mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-12-23 16:28:50 -05:00
49f447d02c
Move the translations from src/pacman/po to just po/ so we can include the scripts gettext translations in the same message catalog as that of the pacman frontend. The libalpm message catalog, for now, will remain a separate existence. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
1100 lines
29 KiB
Plaintext
1100 lines
29 KiB
Plaintext
# Italian translations for Pacman package manager package.
|
|
# Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>
|
|
# This file is distributed under the same license as the Pacman package manager package.
|
|
# Giovanni 'voidnull' Scafora <linuxmania@gmail.com>, 2007.
|
|
# Alessio 'mOLOk' Bolognino <themolok@gmail.com>, 2007.
|
|
# Lorenzo '^zanDarK' Masini <lorenxo86@gmail.com>, 2007.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Pacman package manager 3.0.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-04-25 00:44-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-31 04:00+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Arch Linux Italian Team <linuxmania@gmail.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:72 src/pacman/remove.c:82 src/pacman/sync.c:482
|
|
#: src/pacman/sync.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" if you're sure a package manager is not already running,\n"
|
|
" you can remove %s%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Se il gestore dei pacchetti non è già in funzione,\n"
|
|
" è possibile rimuovere %s%s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:79
|
|
msgid "loading package data... "
|
|
msgstr "caricamento dei dati in corso... "
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add target '%s' (%s)"
|
|
msgstr "impossibile aggiungere il pacchetto '%s' (%s)"
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:88 src/pacman/sync.c:196 src/pacman/trans.c:73
|
|
#: src/pacman/trans.c:80 src/pacman/trans.c:91 src/pacman/trans.c:105
|
|
#: src/pacman/trans.c:119 src/pacman/trans.c:131 src/pacman/trans.c:142
|
|
msgid "done.\n"
|
|
msgstr "fatto.\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:95 src/pacman/remove.c:101 src/pacman/sync.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
|
|
msgstr "preparazione non riuscita (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s: requires %s"
|
|
msgstr ":: %s: richiede %s"
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:125 src/pacman/sync.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s: conflicts with %s"
|
|
msgstr ":: %s: va in conflitto con %s"
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:134 src/pacman/sync.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
|
|
msgstr "%s è già presente in '%s' e in '%s'\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:140 src/pacman/sync.c:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
|
|
msgstr "%s: %s è già presente nel filesystem\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:146 src/pacman/sync.c:719 src/pacman/sync.c:725
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"errors occurred, no packages were upgraded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"si sono verificati degli errori, nessun pacchetto è stato aggiornato.\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:156 src/pacman/sync.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %.1f MB required, have %.1f MB"
|
|
msgstr ":: %.1f MB richiesti, spazio a disposizione %.1f MB"
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:169 src/pacman/remove.c:141 src/pacman/sync.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
|
|
msgstr "impossibile eseguire l'operazione richiesta (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/add.c:179 src/pacman/remove.c:151 src/pacman/sync.c:524
|
|
#: src/pacman/sync.c:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
|
|
msgstr "impossibile annullare l'operazione richiesta (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/log.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "debug"
|
|
msgstr "debug"
|
|
|
|
#: src/pacman/log.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "errore"
|
|
|
|
#: src/pacman/log.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "attenzione"
|
|
|
|
#: src/pacman/log.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "function"
|
|
msgstr "funzione"
|
|
|
|
#: src/pacman/log.c:194
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: src/pacman/log.c:194
|
|
msgid "YES"
|
|
msgstr "SI"
|
|
|
|
#: src/pacman/log.h:30
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "errore: "
|
|
|
|
#: src/pacman/log.h:34
|
|
msgid "warning: "
|
|
msgstr "attenzione: "
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:60
|
|
msgid "Explicitly installed"
|
|
msgstr "Installato esplicitamente"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:63
|
|
msgid "Installed as a dependency for another package"
|
|
msgstr "Installato come dipendenza di un altro pacchetto"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:66 src/pacman/package.c:91
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Sconosciuto"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:70 src/pacman/package.c:122
|
|
msgid "Description : "
|
|
msgstr "Descrizione : "
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:73 src/pacman/package.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name : %s\n"
|
|
msgstr "Nome : %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:74 src/pacman/package.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version : %s\n"
|
|
msgstr "Versione : %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL : %s\n"
|
|
msgstr "URL : %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:76
|
|
msgid "License :"
|
|
msgstr "Licenza :"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:77 src/pacman/package.c:130
|
|
msgid "Groups :"
|
|
msgstr "Gruppi :"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:78 src/pacman/package.c:131
|
|
msgid "Provides :"
|
|
msgstr "Fornisce :"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:79 src/pacman/package.c:132
|
|
msgid "Depends On :"
|
|
