mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-11-16 22:35:09 -05:00
76dfea6e83
This also pulls in some early translations we had entered in Transifex in the last day so those would not be lost. The diffstat is huge and not very telling as usual, as all sorts of fuzzyness switches happened this time around for some reason. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
1051 lines
30 KiB
Plaintext
1051 lines
30 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-08-09 15:51-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:38+0000\n"
|
|
"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-"
|
|
"pacman/team/hu/)\n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
msgid "WARNING:"
|
|
msgstr "FIGYELMEZTETÉS:"
|
|
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
msgstr "HIBA:"
|
|
|
|
msgid "Cleaning up..."
|
|
msgstr "Tisztítás..."
|
|
|
|
msgid "Entering %s environment..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unable to find source file %s."
|
|
msgstr "Nem található a %s forrásfájl."
|
|
|
|
msgid "Aborting..."
|
|
msgstr "Megszakítás..."
|
|
|
|
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
|
|
msgstr "Nincs beállítva ügynök a %s URL kezelésére. Ellenőrizze %s -t."
|
|
|
|
msgid "The download program %s is not installed."
|
|
msgstr "A letöltő %s program nincs telepítve."
|
|
|
|
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
|
msgstr "'%s' végzetes hibával tért vissza (%i): %s"
|
|
|
|
msgid "Installing missing dependencies..."
|
|
msgstr "Hiányzó függőségek telepítése..."
|
|
|
|
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
|
msgstr "'%s' nem tudta telepíteni a hiányzó függőségeket."
|
|
|
|
msgid "Missing Dependencies:"
|
|
msgstr "Hiányzó függőségek:"
|
|
|
|
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
|
msgstr "Nem sikerült törölni a telepített függőségeket."
|
|
|
|
msgid "Retrieving Sources..."
|
|
msgstr "Források letöltése..."
|
|
|
|
msgid "Found %s"
|
|
msgstr "%s helyi forrás"
|
|
|
|
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
|
msgstr "%s nem található a fordítási könyvtárban és nem URL."
|
|
|
|
msgid "Downloading %s..."
|
|
msgstr "%s letöltése..."
|
|
|
|
msgid "Failure while downloading %s"
|
|
msgstr "Hiba %s letöltése közben"
|
|
|
|
msgid "Generating checksums for source files..."
|
|
msgstr "A forrás fájlok ellenőrzőösszegeinek generálása...."
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
|
msgstr "Érvénytelen integritás algoritmust megadva: '%s'."
|
|
|
|
msgid "Validating source files with %s..."
|
|
msgstr "Forrásfájlok eredetiségének ellenőrzése ezzel: %s..."
|
|
|
|
msgid "NOT FOUND"
|
|
msgstr "NEM TALÁLHATÓ"
|
|
|
|
msgid "Passed"
|
|
msgstr "Rendben"
|
|
|
|
msgid "FAILED"
|
|
msgstr "HIBA"
|
|
|
|
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
|
msgstr "Egy vagy több fájl nem ment át az eredetiség ellenőrzésen!"
|
|
|
|
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
|
msgstr "Az integritás ellenőrzések (%s) méretben különböznek a forrás tömbtől."
|
|
|
|
msgid "Integrity checks are missing."
|
|
msgstr "Az integritás ellenőrzések hiányoznak."
|
|
|
|
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unknown public key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Warning: the key has been revoked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Warning: the signature has expired."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Warning: the key has expired."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please make sure you really trust them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Skipping all source file integrity checks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Skipping verification of source file checksums."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Extracting Sources..."
|
|
msgstr "Források kitömörítése..."
|
|
|
|
msgid "Extracting %s with %s"
|
|
msgstr "%s kitömörítése a %s programmal"
|
|
|
|
msgid "Failed to extract %s"
|
|
msgstr "%s kitömörítése nem sikerült"
|
|
|
|
msgid "A failure occurred in %s()."
|
|
msgstr "Hiba történt a %s()-ben."
|
|
|
|
msgid "Starting %s()..."
|
|
msgstr "%s() indítása..."
|
|
|
|
msgid "Tidying install..."
|
|
msgstr "Telepítés takarítása..."
|
|
|
|
msgid "Removing doc files..."
|
|
msgstr "Doc fájlok eltávolítása..."
|
|
|
|
msgid "Purging unwanted files..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Compressing man and info pages..."
|
|
msgstr "A man és info oldalak tömörítése..."
|
|
|
|
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
|
msgstr "Hibakereső szimbólumok kivétele a binárisokból és könyvtárakból..."
