mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-12-23 00:08:50 -05:00
76dfea6e83
This also pulls in some early translations we had entered in Transifex in the last day so those would not be lost. The diffstat is huge and not very telling as usual, as all sorts of fuzzyness switches happened this time around for some reason. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
582 lines
15 KiB
Plaintext
582 lines
15 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# neiko <neikokz+tsfx@gmail.com>, 2011.
|
|
# Juan Antonio Cánovas Pérez <traumness@gmail.com>, 2011.
|
|
# Angel Velasquez <angvp@archlinux.org>, 2011.
|
|
# Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-08-09 15:51-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:33+0000\n"
|
|
"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/"
|
|
"archlinux-pacman/team/es/)\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
|
|
msgstr "%s-%s está actualizado -- omitiendo\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
|
|
msgstr "%s-%s está actualizado -- re-instalando\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
|
|
msgstr "desactualizando la versión del paquete %s (%s => %s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
|
|
msgstr "alerta producida mientras se extraía %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not extract %s (%s)\n"
|
|
msgstr "no se pudo extraer %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"directory permissions differ on %s\n"
|
|
"filesystem: %o package: %o\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"los permisos de directorio difieren en %s\n"
|
|
"sistema de archivos: %o paquete: %o\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
|
msgstr "extract: no se puede sobreescribir el directorio con el archivo %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
|
|
msgstr "extract: el enlace simbólico %s no apunta al directorio\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
|
|
msgstr "no se pudo renombrar %s a %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s saved as %s\n"
|
|
msgstr "%s guardado como %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not install %s as %s (%s)\n"
|
|
msgstr "no se pudo instalar %s como %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s installed as %s\n"
|
|
msgstr "%s instalado como %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
|
|
msgstr "extrayendo %s como %s.pacnew\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get current working directory\n"
|
|
msgstr "no se pudo obtener el directorio de trabajo actual\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
|
|
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
|
|
msgstr "ocurrió un error durante la actualización de %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem occurred while installing %s\n"
|
|
msgstr "ocurrió un error durante la instalación de %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not update database entry %s-%s\n"
|
|
msgstr "no se pudo actualizar la entrada %s-%s en la base de datos\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
|
|
msgstr "no se pudo agregar la entrada '%s' a la caché\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing invalid database: %s\n"
|
|
msgstr "quitando la base de datos no válida: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
|
|
msgstr "nombre no válido para la entrada '%s' de la base de datos\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicated database entry '%s'\n"
|
|
msgstr "entrada '%s' duplicada en la base de datos\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupted database entry '%s'\n"
|
|
msgstr "entrada dañada en la base de datos '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open file %s: %s\n"
|
|
msgstr "no se pudo abrir el archivo %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"la base de datos %s es inconsistente: nombre mal emparejado en el paquete "
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"la base de datos %s es inconsistente: versión mal emparejada en el paquete "
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create directory %s: %s\n"
|
|
msgstr "no se pudo crear el directorio %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse package description file in %s\n"
|
|
msgstr "no se pudo interpretar el archivo de descripción en %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package name in %s\n"
|
|
msgstr "falta el nombre del paquete en %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package version in %s\n"
|
|
msgstr "falta la versión del paquete en %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error while reading package %s: %s\n"
|
|
msgstr "error mientras se leía el paquete %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package metadata in %s\n"
|
|
msgstr "faltan los metadatos del paquete en %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing invalid file: %s\n"
|
|
msgstr "eliminando archivo inválido: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove lock file %s\n"
|
|
msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database path is undefined\n"
|
|
msgstr "la ruta de la base de datos no está definida\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dependency cycle detected:\n"
|
|
msgstr "ciclo de dependencias detectado:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
|
|
msgstr "%s será eliminado después de su dependencia %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
|
|
msgstr "%s será instalado antes de su dependencia %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring package %s-%s\n"
|
|
msgstr "ignorando el paquete %s-%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
|
|
msgstr "no se pudo resolver \"%s\", una dependencia de \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get filesystem information\n"
|
|
msgstr "no se pudo obtener información del sistema de archivos\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"no se pudo obtener información del sistema de archivos para %s: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not determine mount point for file %s\n"
|
|
msgstr "no se pudo determinar el punto de montaje para el archivo %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not determine filesystem mount points\n"
|
|
msgstr "no se puede determinar el punto de montaje del sistema de archivos\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not determine root mount point %s\n"
|
|
msgstr "no se pudo determinar el punto de montaje de la raiz %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition %s is mounted read only\n"
|
|
msgstr "La partición %s está montada como sólo lectura\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition %s too full: %ld blocks needed, %ld blocks free\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"La partición %s está muy llena: %ld bloques necesarios, %ld bloques "
|
|
"disponibles\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk"
|
|
msgstr "disco"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "url '%s' is invalid\n"
|
|
msgstr "la dirección %s no es válida\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create temporary file for download\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
|
|
msgstr "fallo al obtener archivo '%s' desde %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
|
|
msgstr "%s parece estar truncado: %jd/%jd bytes\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to download %s\n"
|
|
msgstr "no se pudo descargar %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "out of memory!"