msgstr "Dipende da :"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:80 src/pacman/package.c:133
|
|
msgid "Removes :"
|
|
msgstr "Rimuove :"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:83
|
|
msgid "Required By :"
|
|
msgstr "Richiesto da :"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:85 src/pacman/package.c:134
|
|
msgid "Conflicts With :"
|
|
msgstr "Conflitto con :"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:86 src/pacman/package.c:135
|
|
msgid "Replaces :"
|
|
msgstr "Sostituisce :"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:87 src/pacman/package.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
|
|
msgstr "Kb richiesti : %6.2f K\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Packager : %s\n"
|
|
msgstr "Autore : %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Architecture : %s\n"
|
|
msgstr "Architettura : %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Build Date : %s %s\n"
|
|
msgstr "Creato il : %s %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Build Type : %s\n"
|
|
msgstr "Tipo : %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Install Date : %s %s\n"
|
|
msgstr "Installato il : %s %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Install Reason : %s\n"
|
|
msgstr "Motivo : %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Install Script : %s\n"
|
|
msgstr "Script install : %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:97
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Si"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:97
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Repository : %s\n"
|
|
msgstr "Repository : %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Download Size : %6.2f K\n"
|
|
msgstr "Dimensione pkg : %6.2f K\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MD5 Sum : %s"
|
|
msgstr "Somma MD5 : %s"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SHA1 Sum : %s"
|
|
msgstr "Somma SHA1 : %s"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backup Files:\n"
|
|
msgstr "File di backup:\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error calculating checksums for %s\n"
|
|
msgstr "si è verificato un errore durante il calcolo dei checksum di %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MODIFIED\t%s\n"
|
|
msgstr "MODIFICATO\t%s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not Modified\t%s\n"
|
|
msgstr "Non modificato\t%s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MISSING\t\t%s\n"
|
|
msgstr "MANCANTE\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(none)\n"
|
|
msgstr "(nessuno)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/package.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No changelog available for '%s'.\n"
|
|
msgstr "Nessun changelog disponibile per '%s'.\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "options"
|
|
msgstr "opzioni:\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "non riuscito.\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:96
|
|
msgid "package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:97
|
|
msgid "usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "operation"
|
|
msgstr "opzioni:\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"use '%s --help' with other options for more syntax\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"usare '%s --help' con le altre opzioni per ottenere maggiori informazioni\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:116 src/pacman/pacman.c:123 src/pacman/pacman.c:134
|
|
#: src/pacman/pacman.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n"
|
|
msgstr " -d, --nodeps ignora i controlli sulle dipendenze\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:117 src/pacman/pacman.c:135 src/pacman/pacman.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -f, --force forza l'installazione e sovrascrive i file in "
|
|
"conflitto\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s {-R --remove} [options] <package>\n"
|
|
msgstr "uso: %s {-R --remove} [opzioni] <pacchetto>\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
|
|
msgstr " -c, --cascade rimuove i pacchetti con tutte le dipendenze\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -k, --dbonly rimuove solo la voce nel database, non rimuove i "
|
|
"file\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n"
|
|
msgstr " -n, --nosave rimuove anche i file di configurazione\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -s, --recursive rimuove anche le dipendenze (non richieste altrove)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
|
|
msgstr " -c, --changelog mostra il changelog di un pacchetto\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:140
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -e, --orphans list all packages installed as dependencies but no "
|
|
"longer\n"
|
|
" required by any package\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -e, --orphans elenca i pacchetti installati che erano dipendenze\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:142 src/pacman/pacman.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -g, --groups visualizza tutti i membri di un gruppo di pacchetti\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -i, --info view package information\n"
|
|
msgstr " -i, --info visualizza le informazioni sul pacchetto\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
|
|
msgstr " -l, --list elenca i file contenuti nel pacchetto\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -m, --foreign elenca tutti i pacchetti non trovati nei database\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -o, --owns <file> visualizza il pacchetto che contiene il <file>\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -p, --file interroga il file di pacchetto invece del database\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
|
|
"strings\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -s, --search <regex> cerca nei pacchetti installati le stringhe "
|
|
"corrispondenti\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -u, --upgrades list all packages that can be upgraded\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -u, --upgrades elenca tutti i pacchetti che possono essere "