|
|
|
|
msgid "Removing %s files..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Removing empty directories..."
|
|
msgstr "Üres könyvtárak eltávolítása..."
|
|
|
|
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Could not compress binary : %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Generating %s file..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
|
msgstr "Kérem adjon license sort a %s -jéhez!"
|
|
|
|
msgid "Example for GPL'ed software: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%s entry file not in package : %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Package contains reference to %s"
|
|
msgstr "A csomag hivatkozik a %s-ra"
|
|
|
|
msgid "Missing %s directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Creating package..."
|
|
msgstr "Csomag létrehozása..."
|
|
|
|
msgid "Adding %s file..."
|
|
msgstr "%s fájl hozzáadása..."
|
|
|
|
msgid "Compressing package..."
|
|
msgstr "Csomag tömörítése...."
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
|
msgstr "A '%s' nem egy érvényes archívum kiterjesztés."
|
|
|
|
msgid "Failed to create package file."
|
|
msgstr "Nem sikerült létrehozni a csomagfájlt."
|
|
|
|
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
|
msgstr "Nem sikerült létrehozni a csomagfájlra mutató szimbolikus linket."
|
|
|
|
msgid "Signing package..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Created signature file %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to sign package file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Creating source package..."
|
|
msgstr "Forrás csomag létrehozása..."
|
|
|
|
msgid "Adding %s..."
|
|
msgstr "%s hozzáadása..."
|
|
|
|
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
|
msgstr "%s fájl hozzáadása (%s)..."
|
|
|
|
msgid "Compressing source package..."
|
|
msgstr "Forráscsomag tömörítése..."
|
|
|
|
msgid "Failed to create source package file."
|
|
msgstr "Nem sikerült létrehozni a forráscsomagfájlt."
|
|
|
|
msgid "Failed to create symlink to source package file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült létrehozni a forrás-csomagfájlra mutató szimbolikus linket."
|
|
|
|
msgid "Installing package %s with %s..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Installing %s package group with %s..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to install built package(s)."
|
|
msgstr "Nem sikerült a lefordított csomag(ok) telepítése."
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
|
msgstr "%s nem lehet üres."
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
|
msgstr "%s nem kezdődhet kötőjellel."
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%s must be an integer."
|
|
msgstr "%s-nak egész számnak kell lennie."
|
|
|
|
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
|
msgstr "%s nem érhető el '%s' architektúrára."
|
|
|
|
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vegye figyelembe, hogy sok csomagnak szüksége lehet egy sor hozzáadására a "
|
|
"%s-ben"
|
|
|
|
msgid "such as %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid syntax for %s : '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%s file (%s) does not exist."
|
|
msgstr "A(z) %s fájl (%s) nem létezik."
|
|
|
|
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem található sudo, ezért su-t fogok használni a root privilégiumok "
|
|
"megszerzéséhez."
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Determining latest %s revision..."
|
|
msgstr "Legfrissebb %s revízió meghatározása..."
|
|
|
|
msgid "Version found: %s"
|
|
msgstr "Megtalált verzió: %s"
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [options]"
|
|
msgstr "Használat: %s [opciók]"
|
|
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Opciók:"
|
|
|
|
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
|
msgstr " -c, --clean Munkafájlok tisztítása fordítás után"
|
|
|
|
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
|
msgstr " -d, --nodeps Minden függőségellenőrzés kihagyása"
|
|
|
|
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
|
msgstr " -f, --force Létező csomag felülírása"
|
|
|
|
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
|
msgstr ""
|
|
" -g, --geninteg Integritás ellenőrzések generálása a forrásfájlokhoz"
|
|
|
|
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
|
msgstr " -i, --install Csomagok telepítése sikeres fordítás után"
|
|
|
|
msgid " -L, --log Log package build process"
|
|
msgstr " -L, --log A csomag fordítás folyamatának naplózása"
|
|
|
|
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
|
msgstr " -m, --nocolor Színezett kimeneti üzenetek kikapcsolása"
|
|
|
|
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
|
msgstr " -o, --nobuild Csak a fájlok letöltése és kitömörítése"
|
|
|
|
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
" -p <file> Alternatív fordító szkript használata ('%s' helyett)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
|
msgstr ""
|
|
" -r, --rmdeps A telepített függőségek eltávolítása sikeres fordítás után"
|
|
|
|
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
|
msgstr ""
|
|
" -R, --repackage A csomag tartalmának újracsomagolása újrafordítás nélkül"
|
|
|
|
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
|
"sources"
|
|
msgstr ""
|
|
" --allsource Csak forrás tarball generálása a letöltött forrásokkal "
|
|
"együtt"
|
|
|
|
msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " --check Run the %s function in the %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
" --config <file> Használjon egy alternatív konfiguráció fájlt ('%s' "
|
|
"helyett)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
|
|
msgstr ""
|
|
" --holdver Az automatikus verziószámnövelés kikapcsolása a "
|
|
"fejlesztői %s-ekhez"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
|
msgstr ""
|
|
" --pkg <list> Csak a felsorolt csomagok elkészítése osztott csomag "
|
|
"esetén"
|
|
|
|
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
|
msgstr ""
|
|
" --source Csak forrás tarball generálása a letöltött források nélkül"
|
|
|
|
msgid "These options can be passed to %s:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
|
msgstr ""
|
|
" --noconfirm Ne kérjen soha megerősítést a függőségek feloldása közben"
|
|
|
|
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
|
msgstr " --noprogressbar Ne mutasson folyamatsávot a fájlok letöltése közben"
|
|
|
|
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
|
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
|
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
|
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
|
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nEz egy "
|
|
"szabad szoftver; a forráskódban leírtak szerint terjeszthető.\\nNINCS "
|
|
"GARANCIA, a jog által engedélyezett mértékig.\\n"
|
|
|
|
msgid "%s not found."
