mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-12-22 07:48:50 -05:00
1eeab12228
Pull updates from transifex, run update-po on all files, fix a few errors, and push them back to Transifex. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
595 lines
16 KiB
Plaintext
595 lines
16 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011.
|
|
# <ma.jiehong@gmail.com>, 2011, 2012.
|
|
# shining <chantry.xavier@gmail.com>, 2011.
|
|
# Xavier Devlamynck <magicrhesus@ouranos.be>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-28 18:00-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-06 20:08+0000\n"
|
|
"Last-Translator: jiehong <ma.jiehong@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: French (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
|
|
"language/fr/)\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
|
|
msgstr "%s-%s est à jour -- ignoré\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
|
|
msgstr "%s-%s est à jour -- réinstalle\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
|
|
msgstr "retourne à la version antérieure du paquet %s (%s => %s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
|
|
msgstr "problème pendant l'extraction de %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not extract %s (%s)\n"
|
|
msgstr "l'extraction de %s a échoué (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"directory permissions differ on %s\n"
|
|
"filesystem: %o package: %o\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les permissions pour le répertoire %s sont différentes\n"
|
|
"système de fichier : %o paquet : %o\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
|
msgstr "extraction : n'écrase pas le répertoire par le fichier %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
|
|
msgstr "extraction : le lien %s ne pointe pas vers un répertoire\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
|
|
msgstr "impossible de renommer %s en %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s saved as %s\n"
|
|
msgstr "%s enregistré en tant que %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not install %s as %s (%s)\n"
|
|
msgstr "l'installation de %s en tant que %s a échoué (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s installed as %s\n"
|
|
msgstr "%s installé en tant que %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
|
|
msgstr "extraction de %s comme %s.pacnew\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get current working directory\n"
|
|
msgstr "déterminer le répertoire courant a échoué\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
|
|
msgstr "changer de répertoire vers %s a échoué (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
|
|
msgstr "Impossible de restaurer le répertoire de travail (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
|
|
msgstr "des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem occurred while installing %s\n"
|
|
msgstr "des erreurs sont survenues pendant l'installation de %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not update database entry %s-%s\n"
|
|
msgstr "la mise à jour l'entrée de base de données %s-%s a échoué\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
|
|
msgstr "l'ajout au cache de l'entrée '%s' a échoué\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing invalid database: %s\n"
|
|
msgstr "suppression d'une base de données invalide : %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
|
|
msgstr "nom invalide pour l'entrée de base de données '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicated database entry '%s'\n"
|
|
msgstr "l'entrée '%s' de la base de données est dupliquée\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupted database entry '%s'\n"
|
|
msgstr "l'entrée '%s' de la base de données est corrompue\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open file %s: %s\n"
|
|
msgstr "l'ouverture du fichier %s a échoué : %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
|
|
msgstr "Le dépôt %s est inconsistant : noms différents pour le paquet %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le dépôt %s est inconsistant : versions différentes pour le paquet %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create directory %s: %s\n"
|
|
msgstr "la création du répertoire %s a échoué : %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse package description file in %s\n"
|
|
msgstr "l'analyse du fichier de description a échoué dans %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package name in %s\n"
|
|
msgstr "nom de paquet manquant dans %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package version in %s\n"
|
|
msgstr "version de paquet manquante dans %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error while reading package %s: %s\n"
|
|
msgstr "erreur lors de la lecture du paquet %s : %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package metadata in %s\n"
|
|
msgstr "méta-données du paquet manquantes dans %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing invalid file: %s\n"
|
|
msgstr "suppression du fichier invalide : %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove lock file %s\n"
|
|
msgstr "la suppression du fichier de verrouillage %s a échoué\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossible d'analyser le fichier « %s » de description du paquet depuis la "
|
|
"base de données « %s »\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database path is undefined\n"
|
|
msgstr "base de données non initialisée\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dependency cycle detected:\n"
|
|
msgstr "cycle de dépendances détecté :\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
|
|
msgstr "%s sera supprimé après sa dépendance %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
|
|
msgstr "%s sera installé avant sa dépendance %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring package %s-%s\n"
|
|
msgstr "ignore le paquet %s-%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
|
|