|
|
"aggiornati\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
|
|
"all)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -c, --clean rimuove i vecchi pacchetti dalla cache (usare -cc "
|
|
"per\n"
|
|
" rimuoverli tutti)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -e, --dependsonly install dependencies only\n"
|
|
msgstr " -e, --dependsonly installa solo le dipendenze\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -l, --list <repo> visualizza la lista dei pacchetti di un repository\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -p, --print-uris print out URIs for given packages and their "
|
|
"dependencies\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -p, --print-uris stampa gli URI dei pacchetti e le loro dipendenze\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -s, --search <regex> cerca le stringhe corrispondenti nei repository "
|
|
"remoti\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -u, --sysupgrade upgrade all packages that are out of date\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -u, --sysupgrade aggiorna tutti i pacchetti installati nel sistema\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
|
|
"anything\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -w, --downloadonly scarica i pacchetti senza installarli/aggiornarli\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -y, --refresh scarica dal server i database aggiornati dei "
|
|
"pacchetti\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
|
|
"once)\n"
|
|
msgstr " --ignore <pkg> ignora l'aggiornamento di un pacchetto\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
|
|
msgstr " --config <path> imposta un file di configurazione alternativo\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
|
|
msgstr " --noconfirm non chiede alcuna conferma\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --ask <number> pre-specify answers for questions (see manpage)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --ask <numero> specifica in anticipo le risposte alle domande\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
|
|
msgstr " --noprogressbar non visualizza la barra di avanzamento\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:171
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
|
|
msgstr " --noscriptlet non esegue un eventuale script di install\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
|
|
msgstr " -v, --verbose mostra maggiori informazioni\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -r, --root <path> imposta una root alternativa per l'installazione\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -b, --dbpath <path> imposta un percorso alternativo per il database\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
|
|
msgstr " --cachedir <dir> imposta un percorso alternativo per la cache\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:189
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" This program may be freely redistributed under\n"
|
|
" the terms of the GNU General Public License\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" This program may be freely redistributed under\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid debug level"
|
|
msgstr "'%s' non è un livello di debug valido"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid cache directory\n"
|
|
msgstr "'%s' non è una directory di cache valida\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid db path\n"
|
|
msgstr "'%s' non è un path del database valido\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid root path\n"
|
|
msgstr "'%s' non è un path di root valido\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:430
|
|
msgid "only one operation may be used at a time\n"
|
|
msgstr "è consentito eseguire solo un'operazione per volta\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
|
|
msgstr "impossibile inizializzare la libreria alpm (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:522
|
|
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
|
|
msgstr "operazione possibile solo come root.\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse config (%s)\n"
|
|
msgstr "impossibile analizzare la configurazione (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:549
|
|
msgid "Targets :"
|
|
msgstr "Pacchetti :"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
|
|
msgstr "impossibile registrare il database 'local' (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:562
|
|
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
|
|
msgstr "nessun pacchetto specificato (usare -h per un aiuto)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/pacman.c:575
|
|
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
|
|
msgstr "nessuna operazione specificata (usare -h per un aiuto)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/query.c:90
|
|
msgid "no file was specified for --owns\n"
|
|
msgstr "nessun file specificato per --owns\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/query.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read file '%s': %s"
|
|
msgstr "impossibile leggere il file '%s': %s"
|
|
|
|
#: src/pacman/query.c:100
|
|
msgid "cannot determine ownership of a directory"
|
|
msgstr "impossibile determinare il proprietario di una directory"
|
|
|
|
#: src/pacman/query.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot determine real path for '%s': %s"
|
|
msgstr "impossibile determinare la posizione reale di '%s': %s"
|
|
|
|
#: src/pacman/query.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is owned by %s %s\n"
|
|
msgstr "%s è contenuto in %s %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/query.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No package owns %s\n"
|
|
msgstr "Nessun pacchetto contiene %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/query.c:170 src/pacman/sync.c:453
|
|
msgid "no usable package repositories configured.\n"
|
|
msgstr "non è stato configurato nessun repository di pacchetti valido.\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/query.c:176
|
|
msgid "Checking for package upgrades..."
