"
#, c-format
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
msgstr[0] "Vil du springe over ovenstående pakke under denne opgradering?"
msgstr[1] "Vil du springe over ovenstående pakker under denne opgradering?"
#, c-format
msgid "There are %zd providers available for %s:\n"
msgstr "Der er %zd udbydere tilgængelig(e) for %s:\n"
#, c-format
msgid "%s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
msgstr "%s-%s: lokal version er nyere. Opgrader alligevel?"
#, c-format
msgid ""
"File %s is corrupted (%s).\n"
"Do you want to delete it?"
msgstr ""
"Filen %s er ødelagt (%s).\n"
"Ønsker du at slette den?"
#, c-format
msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s (revoked)?"
msgstr "Importer PGP-nøgle %d%c/%s, »%s«, oprettet: %s (tilbagekaldt)?"
#, c-format
msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s?"
msgstr "Importer PGP-nøgle %d%c/%s, »%s«, oprettet: %s?"
#, c-format
msgid "installing"
msgstr "installerer"
#, c-format
msgid "upgrading"
msgstr "opgraderer"
#, c-format
msgid "downgrading"
msgstr "nedgraderer"
#, c-format
msgid "reinstalling"
msgstr "geninstallerer"
#, c-format
msgid "removing"
msgstr "fjerner"
#, c-format
msgid "checking for file conflicts"
msgstr "tjekker for filkonflikter"
#, c-format
msgid "checking available disk space"
msgstr "tjekker tilgængelig diskplads"
#, c-format
msgid "checking package integrity"
msgstr "tjekker pakkeintegritet"
#, c-format
msgid "checking keys in keyring"
msgstr "tjekker nøgler i nøglering"
#, c-format
msgid "loading package files"
msgstr "indlæser pakkefiler"
#, c-format
msgid "downloading %s...\n"
msgstr "henter %s...\n"
#, c-format
msgid "%s: %s (File type mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (forskellige filtyper)\n"
#, c-format
msgid "%s: %s (UID mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (forskellige UID'er)\n"
#, c-format
msgid "%s: %s (GID mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (forskellige GID'er)\n"
#, c-format
msgid "%s: %s (Permissions mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (forskellige rettigheder)\n"
#, c-format
msgid "%s: %s (Modification time mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (forskellige ændringstidspunkter)\n"
#, c-format
msgid "unable to read symlink contents: %s\n"
msgstr "kan ikke læse indhold for symbolske henvisninger: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: %s (Symlink path mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (forskellige stier for symbolske henvisninger)\n"
#, c-format
msgid "%s: %s (Size mismatch)\n"
msgstr "%s: %s (forskellige størrelser)\n"
#, c-format
msgid "path too long: %s%s\n"
msgstr "sti for lang: %s%s\n"
#, c-format
msgid "%s: %jd total file, "
msgid_plural "%s: %jd total files, "
msgstr[0] "%s: %jd samlet fil, "
msgstr[1] "%s: %jd samlede filer, "
#, c-format
msgid "%jd missing file\n"
msgid_plural "%jd missing files\n"
msgstr[0] "%jd manglende fil\n"
msgstr[1] "%jd manglende filer\n"
#, c-format
msgid "%s: no mtree file\n"
msgstr "%s: ingen mtree-fil\n"
#, c-format
msgid "file type not recognized: %s%s\n"
msgstr "filtypen blev ikke genkendt: %s%s\n"
#, c-format
msgid "%jd altered file\n"
msgid_plural "%jd altered files\n"
msgstr[0] "%jd ændret fil\n"
msgstr[1] "%jd ændrede filer\n"
#, c-format
msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
msgstr "malloc-fejl: Kunne ikke allokere %zd byte\n"
#, c-format
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "kunne ikke hente nuværende arbejdsmappe\n"
#, c-format
msgid "could not chdir to download directory %s\n"
msgstr "kunne ikke ændre mappe (chdir) til overførelsesmappe %s\n"
#, c-format
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
msgstr "udfører XferCommand: Forgrening mislykkedes!\n"
#, c-format
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
msgstr "kunne ikke omdøbe %s til %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
msgstr "kunne ikke genskabe arbejdsmappe (%s)\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
msgstr "konfigurationsfil %s, linie %d: ugyldig værdi for '%s': '%s'\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
msgstr ""
"konfigurationsfil %s, linie %d: '%s' valgmulighed ugyldig, ingen "
"signaturrapport\n"
#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
msgstr ""
"konfigurationsfil: %s, linie %d: direktiv '%s' i sektion '%s' blev ikke "
"genkendt.\n"
#, c-format
msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
msgstr ""
"filspejl '%s' indeholder variablen '%s', men ingen '%s' er defineret.\n"
#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
msgstr "kunne ikke tilføje serveradresse til database »%s«: %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
msgstr "kunne ikke initialisere alpm-bibliotek (%s)\n"
#, c-format
msgid " try running pacman-db-upgrade\n"