|
|
msgstr "%s nem található"
|
|
|
|
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
|
msgstr "Nincs írási jogosultsága ahhoz, hogy itt tároljon letöltéseket: %s."
|
|
|
|
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
|
msgstr "Nincs írási jogosultsága ahhoz, hogy itt tároljon letöltéseket: %s."
|
|
|
|
msgid "\\0%s and %s cannot both be specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
|
|
"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
|
|
"option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
|
|
"%s flag."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
|
|
"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
|
|
"array in %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%s does not exist."
|
|
msgstr "%s nem létezik."
|
|
|
|
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "There is no key in your keyring."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
|
msgstr "Egy csomag már le lett fordítva, létező csomag telepítése..."
|
|
|
|
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
|
msgstr "A csomagcsoport már le lett fordítva, létező csomagok telepítése..."
|
|
|
|
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Leaving %s environment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "File permissions may not be preserved."
|
|
msgstr "Lehetséges, hogy a fájl-jogosultságok nem lesznek megőrizve."
|
|
|
|
msgid "Making package: %s"
|
|
msgstr "Csomag készítése: %s"
|
|
|
|
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Source package created: %s"
|
|
msgstr "Forráscsomag létrehozva: %s"
|
|
|
|
msgid "Skipping dependency checks."
|
|
msgstr "Függőség ellenőrzések kihagyása."
|
|
|
|
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
|
msgstr "Futtatási függőségek ellenőrzése..."
|
|
|
|
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
|
msgstr "Fordítási függőségek ellenőrzése..."
|
|
|
|
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
|
msgstr "Nem sikerült teljesíteni az összes függőséget."
|
|
|
|
msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
|
|
msgstr "A forrás könyvtár üres, nincs mit fordítani!"
|
|
|
|
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
|
|
msgstr "A csomag könyvtár üres, nincs mit csomagolni!"
|
|
|
|
msgid "Sources are ready."
|
|
msgstr "A források készen állnak."
|
|
|
|
msgid "Removing existing %s directory..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Finished making: %s"
|
|
msgstr "Létrehozás befejezve: %s"
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
|
|
msgstr "Használat: %s [pacman_db_root]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
|
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
|
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
|
"\\nEz egy szabad szoftver; a forráskódban leírtak szerint terjeszthető."
|
|
"\\nNINCS GARANCIA, a jog által engedélyezett mértékig.\\n"
|
|
|
|
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
|
msgstr "A %s nem létezik vagy nem egy könyvtár."
|
|
|
|
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
|
msgstr "%s nem pacman adatbáziskönyvtár."
|
|
|
|
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
|
msgstr "Megfelelő jogosultságok kellenek az adatbázis frissítéséhez."
|
|
|
|
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
|
msgstr ""
|
|
"A pacman zároló fájlt találtam. Ez az eszköz nem futtatható, miközben a "
|
|
"pacman fut."
|
|
|
|
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
|
msgstr "3.5 verzió előtti adatbázist észleltem - frissítés..."
|
|
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "Kész."