|
|
msgstr "Controllo degli aggiornamenti dei pacchetti in corso..."
|
|
|
|
#: src/pacman/query.c:183
|
|
msgid "no upgrades found"
|
|
msgstr "nessun aggiornamento trovato"
|
|
|
|
#: src/pacman/query.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "group \"%s\" was not found\n"
|
|
msgstr "gruppo \"%s\" non trovato\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/query.c:232
|
|
msgid "no package file was specified for --file\n"
|
|
msgstr "nessun file di pacchetto specificato per --file\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/query.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to load package '%s' (%s)\n"
|
|
msgstr "impossibile caricare il pacchetto '%s' (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/query.c:273 src/pacman/query.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package \"%s\" not found\n"
|
|
msgstr "pacchetto \"%s\" non trovato\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/remove.c:61 src/pacman/sync.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: group %s:\n"
|
|
msgstr ":: gruppo %s:\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/remove.c:63
|
|
msgid " Remove whole content? [Y/n] "
|
|
msgstr " Rimuovere l'intero contenuto? [Y/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/remove.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: Remove %s from group %s? [Y/n] "
|
|
msgstr ":: Rimuovere %s dal gruppo %s? [Y/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/remove.c:80 src/pacman/sync.c:480 src/pacman/sync.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
|
|
msgstr "inizializzazione non riuscita (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/remove.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add target '%s' (%s)\n"
|
|
msgstr "impossibile aggiungere il pacchetto '%s' (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/remove.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s is required by %s\n"
|
|
msgstr ":: %s è richiesto da %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/remove.c:128 src/pacman/util.c:324
|
|
msgid "Targets:"
|
|
msgstr "Pacchetti:"
|
|
|
|
#: src/pacman/remove.c:131
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to remove these packages? [Y/n] "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Rimuovere questi pacchetti? [Y/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:115
|
|
msgid "Do you want to remove old packages from cache? [Y/n] "
|
|
msgstr "Rimuovere i vecchi pacchetti dalla cache? [Y/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:117
|
|
msgid "removing old packages from cache... "
|
|
msgstr "rimozione dei vecchi pacchetti dalla cache in corso... "
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:120
|
|
msgid "could not access cache directory\n"
|
|
msgstr "impossibile accedere alla directory di cache\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:181
|
|
msgid "Do you want to remove all packages from cache? [Y/n] "
|
|
msgstr "Rimuovere tutti i pacchetti dalla cache? [Y/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:183
|
|
msgid "removing all packages from cache... "
|
|
msgstr "rimozione di tutti i pacchetti dalla cache in corso... "
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:186
|
|
msgid "could not remove cache directory\n"
|
|
msgstr "impossibile rimuovere la directory di cache\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:191
|
|
msgid "could not create new cache directory\n"
|
|
msgstr "impossibile creare una nuova directory di cache\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to synchronize %s: %s\n"
|
|
msgstr "impossibile sincronizzare %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to update %s (%s)\n"
|
|
msgstr "impossibile aggiornare %s (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s is up to date\n"
|
|
msgstr " %s è aggiornato\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "repository '%s' does not exist\n"
|
|
msgstr "impossibile trovare il repository '%s'\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
|
|
msgstr "impossibile trovare il pacchetto '%s' nel repository '%s'\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package '%s' was not found\n"
|
|
msgstr "impossibile trovare il pacchetto '%s'\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
|
|
msgstr "impossibile trovare il repository \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:490
|
|
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
|
|
msgstr ":: Sincronizzazione dei database in corso...\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:491
|
|
msgid "synchronizing package lists"
|
|
msgstr "sincronizzazione della lista dei pacchetti in corso"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:493
|
|
msgid "failed to synchronize any databases"
|
|