msgstr " prøv at køre pacman-db-upgrade\n"
#, c-format
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
msgstr "problem med angivelse af logfil »%s« (%s)\n"
#, c-format
msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
msgstr "problem med angivelse af gpgdir '%s' (%s)\n"
#, c-format
msgid "no '%s' configured"
msgstr "ingen '%s' er konfigureret"
#, c-format
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
msgstr "kunne ikke registrere databsen »%s« (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
msgstr "kunne ikke tilføje filspejl '%s' til database '%s' (%s)\n"
#, c-format
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
msgstr "analyse af konfigurationsfil oversteg maksimal rekursionsdybde %d.\n"
#, c-format
msgid "config file %s could not be read: %s\n"
msgstr "konfigurationsfil %s kunne ikke læses: %s\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
msgstr "konfigurationsfil %s, linje %d: Ugyldigt afsnitsnavn.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
msgstr ""
"konfigurationsfil %s, linje %d: Syntaksfejl i konfigurationsfil - manglende "
"nøgle.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr ""
"konfigurationsfil %s, linje %d: Alle direktiver skal tilhøre et afsnit.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
msgstr "konfigurationsfil %s, linie %d: direktiv '%s' kræver en værdi\n"
#, c-format
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
msgstr "ingen mål angivet (brug -h for hjælp)\n"
#, c-format
msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
msgstr "ingen installationsårsag angivet (brug -h for hjælp)\n"
#, c-format
msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
msgstr "kunne ikke angive installationsårsag for pakke %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
msgstr ""
"%s: installationsårsag er blevet angivet til 'installeret som afhængighed'\n"
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
msgstr "%s: installationsårsag er blevet angivet til 'installeret eksplicit'\n"
#, c-format
msgid " [installed]"
msgstr "[installeret]"
#, c-format
msgid "Optional Deps :"
msgstr "Valgfrie arkiver :"
#, c-format
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Direkte installeret"
#, c-format
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Installeret som en afhængighed af en anden pakke"
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#, c-format
msgid "MD5 Sum"
msgstr "MD5-sum"
#, c-format
msgid "SHA256 Sum"
msgstr "SHA256-sum"
#, c-format
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
#, c-format
msgid "Repository :"
msgstr "Arkiv :"
#, c-format
msgid "Name :"
msgstr "Navn :"
#, c-format
msgid "Version :"
msgstr "Version :"
#, c-format
msgid "Description :"
msgstr "Beskrivelse :"
#, c-format
msgid "Architecture :"
msgstr "Arkitektur :"
#, c-format
msgid "URL :"
msgstr "URL :"
#, c-format
msgid "Licenses :"
msgstr "Licenser :"
#, c-format
msgid "Groups :"
msgstr "Grupper :"
#, c-format
msgid "Provides :"
msgstr "Tilbyder :"
#, c-format
msgid "Depends On :"
msgstr "Afhænger af :"
#, c-format
msgid "Required By :"
msgstr "Krævet af :"
#, c-format
msgid "Optional For :"
msgstr "Valgfri for:"
#, c-format
msgid "Conflicts With :"
msgstr "I konflikt med :"
#, c-format
msgid "Replaces :"
msgstr "Erstatter :"
#, c-format
msgid "Download Size :"
msgstr "Overførselsstørrelse:"
#, c-format
msgid "Compressed Size:"
msgstr "Komprimeret størrelse:"
#, c-format
msgid "Installed Size :"
msgstr "Installeret størrelse:"
#, c-format
msgid "Packager :"
msgstr "Pakkevedligeh. :"
#, c-format
msgid "Build Date :"
msgstr "Kompiler.dato :"
#, c-format
msgid "Install Date :"
msgstr "Instal.dato :"
#, c-format
msgid "Install Reason :"
msgstr "Installer årsag:"
#, c-format
msgid "Install Script :"
msgstr "Installer skr. :"
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Nej"
#, c-format
msgid "MD5 Sum :"
msgstr "MD5-sum :"
#, c-format
msgid "SHA256 Sum :"
msgstr "SHA256-sum :"
#, c-format
msgid "Signatures :"
msgstr "Signaturer :"
#, c-format
msgid "Validated By :"
msgstr "Valideret af:"
#, c-format
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
msgstr "kunne ikke beregne tjeksummer for %s\n"
#, c-format
msgid "Backup Files:\n"
msgstr "Lav sikkerhedskopi:\n"
#, c-format
msgid "(none)\n"
msgstr "(ingen)\n"
#, c-format
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
msgstr "ingen ændringslog tilgængelig for »%s«.\n"
#, c-format
msgid "Changelog for %s:\n"
msgstr "Ændringslog for %s:\n"
#, c-format
msgid "installed"
msgstr "installeret"
#, c-format
msgid "options"
msgstr "indstillinger"
#, c-format
msgid "file(s)"
msgstr "filer"
#, c-format
msgid "package(s)"
msgstr "pakker"
#, c-format
msgid "usage"
msgstr "brug"
#, c-format
msgid "operation"
msgstr "handling"
#, c-format