msgstr "impossible de résoudre « %s », une dépendance de « %s »\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get filesystem information\n"
|
|
msgstr "impossible de récupérer les informations du système de fichier\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossible de récupérer les informations du système de fichier pour %s : %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not determine mount point for file %s\n"
|
|
msgstr "impossible de déterminer le point de montage pour le fichier %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not determine filesystem mount points\n"
|
|
msgstr "impossible de déterminer les points de montage\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not determine root mount point %s\n"
|
|
msgstr "impossible de déterminer le point de montage de la racine %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition %s is mounted read only\n"
|
|
msgstr "La partition %s est en lecture seule\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %jd blocks free\n"
|
|
msgstr "La partition %s est pleine : %jd blocs nécessaires, %jd blocs libres\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk"
|
|
msgstr "disque"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create temporary file for download\n"
|
|
msgstr "échec de création d'un fichier temporaire pour le téléchargement\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "url '%s' is invalid\n"
|
|
msgstr "l'url « %s » est invalide\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
|
|
msgstr "échec de récupération du fichier « %s » depuis %s : %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
|
|
msgstr "%s est apparemment tronqué : %jd/%jd bytes\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to download %s\n"
|
|
msgstr "le fichier %s n'a pas pu être téléchargé\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "out of memory!"
|
|
msgstr "dépassement de mémoire !"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected system error"
|
|
msgstr "erreur système non prévue"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "insufficient privileges"
|
|
msgstr "autorisation insuffisante"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find or read file"
|
|
msgstr "trouver ou lire le fichier a échoué"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find or read directory"
|
|
msgstr "trouver ou lire le répertoire a échoué"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wrong or NULL argument passed"
|
|
msgstr "un argument erroné ou nul a été fourni"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not enough free disk space"
|
|
msgstr "pas assez d'espace libre"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library not initialized"
|
|
msgstr "librairie non initialisée"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library already initialized"
|
|
msgstr "librairie déjà initialisée"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to lock database"
|
|
msgstr "verrouillage de la base de données impossible"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open database"
|
|
msgstr "l'ouverture de la base de données a échoué"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create database"
|
|
msgstr "la création de la base de données a échoué"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database not initialized"
|
|
msgstr "base de données non initialisée"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database already registered"
|
|
msgstr "base de données déjà enregistrée"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find database"
|
|
msgstr "trouver la base de données a échoué"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted database"
|
|
msgstr "base de données invalide ou corrompue"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)"
|
|
msgstr "base de données invalide ou corrompue (Signature PGP)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database is incorrect version"
|
|
msgstr "la version de la base de donnée n'est pas la bonne"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not update database"
|
|
msgstr "la mise à jour de la base de données a échoué"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove database entry"
|
|
msgstr "la suppression de l'entrée de base de données a échoué"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid url for server"
|
|
msgstr "URL invalide pour le serveur"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no servers configured for repository"
|
|
msgstr "aucun serveur configuré pour le dépôt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction already initialized"
|
|
msgstr "transaction déjà initialisée"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction not initialized"
|
|
msgstr "transaction non initialisée"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate target"
|
|
msgstr "cible répétée"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction not prepared"
|
|
msgstr "transaction non préparée"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction aborted"
|
|
msgstr "transaction annulée"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation not compatible with the transaction type"
|
|
msgstr "opération incompatible avec le type de transaction"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
|
|
msgstr ""
|
|
"tentative de réalisation d'une transaction alors que le dépôt n'est pas "
|
|
"verrouillé"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find or read package"
|
|
msgstr "impossible de trouver ou de lire le paquet"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
|
|
msgstr "opération annulée à cause d'un paquet à ignorer (IgnorePkg)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted package"
|
|
msgstr "paquet invalide ou corrompu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted package (checksum)"
|
|
msgstr "paquet invalide ou corrompu (somme de contrôle)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)"
|
|
msgstr "paquet invalide ou corrompu (signature PGP)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open package file"
