mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-12-23 00:08:50 -05:00
76dfea6e83
This also pulls in some early translations we had entered in Transifex in the last day so those would not be lost. The diffstat is huge and not very telling as usual, as all sorts of fuzzyness switches happened this time around for some reason. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
574 lines
15 KiB
Plaintext
574 lines
15 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Hector Mtz-Seara <hseara@gmail.com>, 2011.
|
|
# Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-08-09 15:51-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:33+0000\n"
|
|
"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
|
|
"team/ca/)\n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
|
|
msgstr "%s-%s és al dia -- s'ignorarà\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
|
|
msgstr "%s-%s és al dia -- es reinstal·larà\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
|
|
msgstr "desactualitzant paquet %s (%s => %s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
|
|
msgstr "advertència al extreure %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not extract %s (%s)\n"
|
|
msgstr "no es pot extreure %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"directory permissions differ on %s\n"
|
|
"filesystem: %o package: %o\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"els permisos del directori difereixen en %s\n"
|
|
"sistema de fitxers: %o paquet: %o\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
|
msgstr "extracció: no se sobreescriurà el directori amb el fitxer %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
|
|
msgstr "extracció: l'enllaç simbòlic %s no apunta al directori\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
|
|
msgstr "no es pot reanomenar %s a %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s saved as %s\n"
|
|
msgstr "%s desat com %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not install %s as %s (%s)\n"
|
|
msgstr "no es pot instal·lar %s com %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s installed as %s\n"
|
|
msgstr "%s instal·lat com %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
|
|
msgstr "s'està extraient %s com %s.pacnew\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get current working directory\n"
|
|
msgstr "no es pot obtenir el directori de treball actual\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut canviar el directori a %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
|
|
msgstr "ha ocorregut un problema en actualitzar %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem occurred while installing %s\n"
|
|
msgstr "ha ocorregut un problema en instal·lar %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not update database entry %s-%s\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'entrada de la base de dades %s-%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut afegir l'entrada '%s' en la memòria cau\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing invalid database: %s\n"
|
|
msgstr "s'està eliminant la base de dades invàlida: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
|
|
msgstr "nom invàlid per l'entrada de la base de dades '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicated database entry '%s'\n"
|
|
msgstr "entrada de la base de dades duplicada '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupted database entry '%s'\n"
|
|
msgstr "entrada de la base de dades corrupta '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open file %s: %s\n"
|
|
msgstr "no es pot obrir el fitxer %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
|
|
msgstr "la base de dades %s és inconsistent: nom erroni en el paquet %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
|
|
msgstr "la base de dades %s és inconsistent: versió errònia en el paquet %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create directory %s: %s\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut crear el directori %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse package description file in %s\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut analitzar el fitxers de descripció de paquet en %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package name in %s\n"
|
|
msgstr "falta nom de paquet en %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package version in %s\n"
|
|
msgstr "falta versió de paquet en %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error while reading package %s: %s\n"
|
|
msgstr "error en llegir paquet %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package metadata in %s\n"
|
|
msgstr "falten les metadades del paquet en %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing invalid file: %s\n"
|
|
msgstr "Esborrant fitxer invàlid: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove lock file %s\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut eliminar el fitxer de bloqueig %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database path is undefined\n"
|
|
msgstr "no s'ha definit la ruta de la base de dades\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dependency cycle detected:\n"
|
|
msgstr "s'ha detectat una dependència cíclica:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
|
|
msgstr "%s serà eliminat després de la seva dependència %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
|
|
msgstr "%s serà instal·lar abans de la seva dependència %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring package %s-%s\n"
|
|
msgstr "s'està ignorant paquet %s-%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
|
|
msgstr "no es pot resoldre \"%s\", una dependència de \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get filesystem information\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir informació del sistema d'arxiu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir informació per %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not determine mount point for file %s\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut determinar el punt de muntatge per al fitxer %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not determine filesystem mount points\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut determinar els punts de muntatge del sistema d'arxius\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not determine root mount point %s\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut determinar punt de muntatge de root %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition %s is mounted read only\n"
|
|
msgstr "La partició %s està muntat només en mode lectura\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition %s too full: %ld blocks needed, %ld blocks free\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"La partició %s està molt plena: nombre de blocs requerits %ld, nombre de "
|
|
"blocs lliures %ld\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk"
|
|
msgstr "disc"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "url '%s' is invalid\n"
|
|
msgstr "l'url '%s' és invàlid\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create temporary file for download\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
|
|
msgstr "ha fallat en recuperar el fitxer '%s' des de %s : %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
|
|
msgstr "%s sembla estar truncat: %jd/%jd bytes\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to download %s\n"
|
|
msgstr "ha fallat en baixar %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "out of memory!"
