pacman/lib/libalpm/po/ja.po

622 lines
18 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-05 15:22+0000\n"
"Last-Translator: kusakata <shohei@kusakata.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-"
"pacman/language/ja/)\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#, c-format
msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
msgstr "%s-%s は最新です -- スキップ\n"
#, c-format
msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
msgstr "%s-%s は最新です -- 再インストール\n"
#, c-format
msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
msgstr "パッケージ %s のダウングレード (%s => %s)\n"
#, c-format
msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
msgstr "%s の展開中に警告が発生しました (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not extract %s (%s)\n"
msgstr "%s を展開できませんでした (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
msgstr "%s を %s に名前を変更できませんでした (%s)\n"
#, c-format
msgid ""
"directory permissions differ on %s\n"
"filesystem: %o package: %o\n"
msgstr ""
"%s のディレクトリのパーミッションが異なっています\n"
"ファイルシステム: %o パッケージ: %o\n"
#, c-format
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
msgstr "extract: ディレクトリをファイルで上書きできません %s\n"
#, c-format
msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
msgstr "extract: シンボリックリンク %s はディレクトリを示していません\n"
#, c-format
msgid "%s saved as %s\n"
msgstr "%s は %s として保存されました\n"
#, c-format
msgid "%s installed as %s\n"
msgstr "%s は %s としてインストールされました\n"
#, c-format
msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
msgstr "%s は %s.pacnew として展開しました\n"
#, c-format
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "現在の作業ディレクトリを取得できませんでした\n"
#, c-format
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
msgstr "ディレクトリを %s に変更できませんでした (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
msgstr "作業ディレクトリを復帰できませんでした (%s)\n"
#, c-format
msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
msgstr "更新中に問題が発生しました %s\n"
#, c-format
msgid "problem occurred while installing %s\n"
msgstr "インストール中に問題が発生しました %s\n"
#, c-format
msgid "could not update database entry %s-%s\n"
msgstr "データベースエントリ %s-%s を更新できませんでした\n"
#, c-format
msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
msgstr "キャッシュにエントリ '%s' を追加できませんでした\n"
#, c-format
msgid "error while reading file %s: %s\n"
msgstr "ファイル %s の読込中にエラーが発生しました: %s\n"
#, c-format
msgid "removing invalid database: %s\n"
msgstr "無効なデータベースを削除: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
msgstr "無効な名前のデータベースエントリ '%s'\n"
#, c-format
msgid "duplicated database entry '%s'\n"
msgstr "重複したデータベースエントリ '%s'\n"
#, c-format
msgid "corrupted database entry '%s'\n"
msgstr "破損したデータベースエントリ '%s'\n"
#, c-format
msgid "could not open file %s: %s\n"
msgstr "ファイル %s を開けませんでした: %s\n"
#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
msgstr "%s データベースは矛盾しています: パッケージ %s の名前の不整合\n"
#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
msgstr "%s データベースは矛盾しています: パッケージ %s のバージョンの不整合\n"
#, c-format
msgid "unknown validation type for package %s: %s\n"
msgstr "パッケージ %s の不明な検証タイプ: %s\n"
#, c-format
msgid "could not create directory %s: %s\n"
msgstr "キャッシュディレクトリ %s を作成できませんでした: %s\n"
#, c-format
msgid "could not parse package description file in %s\n"