msgid "operations:\n"
msgstr "handlinger:\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
msgstr ""
"\n"
"Brug »%s {-h --help}« sammen med en handling for at se tilgængelige "
"indstillinger\n"
#, c-format
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr ""
" -c, --cascade fjern pakker og alle pakker som afhænger af dem\n"
#, c-format
msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
msgstr ""
" -n, --nosave fjern konfigurationsfiler\n"
"\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
msgstr ""
" -s, --recursive fjern unødvendige afhængigheder\n"
" (-ss inkluderer eksplicit installerede "
"afhængigheder)\n"
#, c-format
msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
msgstr " -u, --unneeded fjern unødvendige pakker\n"
#, c-format
msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n"
msgstr " --needed geninstaller ikke ajourførte pakker\n"
#, c-format
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
msgstr " -c, --changelog vis ændringsloggen for en pakke\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
msgstr ""
" -d, --deps vis pakker installeret som afhængigheder [filter]\n"
#, c-format
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
msgstr " -e, --explicit vis pakker som eksplicit installeret [filter]\n"
#, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
msgstr " -g, --groups vis alle medlemmer af en pakkegruppe\n"
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr ""
" -i, --info vis pakkeinformation (-ii for sikkerhedskopier)\n"
#, c-format
msgid ""
" -k, --check check that package files exist (-kk for file "
"properties)\n"
msgstr "-k, --check kontroller at pakkefiler findes (-kk for filegenskaber)\n"
#, c-format
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
msgstr " -l, --list vis indholdet af pakken der er sat i kø\n"
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
" -m, --foreign vis installerede pakker der ikke blev fundet i sync "
"db(s) [filter]\n"
#, c-format
msgid ""
" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
"-n, --native vis installerede pakker som kun er fundet i sync db(s) "
"[filter]\n"
#, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
msgstr " -o, --owns <fil> forespørg pakken som ejer <fil>\n"
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr " -p, --file <pakke> forespørg en pakkefil i steden for databasen\n"
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
msgstr ""
" -q, --quiet vis mindre information for forespørgsel og søgning\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <regulært udtryk> søg i lokalt installerede pakker for ens "
"strenge\n"
#, c-format
msgid ""
" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
msgstr ""
" -t, --unrequired vis pakker som ikke er krævet af andre pakker "
"[filter]\n"
#, c-format
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
msgstr " -u, --upgrades vis uddaterede pakker [filter]\n"
#, c-format
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr ""
" -c, --clean fjern gamle pakker fra mellemlagermappe (-cc for "
"alle)\n"
#, c-format
msgid " -i, --info view package information\n"
msgstr " -i, --info vis pakkeinformation\n"
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
msgstr " -l, --list <arkiv> vis en liste over pakker i et arkiv\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <regulært udtryk> søg i eksterne arkiver efter ens strenge\n"
#, c-format
msgid ""
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
msgstr ""
" -u, --sysupgrade opgrader installerede pakker (-uu tillader "
"nedgradering)\n"
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr ""
" -w, --downloadonly hent pakker men installer ikke eller opgrader ikke "
"noget\n"
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
msgstr " -y, --refresh hent friske pakkedatabaser fra serveren\n"
#, c-format
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
msgstr " --asdeps marker pakker som ikkeeksplicit installeret\n"
#, c-format
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
msgstr " --asexplicit marker pakker som eksplicit installeret\n"
#, c-format
msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n"
msgstr ""
" --force tving installation, overskriv filer i konflikt\n"
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asdeps installer pakker så de fremstår som værende "
"ikkeeksplicit installeret\n"
#, c-format
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asexplicit installer pakker som værende eksplicit installerede\n"
#, c-format
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
" --ignore <pakke> ignorer en pakkeopgradering (kan bruges mere end en "
"gang)\n"
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
" --ignoregroup <gruppe>\n"
" ignorer en gruppeopgradering (kan bruges mere end en "