|
|
msgstr "ouverture du fichier paquet impossible"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove all files for package"
|
|
msgstr "suppression de certains fichiers du paquet impossible"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package filename is not valid"
|
|
msgstr "nom de paquet invalide"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package architecture is not valid"
|
|
msgstr "architecture invalide"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find repository for target"
|
|
msgstr "impossible de trouver le dépôt pour la cible"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing PGP signature"
|
|
msgstr "signature PGP manquante"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PGP signature"
|
|
msgstr "siganture PGP invalide"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted delta"
|
|
msgstr "delta invalide ou corrompu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "delta patch failed"
|
|
msgstr "l'application du delta a échoué"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not satisfy dependencies"
|
|
msgstr "la satisfaction des dépendances a échoué"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conflicting dependencies"
|
|
msgstr "conflit de dépendances"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conflicting files"
|
|
msgstr "conflit de fichiers"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to retrieve some files"
|
|
msgstr "échec de récupération de certains fichiers"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid regular expression"
|
|
msgstr "expression régulière incorrecte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libarchive error"
|
|
msgstr "erreur de libarchive"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "download library error"
|
|
msgstr "erreur de la bibliothèque de téléchargement"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gpgme error"
|
|
msgstr "erreur de gpgme"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error invoking external downloader"
|
|
msgstr "erreur en invoquant le client externe de téléchargement"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected error"
|
|
msgstr "erreur non prévue"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les métadonnées pour le paquet %s-%s n'ont pas pu êtres totalement "
|
|
"chargées.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
|
|
msgstr "trouver %s dans la base de données a échoué -- ignoré\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing %s from target list\n"
|
|
msgstr "supprime %s de la liste de cible\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "suppression du fichier « %s » impossible : %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove %s (%s)\n"
|
|
msgstr "impossible de supprimer %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
|
|
msgstr "la suppression de l'entrée de base de données %s-%s a échoué\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
|
|
msgstr "la suppression du cache de l'entrée « %s » a échoué\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
|
|
msgstr "%s : ignore la mise à jour du paquet (%s => %s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
|
|
msgstr "%s : ignore le retour à la version antérieure (%s => %s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
|
|
msgstr "%s : retourne à la version antérieure (%s => %s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
|
|
msgstr "%s : la version locale (%s) est plus récente que %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
|
|
msgstr "ignore le remplacement du paquet (%s-%s => %s-%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot replace %s by %s\n"
|
|
msgstr "le remplacement de %s par %s est impossible\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
|
|
msgstr "un conflit de paquets impossible à résoudre a été détecté\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"supprime « %s » de la liste de cible car il est en conflit avec « %s »\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
|
|
msgstr "échec de récupération de certains fichiers depuis %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not commit removal transaction\n"
|
|
msgstr "appliquer la transaction de suppression a échoué\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not commit transaction\n"
|
|
msgstr "appliquer la transaction a échoué\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create temp directory\n"
|
|
msgstr "la création du répertoire temporaire a échoué\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
|
|
msgstr "la copie du fichier temporaire vers %s a échoué (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove %s\n"
|
|
msgstr "la suppression de %s a échoué\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove tmpdir %s\n"
|
|
msgstr "la suppression du répertoire temporaire %s a échoué\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create pipe (%s)\n"
|
|
msgstr "impossible de créer le tube (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not fork a new process (%s)\n"
|
|
msgstr "la génération d'un nouveau processus a échoué (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change the root directory (%s)\n"
|
|
msgstr "changer le répertoire racine a échoué (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "call to execv failed (%s)\n"
|
|
msgstr "l'appel à execv a échoué (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
|
|
msgstr "l'appel de waitpid a échoué (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open pipe (%s)\n"
|
|
msgstr "impossible d'ouvrir le tube (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command failed to execute correctly\n"
|
|
msgstr "la commande n'a pas pu être exécutée correctement\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no %s cache exists, creating...\n"
|
|
msgstr "le cache %s n'existe pas, création…\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de trouver ou de créer le cache des paquets, utilisation de %s à "
|
|
"la place\n"
|