msgstr "%s のパッケージ説明ファイルをパースできませんでした\n"
#, c-format
msgid "missing package name in %s\n"
msgstr "%s にパッケージの名前が見つかりません\n"
#, c-format
msgid "missing package version in %s\n"
msgstr "%s にパッケージのバージョンが見つかりません\n"
#, c-format
msgid "error while reading package %s: %s\n"
msgstr "パッケージ %s の読込中にエラーが発生しました: %s\n"
#, c-format
msgid "missing package metadata in %s\n"
msgstr "%s にパッケージのメタデータが見つかりません\n"
#, c-format
msgid "failed to read signature file: %s\n"
msgstr "署名ファイルの読み込みに失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "required key missing from keyring\n"
msgstr "キーリングに必要なキーがありません\n"
#, c-format
msgid "removing invalid file: %s\n"
msgstr "無効なファイルを削除: %s\n"
#, c-format
msgid "could not remove lock file %s\n"
msgstr "ロックファイル %s を削除できませんでした\n"
#, c-format
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
msgstr ""
"パッケージ定義ファイル '%s' (データベース '%s') をパースできませんでした\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is illegal\n"
msgstr "%s データベースは矛盾しています: パッケージ %s の名前の不整合\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is too long\n"
msgstr "%s データベースは矛盾しています: パッケージ %s の名前の不整合\n"
#, c-format
msgid "database path is undefined\n"
msgstr "データベースパスが定義されていません\n"
#, c-format
msgid "dependency cycle detected:\n"
msgstr "依存サイクルが検出されました:\n"
#, c-format
msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
msgstr "%s は依存パッケージ %s の後に削除されます\n"
#, c-format
msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
msgstr "%s は依存パッケージ %s の前にインストールされます\n"
#, c-format
msgid "ignoring package %s-%s\n"
msgstr "パッケージ %s-%s を無視\n"
#, c-format
msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" を解決できません、\"%s\" の依存\n"
#, c-format
msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
msgstr "%s のファイルシステム情報を取得できませんでした: %s\n"
#, c-format
msgid "could not open file: %s: %s\n"
msgstr "ファイルを開けませんでした: %s: %s\n"
#, c-format
msgid "could not get filesystem information\n"
msgstr "ファイルシステムの情報を取得できませんでした\n"
#, c-format
msgid "could not determine mount point for file %s\n"
msgstr "ファイル %s のマウントポイントを決定できませんでした\n"
#, c-format
msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %jd blocks free\n"
msgstr "パーティション %s が一杯です: %jd ブロック必要、 %jd ブロック空き\n"
#, c-format
msgid "could not determine filesystem mount points\n"
msgstr "ファイルシステムのマウントポイントを決定できませんでした\n"
#, c-format
msgid "could not determine cachedir mount point %s\n"
msgstr "キャッシュディレクトリ %s のマウントポイントを決定できませんでした\n"
#, c-format
msgid "could not determine root mount point %s\n"
msgstr "root マウントポイント %s を決定できませんでした\n"
#, c-format
msgid "Partition %s is mounted read only\n"
msgstr "パーティション %s は読み込み専用でマウントされています\n"
#, c-format
msgid "disk"
msgstr "ディスク"
#, c-format
msgid "failed to create temporary file for download\n"
msgstr "ダウンロードのための一時ファイルを作成できませんでした\n"
#, c-format
msgid "url '%s' is invalid\n"
msgstr "url '%s' は無効です\n"
#, c-format
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
msgstr "ファイル '%s' を %s から取得するのに失敗しました : %s\n"
#, c-format
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
msgstr "%s が途中で切れています: %jd/%jd バイト\n"
#, c-format
msgid "failed to download %s\n"
msgstr "%s のダウンロードに失敗しました\n"
#, c-format
msgid "out of memory!"
msgstr "メモリが足りません!"