"gang)\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
msgstr ""
" -d, --nodeps spring over versionstjek af afhængigheder (-dd for at "
"springe over alle tjek)\n"
#, c-format
msgid ""
" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr ""
" --dbonly modificer kun databasepunkter, ikke pakkefiler\n"
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr " --noprogressbar vis ikke en statusbjælke når der hentes filer\n"
#, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr ""
" --noscriptlet kør ikke installationsskriplet hvis en sådan findes\n"
#, c-format
msgid ""
" -p, --print print the targets instead of performing the "
"operation\n"
msgstr ""
" -p, --print udskriv målene i stedet for at udføre operationen\n"
#, c-format
msgid ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
msgstr ""
" --print-format <string>\n"
" angiv hvordan målene skal vises\n"
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
msgstr " -b, --dbpath <sti> angiv en altternativ databaseplacering\n"
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
msgstr " -r, --root <sti> angiv en alternativ installationsrod\n"
#, c-format
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgstr " -v, --verbose vær uddybende\n"
#, c-format
msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
msgstr " --arch <arkit.> angiv en alternativ arkitektur\n"
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr ""
" --cachedir <mappe> angiv en alternativ pakkemellemlagerplacering\n"
#, c-format
msgid " --color <when> colorize the output\n"
msgstr " --color <når> farvelæg uddataen\n"
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
msgstr " --config <sti> angiv en alternativ konfigurationsfil\n"
#, c-format
msgid " --debug display debug messages\n"
msgstr " --debug vis fejlsøgningsbeskeder\n"
#, c-format
msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
msgstr " --gpgdir <sti> angiv en alternativ hjemmemappe for GnuPG\n"
#, c-format
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
msgstr " --logfile <sti> angiv en alternativ logfil\n"
#, c-format
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
msgstr " --noconfirm spørg ikke om bekræftelser\n"
#, c-format
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr ""
" Dette program kan frit videredistribueres under\n"
" betingelserne i GNU General Public License.\n"
#, c-format
msgid "invalid argument '%s' for %s\n"
msgstr "Ugyldigt argument »%s« for %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
msgstr "»%s« er ikke et gyldigt fejlsøgningsniveau\n"
#, c-format
msgid "only one operation may be used at a time\n"
msgstr "kun en handling kan udføres ad gangen\n"
#, c-format
msgid "invalid option\n"
msgstr "ugyldig indstilling\n"
#, c-format
msgid "memory exhausted in argument parsing\n"
msgstr "hukommelse opbrugt i argumentanalyse\n"
#, c-format
msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
msgstr "kunne ikke genåbne stdin for læsning: (%s)\n"
#, c-format
msgid "argument '-' specified without input on stdin\n"
msgstr "argumentet '-' angivet uden inddata til stdin\n"
#, c-format
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr ""
"du kan ikke udføre denne handling med mindre du er administrator (root).\n"
#, c-format
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
msgstr "ingen handling angivet (brug -h for hjælp)\n"
#, c-format
msgid "%s is owned by %s %s\n"
msgstr "%s er ejet af %s %s\n"
#, c-format
msgid "no file was specified for --owns\n"
msgstr "ingen fil var angivet for -owns\n"
#, c-format
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
msgstr "kan ikke bestemme reel sti for »%s«: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
msgstr "kunne ikke finde »%s« i STI: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
msgstr "kunne ikke læse fil »%s«: %s\n"
#, c-format
msgid "No package owns %s\n"
msgstr "Ingen pakke ejer %s\n"
#, c-format
msgid "group '%s' was not found\n"
msgstr "gruppen »%s« blev ikke fundet\n"
#, c-format
msgid "package '%s' was not found\n"
msgstr "pakke »%s« blev ikke fundet\n"
#, c-format
msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n"
msgstr "'%s' er en fil, du vil muligvis bruge %s\n"
#, c-format
msgid "could not load package '%s': %s\n"
msgstr "kunne ikke indlæse pakke '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "target not found: %s\n"
msgstr "mål ikke fundet: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "kunne ikke forberede transaktion (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: requires %s\n"
msgstr "%s: kræver %s\n"
#, c-format
msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
msgstr "%s er designet som en HoldPkg.\n"
#, c-format
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
msgstr "HoldPkg blev fundet i målliste. Ønsker du at fortsætte?"