msgstr "impossibile sincronizzare i database"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:499
|
|
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
|
|
msgstr ":: Aggiornamento del sistema in corso...\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:500
|
|
msgid "starting full system upgrade"
|
|
msgstr "aggiornamento del sistema in corso"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:518
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
":: pacman has detected a newer version of the \"pacman\" package.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
":: pacman ha rilevato una versione più recente di \"pacman\".\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:519
|
|
msgid ":: It is recommended that you allow pacman to upgrade itself\n"
|
|
msgstr ":: Si consiglia di consentire a pacman di aggiornarsi\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:520
|
|
msgid ":: first, then you can re-run the operation with the newer version.\n"
|
|
msgstr ":: prima e poi riavviare l'operazione con la versione più recente.\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:522
|
|
msgid ":: Upgrade pacman first? [Y/n] "
|
|
msgstr ":: Aggiornare pacman adesso? [Y/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pacman: %s\n"
|
|
msgstr "pacman: %s\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:572
|
|
msgid ":: Install whole content? [Y/n] "
|
|
msgstr ":: Installare l'intero contenuto? [Y/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: Install %s from group %s? [Y/n] "
|
|
msgstr ":: Installare %s dal gruppo %s? [Y/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': not found in sync db\n"
|
|
msgstr "'%s': non trovato nel database\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:621
|
|
msgid "requires"
|
|
msgstr "richiede"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:663
|
|
msgid " local database is up to date\n"
|
|
msgstr " Il database locale è aggiornato\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:672
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Beginning download...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Download in corso...\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:676
|
|
msgid "Proceed with download? [Y/n] "
|
|
msgstr "Procedere con il download? [Y/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:684
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Beginning upgrade process...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Aggiornamento in corso...\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/sync.c:688
|
|
msgid "Proceed with installation? [Y/n] "
|
|
msgstr "Procedere con l'installazione? [Y/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:55
|
|
msgid "checking dependencies... "
|
|
msgstr "controllo delle dipendenze in corso... "
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:59
|
|
msgid "checking for file conflicts... "
|
|
msgstr "controllo dei conflitti in corso... "
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:63
|
|
msgid "cleaning up... "
|
|
msgstr "pulizia in corso... "
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:66
|
|
msgid "resolving dependencies... "
|
|
msgstr "risoluzione delle dipendenze in corso... "
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:69
|
|
msgid "looking for inter-conflicts... "
|
|
msgstr "ricerca dei conflitti incrociati in corso... "
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "installing %s... "
|
|
msgstr "installazione di %s in corso... "
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "installed %s (%s)"
|
|
msgstr "%s installato (%s)"
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing %s... "
|
|
msgstr "rimozione di %s in corso... "
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removed %s (%s)"
|
|
msgstr "%s rimosso (%s)"
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "upgrading %s... "
|
|
msgstr "aggiornamento di %s in corso... "
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "upgraded %s (%s -> %s)"
|
|
msgstr "%s aggiornato (%s -> %s)"
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:128
|
|
msgid "checking package integrity... "
|
|
msgstr "controllo dell'integrità dei pacchetti in corso... "
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:144
|
|
msgid "failed.\n"
|
|
msgstr "non riuscito.\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
|
|
msgstr ":: Recupero dei pacchetti da %s...\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %1$s requires %2$s from IgnorePkg. Install %2$s? [Y/n] "
|
|
msgstr ":: %1$s richiede %2$s da IgnorePkg. Installare %2$s? [Y/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s is in IgnorePkg. Install anyway? [Y/n] "
|
|
msgstr ":: %s è in IgnorePkg. Installare ugualmente? [Y/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway? [Y/n] "
|
|