|
|
|
|
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " -a, --add [<file(s)>] Add the specified keys (empty for stdin)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " -d, --delete <keyid(s)> Remove the specified keyids"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " -e, --export [<keyid(s)>] Export the specified or all keyids"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -f, --finger [<keyid(s)>] List fingerprint for specified or all keyids"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " -l, --list-keys [<keyid(s)>] List the specified or all keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " -r, --receive <keyserver> <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " -v, --verify <signature> Verify the file specified by the signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " -V, --version Show program version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
|
|
"\\n '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
" --config <file> Használjon egy alternatív konfiguráció fájlt ('%s' "
|
|
"helyett)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --edit-key <keyid(s)> Present a menu for key management task on keyids"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
|
|
"\\n of '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --import <dir(s)> Imports pubring.gpg and trustdb.gpg from dir(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir"
|
|
"(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " --list-sigs [<keyid(s)>] List keys and their signatures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " --reload Reload the default keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Verifying official keys file signature..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The signature of file %s is not valid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Verifying deprecated keys file signature..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Verifying deleted keys file signature..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Appending official keys..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Appending deprecated keys..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Removing deleted keys from keyring..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Updating trust database..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You need to specify the keyserver and at least one key identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The key identified by %s does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%s configuration file '%s' not found."
|
|
msgstr "A '%s' tároló fájl nem található."
|
|
|
|
msgid "no operation specified (use -h for help)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Multiple operations specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please run %s with each operation separately\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
|
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A pacman-optimize egy kis hack, aminek javítani kellene a pacman"
|
|
"\\nteljesítményét amikor olvas/ír a fájlrendszer alapú adatbázisát.\\n\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
|
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
|
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
|
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
|
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
|
"disk as much.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mivel a pacman sok kicsi fájlt használ ahhoz, hogy figyelemmel kövesse\\na "
|
|
"csomagokat, van egy tendencia arra, hogy ezek a kis fájlok töredezetté"
|
|
"\\nválnak az idő során. Ez a szkript megkísérli ezen kis fájlokat egy "
|
|
"folyamatos\\nhelyre rakni a merevlemezen. Az eredmény az, hogy a merevlemez "
|
|
"gyorsabban\\nkellene, hogy olvassa őket, mivel a merevlemez fej nem kell, "
|
|
"hogy olyan sokat\\nmozogjon."
|
|
|
|
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
|
|
msgstr "A diff eszköz nem található, kérem telepítse a diffutils -t."
|
|
|
|
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Megfelelő jogosultságai kell, hogy legyenek az adatbázis optimalizálásához."
|
|
|
|
msgid "Can not create temp directory for database building."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
|
msgstr "A régi adatbázis MD5summolása..."
|
|
|
|
msgid "Tar'ing up %s..."
|
|
msgstr "%s becsomagolása..."
|
|
|
|
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
|
msgstr "%s becsomagolása nem sikerült."
|
|
|
|
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
|
msgstr "Az új adatbázis létrehozása és MD5summolása..."
|
|
|
|
msgid "Untar'ing %s failed."
|
|
msgstr "%s kicsomagolása nem sikerült."
|
|
|
|
msgid "Syncing database to disk..."
|
|
msgstr "Adatbázis szinkronizálása a lemezre..."
|
|
|
|
msgid "Checking integrity..."
|
|
msgstr "Integritás ellenőrzése..."
|
|
|
|
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az integritás ellenőrzés HIBÁT JELZETT, visszaállás a régi adatbázisra."
|
|
|
|
msgid "Rotating database into place..."
|
|
msgstr "Adatbázis helyre forgatása..."
|
|
|
|
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
|
msgstr "Befejezve. A Ön pacman adatbázisa optimalizálva lett."
|
|
|
|
msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
|
|
msgstr "Használat: pkgdelta [-q] <csomag1> <csomag2>\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
|
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\tA pkgdelta két csomag között delta különbségfájlt készít. Ez a delta fájl "
|
|
"a repo-add paranccsal adható az adatbázishoz."
|
|
|
|
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
|
msgstr "Példa: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
|
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
|
"the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\n Ez egy szabad "
|
|
"szoftver; a forráskódban leírtak szerint terjeszthető.\\nNINCS GARANCIA, a "
|
|
"jogáltal engedélyezett mértékig.\\n"
|
|
|
|
msgid "Invalid package file '%s'."
|
|
msgstr "Érvénytelen csomagfájl '%s'."