|
|
msgstr "¡memoria insuficiente!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected system error"
|
|
msgstr "error inesperado del sistema"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "insufficient privileges"
|
|
msgstr "privilegios insuficientes"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find or read file"
|
|
msgstr "no se pudo encontrar o leer el archivo"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find or read directory"
|
|
msgstr "no se pudo encontrar o leer el directorio"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wrong or NULL argument passed"
|
|
msgstr "se pasó un argumento erróneo o nulo"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not enough free disk space"
|
|
msgstr "no hay suficiente espacio en el disco"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library not initialized"
|
|
msgstr "biblioteca no inicializada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library already initialized"
|
|
msgstr "la biblioteca ya ha sido inicializada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to lock database"
|
|
msgstr "no se pudo bloquear la base de datos"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open database"
|
|
msgstr "no se pudo abrir la base de datos"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create database"
|
|
msgstr "no se pudo crear la base de datos"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database not initialized"
|
|
msgstr "base de datos no inicializada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database already registered"
|
|
msgstr "base de datos ya registrada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find database"
|
|
msgstr "no se pudo encontrar la base de datos"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database is incorrect version"
|
|
msgstr "la base de datos es de una versión incorrecta"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not update database"
|
|
msgstr "no se pudo actualizar la base de datos"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove database entry"
|
|
msgstr "no se pudo quitar la entrada de la base de datos"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid url for server"
|
|
msgstr "dirección inválida para el servidor"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no servers configured for repository"
|
|
msgstr "no hay servidores configurados para el repositorio"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction already initialized"
|
|
msgstr "la operación ya se inicializó"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction not initialized"
|
|
msgstr "la operación no está inicializada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate target"
|
|
msgstr "objetivo duplicado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction not prepared"
|
|
msgstr "la operación no está lista"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction aborted"
|
|
msgstr "operación abortada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation not compatible with the transaction type"
|
|
msgstr "la operación no es compatible con el tipo de transacción"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
|
|
msgstr ""
|
|
"intento de envío de la transación cuando la base de datos no está bloqueada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find or read package"
|
|
msgstr "no se pudo encontrar o leer el paquete"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
|
|
msgstr "operación cancelada debido a ignorepkg"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted package"
|
|
msgstr "no válido o diferencial dañado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted package (checksum)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open package file"
|
|
msgstr "no se pudo abrir el archivo de paquetes"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove all files for package"
|
|
msgstr "no se pudo quitar todos los archivos del paquete"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package filename is not valid"
|
|
msgstr "el nombre de archivo del paquete no es válido"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package architecture is not valid"
|
|
msgstr "la arquitectura del paquete no es válida"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find repository for target"
|
|
msgstr "no pudo encontrarse un repositorio para el objetivo"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing PGP signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PGP signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted delta"
|
|
msgstr "no válido o diferencial dañado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "delta patch failed"
|
|
msgstr "parche diferencial falló"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not satisfy dependencies"
|
|
msgstr "no se pudieron satisfacer las dependencias"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conflicting dependencies"
|
|
msgstr "dependencias en conflicto"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conflicting files"
|
|
msgstr "archivos en conflicto"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to retrieve some files"
|
|
msgstr "error al descargar algunos archivos"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid regular expression"
|
|
msgstr "expresión regular no válida"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libarchive error"
|
|
msgstr "error de libarchive"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "download library error"
|
|
msgstr "error de descarga de biblioteca"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gpgme error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error invoking external downloader"
|
|
msgstr "error invocando el descargador externo"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected error"
|
|
msgstr "error inesperado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
|
|
msgstr "no se pudo encontrar %s en la base de datos -- saltando\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing %s from target list\n"
|
|
msgstr "quitando %s de la lista de objetivos\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "no se pudo quitar el archivo '%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove %s (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
|
|
msgstr "no se pudo quitar la entrada %s-%s de la base de datos\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
|
|
msgstr "no se pudo quitar la entrada '%s' de la caché\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
|
|
msgstr "%s: ignorando la actualización del paquete (%s => %s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
|
|
msgstr "%s: ignorando la desactualización del paquete (%s => %s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
|
|
msgstr "%s: desactualizando de la versión %s a la versión %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
|
|
msgstr "%s: local (%s) es más nuevo que %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
|
|
msgstr "ignorando el reemplazo del paquete (%s-%s => %s-%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot replace %s by %s\n"
|
|
msgstr "no se pudo reemplazar el archivo %s por %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
|
|
msgstr "se han detectado paquetes con conflictos no resolvibles\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"quitando '%s' de la lista de objetivos debido a que tiene conflictos con "
|
|
"'%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
|
|
msgstr "error al descargar algunos archivos desde %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not commit removal transaction\n"
|
|
msgstr "no se pudo enviar la operación de eliminación\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not commit transaction\n"
|
|
msgstr "no se pudo asignar la transacción\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create temp directory\n"
|
|
msgstr "no se puede crear el directorio temporal\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
|
|
msgstr "no se pudo copiar el archivo temporal a %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove tmpdir %s\n"
|
|
msgstr "no se pudo eliminar el directorio temporal %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create pipe (%s)\n"
|
|
msgstr "no se pudo crear tubería (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not fork a new process (%s)\n"
|
|
msgstr "no se pudo crear un nuevo proceso (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change the root directory (%s)\n"
|
|
msgstr "no se pudo cambiar el directorio raíz (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "call to execv failed (%s)\n"
|
|
msgstr "llamada a execv fallida (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
|
|
msgstr "llamada a waitpid fallida (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open pipe (%s)\n"
|
|
msgstr "no se pudo abrir la tubería (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command failed to execute correctly\n"
|
|
msgstr "el comando falló al ejecutarse\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no %s cache exists, creating...\n"
|
|
msgstr "no existe la caché %s, creando...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't create package cache, using /tmp instead\n"
|
|
msgstr "no se pudo crear la cache de paquetes, usando /tmp en su lugar\n"
|