|
|
msgstr "memòria esgotada!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected system error"
|
|
msgstr "error inesperat del sistema"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "insufficient privileges"
|
|
msgstr "privilegis insuficients"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find or read file"
|
|
msgstr "no es pot trobar o llegir fitxer"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find or read directory"
|
|
msgstr "no es pot trobar o llegir directori"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wrong or NULL argument passed"
|
|
msgstr "s'ha passat un argument erroni o NULL"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not enough free disk space"
|
|
msgstr "no hi ha prou espai lliure en disc"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library not initialized"
|
|
msgstr "llibreria no inicialitzada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library already initialized"
|
|
msgstr "la llibreria ja s'ha inicialitzat"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to lock database"
|
|
msgstr "no s'ha pogut bloquejar la base de dades"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open database"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obrir la base de dades"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create database"
|
|
msgstr "no s'ha pogut crear la base de dades"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database not initialized"
|
|
msgstr "base de dades no inicialitzada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database already registered"
|
|
msgstr "la base de dades ja s'ha registrat"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find database"
|
|
msgstr "no s'ha pogut trobar la base de dades"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database is incorrect version"
|
|
msgstr "la versió de la base de dades és incorrecta"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not update database"
|
|
msgstr "no s'ha pogut actualitzar la base de dades"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove database entry"
|
|
msgstr "no s'ha pogut suprimir l'entrada de la base de dades"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid url for server"
|
|
msgstr "url del servidor invàlid"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no servers configured for repository"
|
|
msgstr "no s'ha configurat cap servidor pel repositori"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction already initialized"
|
|
msgstr "ja s'ha inicialitzat la transacció"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction not initialized"
|
|
msgstr "no s'ha inicialitzat la transacció"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate target"
|
|
msgstr "objectiu duplicat"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction not prepared"
|
|
msgstr "transacció no preparada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction aborted"
|
|
msgstr "transacció cancel·lada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation not compatible with the transaction type"
|
|
msgstr "l'operació no és compatible amb el tipus de transacció"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
|
|
msgstr ""
|
|
"intent de publicació de la transacció amb la base de dades no bloquejada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find or read package"
|
|
msgstr "no s'ha pogut trobar o llegir el paquet"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
|
|
msgstr "operació cancel·lada degut a ignorepkg"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted package"
|
|
msgstr "delta invàlid o corrupte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted package (checksum)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open package file"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de paquet"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove all files for package"
|
|
msgstr "no s'han pogut eliminar tots els fitxers del paquet"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package filename is not valid"
|
|
msgstr "el nom de fitxer del paquet no és vàlid"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package architecture is not valid"
|
|
msgstr "l'arquitectura del paquet no és vàlida"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find repository for target"
|
|
msgstr "no s'ha pogut trobar el repositori per l'objectiu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing PGP signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PGP signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted delta"
|
|
msgstr "delta invàlid o corrupte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "delta patch failed"
|
|
msgstr "ha fallat el pedaç delta"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not satisfy dependencies"
|
|
msgstr "no s'han pogut satisfer les dependències"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conflicting dependencies"
|
|
msgstr "dependències conflictives"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conflicting files"
|
|
msgstr "fitxers conflictius"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to retrieve some files"
|
|
msgstr "ha fallat en recuperar alguns fitxers"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid regular expression"
|
|
msgstr "expressió regular invàlida"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libarchive error"
|
|
msgstr "error de libarchive"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "download library error"
|
|
msgstr "error de la llibreria de baixades"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gpgme error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error invoking external downloader"
|
|
msgstr "error en invocar el baixador extern"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected error"
|
|
msgstr "error inesperat"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut trobar %s en la base de dades -- s'està ometent\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing %s from target list\n"
|
|
msgstr "s'està eliminant %s de la llista d'objectius\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut eliminar el fitxer '%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove %s (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut eliminar la entrada de la base de dades %s-%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut eliminar l'entrada '%s' de la memòria cau\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
|
|
msgstr "%s: s'ha ignorat l'actualització del paquet (%s => %s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
|
|
msgstr "%s: s'ha ignorat la desactualització del paquet (%s => %s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
|
|
msgstr "%s: desactualitzant de la versió %s a la versió %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
|
|
msgstr "%s: local (%s) és més nou que %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
|
|
msgstr "s'està ignorant el reemplaçament del paquet (%s-%s => %s-%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot replace %s by %s\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut reemplaçar %s per %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
|
|
msgstr "s'ha detectat un paquet amb un conflicte impossible de resoldre\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"s'està eliminant '%s' de la llista d'objectius perquè té conflictes amb "
|
|
"'%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
|
|
msgstr "ha fallat en recuperar alguns fitxers de %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not commit removal transaction\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut publicar la transacció d'eliminació\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not commit transaction\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut publicar la transacció\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create temp directory\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut crear el directori temporal\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut copiar el fitxer temporal a %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove tmpdir %s\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut eliminar el directori temporal %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create pipe (%s)\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut crear la canonada (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not fork a new process (%s)\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut bifurcar a un nou procés (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change the root directory (%s)\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut canviar el directori arrel (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "call to execv failed (%s)\n"
|
|
msgstr "la crida a execve ha fallat (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
|
|
msgstr "ha fallat la crida a waitpid (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open pipe (%s)\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obrir la canonada (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command failed to execute correctly\n"
|
|
msgstr "l'ordre a fallat a executar-se correctament\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no %s cache exists, creating...\n"
|
|
msgstr "no existeix memòria cau %s, s'està creant...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't create package cache, using /tmp instead\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut crear la memòria cau del paquet, s'usarà /tmp\n"
|