#, c-format
msgid "unexpected system error"
msgstr "予期しないシステムエラー"
#, c-format
msgid "permission denied"
msgstr "アクセス拒否"
#, c-format
msgid "could not find or read file"
msgstr "ファイルを読み込めませんでした"
#, c-format
msgid "could not find or read directory"
msgstr "ディレクトリを読み込めませんでした"
#, c-format
msgid "wrong or NULL argument passed"
msgstr "無効または空の引数が渡されました"
#, c-format
msgid "not enough free disk space"
msgstr "空き容量が足りません"
#, c-format
msgid "library not initialized"
msgstr "ライブラリが初期化されていません"
#, c-format
msgid "library already initialized"
msgstr "ライブラリは既に初期化されています"
#, c-format
msgid "unable to lock database"
msgstr "データベースをロックできません"
#, c-format
msgid "could not open database"
msgstr "データベースを開けませんでした"
#, c-format
msgid "could not create database"
msgstr "データベースを作成できませんでした"
#, c-format
msgid "database not initialized"
msgstr "データベースが初期化されていません"
#, c-format
msgid "database already registered"
msgstr "データベースは既に登録されています"
#, c-format
msgid "could not find database"
msgstr "データベースを見つけられませんでした"
#, c-format
msgid "invalid or corrupted database"
msgstr "無効または破損したデータベース"
#, c-format
msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)"
msgstr "無効または破損したデータベース (PGP 鍵)"
#, c-format
msgid "database is incorrect version"
msgstr "データベースのバージョンが間違っています"
#, c-format
msgid "could not update database"
msgstr "データベースを更新できませんでした"
#, c-format
msgid "could not remove database entry"
msgstr "データベースエントリを削除できませんでした"
#, c-format
msgid "invalid url for server"
msgstr "サーバーの無効な url"
#, c-format
msgid "no servers configured for repository"
msgstr "リポジトリに設定されたサーバーがありません"
#, c-format
msgid "transaction already initialized"
msgstr "トランザクションはすでに初期化されています"
#, c-format
msgid "transaction not initialized"
msgstr "トランザクションが初期化されていません"
#, c-format
msgid "duplicate target"
msgstr "重複する対象"
#, c-format
msgid "transaction not prepared"
msgstr "処理の準備がされていません"
#, c-format
msgid "transaction aborted"
msgstr "処理が中断されました"
#, c-format
msgid "operation not compatible with the transaction type"
msgstr "トランザクションタイプと互換性のないオペレーション"
#, c-format
msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
msgstr "データベースがロックされていない間にトランザクションが終了しました"
#, c-format
msgid "could not find or read package"
msgstr "パッケージが見つからないまたは読み込めませんでした"
#, c-format
msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
msgstr "ignorepkg によって操作が中止されました"
#, c-format
msgid "invalid or corrupted package"
msgstr "無効または破損したパッケージ"
#, c-format
msgid "invalid or corrupted package (checksum)"
msgstr "無効または破損したパッケージ (チェックサム)"
#, c-format
msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)"
msgstr "無効または破損したパッケージ (PGP 鍵)"
#, c-format
msgid "cannot open package file"
msgstr "パッケージファイルを開けませんでした"
#, c-format
msgid "cannot remove all files for package"
msgstr "パッケージのために全てのファイルを削除できません"
#, c-format
msgid "package filename is not valid"
msgstr "パッケージの名前が無効です"
#, c-format
msgid "package architecture is not valid"
msgstr "パッケージのアーキテクチャが無効です"
#, c-format
msgid "could not find repository for target"
msgstr "対象のリポジトリを見つけられませんでした"
#, c-format
msgid "missing PGP signature"
msgstr "不明な PGP 鍵"
#, c-format
msgid "invalid PGP signature"
msgstr "無効な PGP 鍵"
#, c-format
msgid "invalid or corrupted delta"
msgstr "無効または破損した差分"
#, c-format
msgid "delta patch failed"
msgstr "差分パッチ失敗"
#, c-format
msgid "could not satisfy dependencies"
msgstr "依存関係を解決できませんでした"
#, c-format
msgid "conflicting dependencies"
msgstr "衝突する依存関係"
#, c-format
msgid "conflicting files"
msgstr "衝突しているファイル"
#, c-format
msgid "failed to retrieve some files"
msgstr "ファイルの取得に失敗しました"
#, c-format
msgid "invalid regular expression"
msgstr "無効な正規表現"