|
|
|
|
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
|
|
msgstr "A csomagnevek nem egyeznek : '%s' és '%s'"
|
|
|
|
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
|
|
msgstr "A csomagarchitektúrák nem egyeznek : '%s' és '%s'"
|
|
|
|
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
|
|
msgstr "Mindkét csomagnak ugyanaz a verziószáma : '%s'"
|
|
|
|
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
|
|
msgstr "Delta generálása %s verzióról %s verzióra"
|
|
|
|
msgid "Delta could not be created."
|
|
msgstr "Nem sikerült létrehozni a deltát."
|
|
|
|
msgid "Generated delta : '%s'"
|
|
msgstr "Generált delta : '%s'"
|
|
|
|
msgid "File '%s' does not exist"
|
|
msgstr "A(z) '%s' fájl nem létezik"
|
|
|
|
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
|
msgstr "Nem található az xdelta3 bináris! Telepítve van az xdelta3?"
|
|
|
|
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
|
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A repo-add frissíti a csomag adatbázist egy csomagfájl olvasásával.\\nTöbb "
|
|
"hozzáadandó csomagot a parancssorban lehet megadni.\\n\\n"
|
|
|
|
msgid "Options:\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
|
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
|
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A repo-remove frissíti a csomag adatbázist egy csomagnév eltávolításával"
|
|
"\\nami a parancssorban van megadva a megadott adatbázisból. Több "
|
|
"\\neltávolítandó csomagot a parancssorban lehet megadni.\\n\\n"
|
|
|
|
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
|
"\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
|
msgstr "Példa: repo-remove /útvonal/ide/repo.db.tar.gz kernel26"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
|
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
|
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No database entry for package '%s'."
|
|
msgstr "Nincs adatbázis-bejegyzés a(z) '%s' csomaghoz."
|
|
|
|
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
|
|
msgstr "'delta' bejegyzés hozzáadása : %s -> %s"
|
|
|
|
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
|
msgstr "Létező '%s' bejegyzés eltávolítása..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
|
|
msgstr "Nem található az xdelta3 bináris! Telepítve van az xdelta3?"
|
|
|
|
msgid "Signing database..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to sign package database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Verifying database signature..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Database signature file verified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
|
|
msgstr "'%s' nem érvényes archívum kiterjesztésű."
|
|
|
|
msgid "Computing checksums..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
|
msgstr "Egy bejegyzés a '%s'-hez már létezett"
|
|
|
|
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
|
msgstr "'%s' db bejegyzés létrehozása..."
|
|
|
|
msgid "Old package file not found: %s"
|
|
msgstr "A régi csomagfájl nem található: %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
|
msgstr "A zároló fájl megszerzése nem sikerült: %s."
|
|
|
|
msgid "Held by process %s"
|
|
msgstr "a(z) %s folyamat használja"
|
|
|
|
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
|
msgstr "A '%s' tároló fájl nem egy megfelelő pacman adatbázis."
|
|
|
|
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
|
msgstr "Adatbázis kitömörítése egy ideiglenes helyre..."
|
|
|
|
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
|
msgstr "A '%s' tároló fájl nem található."
|
|
|
|
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
|
msgstr "A '%s' tároló fájlt nem sikerült létrehozni."
|
|
|
|
msgid "File '%s' not found."
|
|
msgstr "A '%s' fájl nem található."
|
|
|
|
msgid "Adding delta '%s'"
|
|
msgstr "'%s' delta hozzáadása"
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
|
msgstr "'%s' nem egy csomagfájl, kihagyás"
|
|
|
|
msgid "Adding package '%s'"
|
|
msgstr "'%s' csomag hozzáadása"
|
|
|
|
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
|
msgstr "'%s' delta keresése..."
|
|
|
|
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
|
msgstr "Nem található '%s'-nek megfelelő delta."
|
|
|
|
msgid "Searching for package '%s'..."
|
|
msgstr "'%s' csomag keresése..."
|
|
|
|
msgid "Package matching '%s' not found."
|
|
msgstr "Nem található '%s'-nek megfelelő csomag."
|
|
|
|
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
|
msgstr "Érvénytelen '%s' parancsnév lett meghatározva."
|
|
|
|
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült létrehozni az ideiglenes könyvtárat az adatbázis építéséhez."
|
|
|
|
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
|
msgstr "Frissített adatbázis fájl '%s' létrehozása"
|
|
|
|
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
|
msgstr "Nem maradt csomag, üres adatbázis létrehozása."
|
|
|
|
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
|
msgstr "Nem módosultak csomagok, nincs mit tenni."
|
|
|
|
msgid "option %s requires an argument\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "unrecognized option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
|
|
#~ msgstr "maradandó, katasztrofális sérülést tud okozni az Ön rendszerének."
|