#, c-format
msgid " there is nothing to do\n"
msgstr " der er intet at udføre\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove these packages?"
msgstr "Ønsker du at fjerne disse pakker?"
#, c-format
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
msgstr "kunne ikke indsende (commit) transaktion (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not remove %s: %s\n"
msgstr "kunne ikke fjerne %s: %s\n"
#, c-format
msgid "could not access database directory\n"
msgstr "kunne ikke tilgå databasemappe\n"
#, c-format
msgid "Database directory: %s\n"
msgstr "Databasemappe: %s\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove unused repositories?"
msgstr "Ønsker du at fjerne ubrugt arkiver?"
#, c-format
msgid "removing unused sync repositories...\n"
msgstr "fjerner ubrugte synkroniseringsarkiver...\n"
#, c-format
msgid "Packages to keep:\n"
msgstr "Pakker der skal beholdes:\n"
#, c-format
msgid " All locally installed packages\n"
msgstr " Alle lokalt installerede pakker\n"
#, c-format
msgid " All current sync database packages\n"
msgstr "Alle nuværende pakker i synkroniseringsdatabasen\n"
#, c-format
msgid "Cache directory: %s\n"
msgstr "Mappe for mellemlager: %s\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
msgstr "Ønsker du at fjerne alle andre pakker fra mellemlager?"
#, c-format
msgid "removing old packages from cache...\n"
msgstr "fjerner gamle pakker fra mellemlager...\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
msgstr "Ønsker du at fjerne ALLE filer fra mellemlager?"
#, c-format
msgid "removing all files from cache...\n"
msgstr "fjerner alle filer fra mellemlager...\n"
#, c-format
msgid "could not access cache directory %s\n"
msgstr "kunne ikke tilgå mellemlagermappe %s\n"
#, c-format
msgid "failed to update %s (%s)\n"
msgstr "Kunne ikke opdatere %s(%s)\n"
#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
msgstr " %s er opdateret\n"
#, c-format
msgid "failed to synchronize any databases\n"
msgstr "kunne ikke synkronisere databaser\n"
#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist\n"
msgstr "arkiv »%s« findes ikke\n"
#, c-format
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
msgstr "arkiv »%s« blev ikke fundet.\n"
#, c-format
msgid "skipping target: %s\n"
msgstr "springer mål over: %s\n"
#, c-format
msgid "There are %d members in group %s:\n"
msgstr "Der er %d medlemmer i gruppen %s:\n"
#, c-format
msgid "database not found: %s\n"
msgstr "databasen blev ikke fundet: %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n"
msgstr "'%s' er en fil, mente du %s i stedet for %s?\n"
#, c-format
msgid "Starting full system upgrade...\n"
msgstr "Starter fuld systemopgradering...\n"
#, c-format
msgid "package %s does not have a valid architecture\n"
msgstr "pakke %s har ikke en gyldig arkitektur\n"
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict\n"
msgstr "%s og %s er i konflikt\n"
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict (%s)\n"
msgstr "%s og %s er i konflikt (%s)\n"
#, c-format
msgid "Proceed with download?"
msgstr "Fortsæt med hentning?"
#, c-format
msgid "Proceed with installation?"
msgstr "Fortsæt med installation?"