msgstr ":: %s è presente in HoldPkg. Rimuovere ugualmente? [Y/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: Replace %s with %s/%s? [Y/n] "
|
|
msgstr ":: Sostituire %s con %s/%s? [Y/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s? [Y/n] "
|
|
msgstr ":: %s va in conflitto con %s. Rimuovere %s? [Y/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway? [Y/n] "
|
|
msgstr ""
|
|
":: %s-%s: la versione installata è più recente. Aggiornare ugualmente? [Y/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s-%s: local version is up to date. Upgrade anyway? [Y/n] "
|
|
msgstr ""
|
|
":: %s-%s: la versione installata è aggiornata. Aggiornare ugualmente? [Y/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: Archive %s is corrupted. Do you want to delete it? [Y/n] "
|
|
msgstr ":: L'archivio %s è corrotto. Eliminarlo? [Y/n] "
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:326
|
|
msgid "installing"
|
|
msgstr "installazione in corso di "
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:329
|
|
msgid "upgrading"
|
|
msgstr "aggiornamento in corso di"
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:332
|
|
msgid "removing"
|
|
msgstr "rimozione in corso di"
|
|
|
|
#: src/pacman/trans.c:335
|
|
msgid "checking for file conflicts"
|
|
msgstr "controllo dei conflitti in corso"
|
|
|
|
#: src/pacman/util.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "None\n"
|
|
msgstr "Nessuno\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/util.c:311
|
|
msgid "Remove:"
|
|
msgstr "Rimuovere:"
|
|
|
|
#: src/pacman/util.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Total Removed Size: %.2f MB\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Dimensione totale dei pacchetti rimossi: %.2f MB\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/util.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Total Package Size: %.2f MB\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Dimensione totale dei pacchetti: %.2f MB\n"
|
|
|
|
#: src/pacman/util.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n"
|
|
msgstr "Dimensione totale dei pacchetti installati: %.2f MB\n"
|
|
|
|
#~ msgid "requires: %s"
|
|
#~ msgstr "richiede: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "usage: %s {-h --help}\n"
|
|
#~ msgstr "uso: %s {-h --help}\n"
|
|
|
|
#~ msgid " %s {-V --version}\n"
|
|
#~ msgstr " %s {-V --version}\n"
|
|
|
|
#~ msgid " %s {-A --add} [options] <file>\n"
|
|
#~ msgstr " %s {-A --add} [opzioni] <file>\n"
|
|
|
|
#~ msgid " %s {-F --freshen} [options] <file>\n"
|
|
#~ msgstr " %s {-F --freshen} [opzioni] <file>\n"
|
|
|
|
#~ msgid " %s {-Q --query} [options] [package]\n"
|
|
#~ msgstr " %s {-Q --query} [opzioni] [pacchetto]\n"
|
|
|
|
#~ msgid " %s {-R --remove} [options] <package>\n"
|
|
#~ msgstr " %s {-R --remove} [opzioni] <pacchetto>\n"
|
|
|
|
#~ msgid " %s {-S --sync} [options] [package]\n"
|
|
#~ msgstr " %s {-S --sync} [opzioni] [pacchetto]\n"
|
|
|
|
#~ msgid " %s {-U --upgrade} [options] <file>\n"
|
|
#~ msgstr " %s {-U --upgrade} [opzioni] <file>\n"
|
|
|
|
#~ msgid "usage: %s {-A --add} [options] <file>\n"
|
|
#~ msgstr "uso: %s {-A --add} [opzioni] <file>\n"
|
|
|
|
#~ msgid "usage: %s {-F --freshen} [options] <file>\n"
|
|
#~ msgstr "uso: %s {-F --freshen} [opzioni] <file>\n"
|
|
|
|
#~ msgid "usage: %s {-U --upgrade} [options] <file>\n"
|
|
#~ msgstr "uso: %s {-U --upgrade} [opzioni] <file>\n"
|
|
|
|
#~ msgid "usage: %s {-Q --query} [options] [package]\n"
|
|
#~ msgstr "uso: %s {-Q --query} [opzioni] [pacchetto]\n"
|
|
|
|
#~ msgid " required by any package\n"
|
|
#~ msgstr " ma non più richiesti da alcun pacchetto\n"
|
|
|
|
#~ msgid "usage: %s {-S --sync} [options] [package]\n"
|
|
#~ msgstr "uso: %s {-S --sync} [opzioni] [pacchetto]\n"
|
|
|
|
#~ msgid " the terms of the GNU General Public License\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " the terms of the GNU General Public License\n"
|
|
|
|
#~ msgid "warning: current locale is invalid; using default \"C\" locale"
|
|
#~ msgstr "attenzione: locale non valido, sarà utilizzato il locale \"C\""
|
|
|
|
#~ msgid "'%s': %s\n"
|
|
#~ msgstr "'%s': %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "is required by"
|
|
#~ msgstr "è richiesto da"
|
|
|
|
#~ msgid "Installed Size : %ld K\n"
|
|
#~ msgstr "Dimensione : %ld K\n"
|
|
|
|
#~ msgid "memory allocation failure\n"
|
|
#~ msgstr "allocazione della memoria non riuscita\n"
|
|
|
|
#~ msgid "add target %s\n"
|
|
#~ msgstr "aggiungere il pacchetto %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "could not add target (%s)\n"
|
|
#~ msgstr "impossibile aggiungere il pacchetto (%s)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "conflict: %s"
|
|
#~ msgstr "conflitto: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "could not release transaction (%s)"
|
|
#~ msgstr "impossibile annullare l'operazione richiesta (%s)"
|