#, c-format
msgid "libarchive error"
msgstr "libarchive エラー"
#, c-format
msgid "download library error"
msgstr "ダウンロードライブラリエラー"
#, c-format
msgid "gpgme error"
msgstr "gpgme エラー"
#, c-format
msgid "error invoking external downloader"
msgstr "外部のダウンローダーの呼び出しエラー"
#, c-format
msgid "unexpected error"
msgstr "予期しないエラー"
#, c-format
msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n"
msgstr "パッケージ %s-%s のメタデータを読み込めませんでした\n"
#, c-format
msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
msgstr "データベースに %s が見つかりませんでした -- スキップ\n"
#, c-format
msgid "removing %s from target list\n"
msgstr "対象リストから %s を削除\n"
#, c-format
msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
msgstr "ファイル '%s' を削除できません: %s\n"
#, c-format
msgid "could not open directory: %s: %s\n"
msgstr "ディレクトリを開けませんでした: %s: %s\n"
#, c-format
msgid "cannot remove %s (%s)\n"
msgstr "%s を削除できません (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
msgstr "データベースエントリ %s-%s を削除できませんでした\n"
#, c-format
msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
msgstr "キャッシュからエントリ '%s' を削除できませんでした\n"
#, c-format
msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
msgstr "%s: パッケージの更新を無視 (%s => %s)\n"
#, c-format
msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
msgstr "%s: パッケージのダウングレードを無視 (%s => %s)\n"
#, c-format
msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
msgstr "%s: バージョン %s からバージョン %s にダウングレード\n"
#, c-format
msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
msgstr "%s: ローカル (%s) のほうが %s よりも最新です (%s)\n"
#, c-format
msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
msgstr "パッケージの置き換えを無視 (%s-%s => %s-%s)\n"
#, c-format
msgid "cannot replace %s by %s\n"
msgstr "%s を %s で置き換えられません\n"
#, c-format
msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
msgstr "解決できないパッケージの衝突が検出されました\n"
#, c-format
msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
msgstr "対象リストから '%s' を削除。'%s' と衝突しています\n"
#, c-format
msgid "failed to retrieve some files\n"
msgstr "複数のファイルの取得に失敗しました\n"
#, c-format
msgid "not enough free disk space\n"
msgstr "十分な空き容量がありません\n"
#, c-format
msgid "could not commit removal transaction\n"
msgstr "削除処理が完了できませんでした\n"
#, c-format
msgid "could not commit transaction\n"
msgstr "処理が完了できませんでした\n"
#, c-format
msgid "could not create temp directory\n"
msgstr "一時ディレクトリを作成できません\n"
#, c-format
msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
msgstr "一時ファイルを %s にコピーできません (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not remove %s\n"
msgstr "%s を削除できません\n"
#, c-format
msgid "could not remove tmpdir %s\n"
msgstr "一時ディレクトリ %s を削除できません\n"
#, c-format
msgid "could not stat file %s: %s\n"
msgstr "ファイル %s を確認できませんでした: %s\n"
#, c-format
msgid "could not create pipe (%s)\n"
msgstr "パイプを作成できません (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not fork a new process (%s)\n"
msgstr "新しいプロセスをフォークできません (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not change the root directory (%s)\n"
msgstr "ルートディレクトリを変更できません (%s)\n"
#, c-format
msgid "call to execv failed (%s)\n"
msgstr "execv のコールに失敗しました (%s)\n"
#, c-format
msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
msgstr "waitpid のコールに失敗しました (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not open pipe (%s)\n"
msgstr "パイプを開けません (%s)\n"
#, c-format
msgid "command failed to execute correctly\n"
msgstr "コマンドの実行に失敗しました\n"
#, c-format
msgid "no %s cache exists, creating...\n"
msgstr "%s キャッシュが存在しません、作成します...\n"
#, c-format
msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
msgstr ""
"パッケージキャッシュを発見・作成できませんでした、かわりに %s を使用します\n"