#, c-format
msgid "unable to %s directory-file conflicts\n"
msgstr "kan ikke %s mappe-fil konflikter\n"
#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
msgstr "%s findes i både »%s« og »%s«\n"
#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
msgstr "%s: %s findes i filsystem\n"
#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
msgstr "%s er ugyldig eller ødelagt\n"
#, c-format
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr "Der opstod fejl, ingen pakker blev opgraderet.\n"
#, c-format
msgid "Synchronizing package databases...\n"
msgstr "Synkroniserer pakkedatabaser...\n"
#, c-format
msgid "loading packages...\n"
msgstr "indlæser pakker...\n"
#, c-format
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
msgstr "kunne ikke initialisere transaktion (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not lock database: %s\n"
msgstr "kunne ikke låse database: %s\n"
#, c-format
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
msgstr ""
" hvis du er sikker på at en pakkehåndtering ikke \n"
" allerede kører, kan du fjerne %s\n"
#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "kunne ikke frigive transaktion (%s)\n"
#, c-format
msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "ingen brugbare pakkearkiver er konfigureret.\n"
#, c-format
msgid "database '%s' is not valid (%s)\n"
msgstr "database '%s' er ugyldig (%s)\n"
#, c-format
msgid "insufficient columns available for table display\n"
msgstr "utilstrækkeligt antal kolonner tilgængeligt til visning af tabel\n"
#, c-format
msgid "Valid"
msgstr "Gyldig"
#, c-format
msgid "Key expired"
msgstr "Nøgle udløbet"
#, c-format
msgid "Expired"
msgstr "Udløbet"
#, c-format
msgid "Invalid"
msgstr "Ugyldig"
#, c-format
msgid "Key unknown"
msgstr "Nøgle ukendt"
#, c-format
msgid "Key disabled"
msgstr "Nøgle deaktiveret"
#, c-format
msgid "Signature error"
msgstr "Signaturfejl"
#, c-format
msgid "full trust"
msgstr "fuld tillid"
#, c-format
msgid "marginal trust"
msgstr "marginal tillid"
#, c-format
msgid "never trust"
msgstr "stol aldrig på"
#, c-format
msgid "unknown trust"
msgstr "ukendt tillid"
#, c-format
msgid "%s, %s from \"%s\""
msgstr "%s, %s fra »%s«"
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#, c-format
msgid "Old Version"
msgstr "Gammel version"
#, c-format
msgid "New Version"
msgstr "Ny version"
#, c-format
msgid "Net Change"
msgstr "Nettoændring"
#, c-format
msgid "Download Size"
msgstr "Overførselsstørrelse"
#, c-format
msgid "removal"
msgstr "fjernelse"
#, c-format
msgid "Packages"
msgstr "Pakker"
#, c-format
msgid "Total Download Size:"
msgstr "Samlet overførselsstørrelse:"
#, c-format
msgid "Total Installed Size:"
msgstr "Samlet installationsstørrelse:"
#, c-format
msgid "Total Removed Size:"
msgstr "Samlet fjernet størrelse:"
#, c-format
msgid "Net Upgrade Size:"
msgstr "Netto opgraderingsstørrelse:"
#, c-format
msgid " [pending]"
msgstr "[venter]"
#, c-format
msgid "New optional dependencies for %s\n"
msgstr "Nye valgfrie afhængigheder for %s\n"
#, c-format
msgid "Optional dependencies for %s\n"
msgstr "Valgfrie afhængigheder for %s\n"
#, c-format
msgid "Repository %s\n"
msgstr "Arkiv %s\n"
#, c-format
msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n"
msgstr "ugyldig værdi: %d er ikke mellem %d og %d\n"
#, c-format
msgid "invalid number: %s\n"
msgstr "ugyldigt tal: %s\n"
#, c-format
msgid "Enter a selection (default=all)"
msgstr "Indtast et valg (standard=alle)"
#, c-format
msgid "Enter a number (default=%d)"
msgstr "Indtast et tal (standard=%d)"
#, c-format
msgid "[Y/n]"
msgstr "[J/n]"
#, c-format
msgid "[y/N]"
msgstr "[j/N]"
#, c-format
msgid "Y"
msgstr "J"
#, c-format
msgid "YES"
msgstr "JA"
#, c-format
msgid "N"
msgstr "N"
#, c-format
msgid "NO"
msgstr "NEJ"
#, c-format
msgid "failed to allocate string\n"
msgstr "kunne ikke allokere streng\n"
#, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "fejl: %s"
#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "advarsel: %s"
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "fejl: "
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "advarsel: "