mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-12-23 16:28:50 -05:00
1136 lines
28 KiB
Plaintext
1136 lines
28 KiB
Plaintext
# translation of hu.po to Hungarian
|
|
# Hungarian translations for libalpm package.
|
|
# Copyright (C) 2006 THE libalpm'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the libalpm package.
|
|
#
|
|
# Miklos Vajna <vmiklos@frugalware.org>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: hu\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-09-03 13:36+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-03 13:49+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Miklos Vajna <vmiklos@frugalware.org>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"
|
|
|
|
#: ../add.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse token %s"
|
|
msgstr "értelmezhetetlen token %s"
|
|
|
|
#: ../add.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "loading target '%s'"
|
|
msgstr "cél betöltése '%s'"
|
|
|
|
#: ../add.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "replacing older version %s-%s by %s in target list"
|
|
msgstr "a %s-%s-t lecseréli a %s a cél listában"
|
|
|
|
#: ../add.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "newer version %s-%s is in the target list -- skipping"
|
|
msgstr "az újabb verzió (%s-%s) már elérhetõ a cél listában -- kihagyás"
|
|
|
|
#: ../add.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading '%s' metadata"
|
|
msgstr "'%s' metaadat olvasása"
|
|
|
|
#. look for unsatisfied dependencies
|
|
#: ../add.c:227 ../remove.c:104
|
|
msgid "looking for unsatisfied dependencies"
|
|
msgstr "elégtelen függõségek keresése"
|
|
|
|
#. no unsatisfied deps, so look for conflicts
|
|
#: ../add.c:239 ../sync.c:504
|
|
msgid "looking for conflicts"
|
|
msgstr "konfliktusok keresése"
|
|
|
|
#. re-order w.r.t. dependencies
|
|
#: ../add.c:251 ../remove.c:140
|
|
msgid "sorting by dependencies"
|
|
msgstr "rendezés függõségek szerint"
|
|
|
|
#: ../add.c:263
|
|
msgid "cleaning up"
|
|
msgstr "tisztítás"
|
|
|
|
#: ../add.c:280
|
|
msgid "looking for file conflicts"
|
|
msgstr "fájl konfliktusok keresése"
|
|
|
|
#: ../add.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "upgrading package %s-%s"
|
|
msgstr "csomag frissítése: %s-%s"
|
|
|
|
#: ../add.c:355 ../alpm.c:567 ../conflict.c:274 ../conflict.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "loading FILES info for '%s'"
|
|
msgstr "a FILE infó betöltése a '%s' számára"
|
|
|
|
#: ../add.c:365 ../alpm.c:547 ../alpm.c:679 ../alpm.c:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "loading DESC info for '%s'"
|
|
msgstr "a DESC infó betöltése a '%s' számára"
|
|
|
|
#: ../add.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing old package first (%s-%s)"
|
|
msgstr "elsõként a régi csomag eltávolítása (%s-%s)"
|
|
|
|
#: ../add.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding package %s-%s"
|
|
msgstr "csomag hozzáadása %s-%s"
|
|
|
|
#: ../add.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding new package %s-%s"
|
|
msgstr "új csomag hozzáadása %s-%s"
|
|
|
|
#: ../add.c:423
|
|
msgid "extracting files"
|
|
msgstr "fájlok kifejtése"
|
|
|
|
#: ../add.c:438 ../util.c:456
|
|
msgid "could not get current working directory"
|
|
msgstr "a jelenlegi munkakönyvtár nem kapható meg"
|
|
|
|
#: ../add.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "notice: %s is in NoExtract -- skipping extraction"
|
|
msgstr "figyelmeztetés: %s a NoExtractben van -- kifejtés kihagyása"
|
|
|
|
#: ../add.c:528 ../add.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not extract %s (%s)"
|
|
msgstr "nem sikerült kifejteni: %s (%s)"
|
|
|
|
#: ../add.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking md5 hashes for %s"
|
|
msgstr "md5 összegek vizsgálata a %s számára"
|
|
|
|
#: ../add.c:572 ../add.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current: %s"
|
|
msgstr "jelenlegi: %s"
|
|
|
|
#: ../add.c:573 ../add.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "new: %s"
|
|
msgstr "új: %s"
|
|
|
|
#: ../add.c:575 ../add.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "original: %s"
|
|
msgstr "eredeti: %s"
|
|
|
|
#: ../add.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking sha1 hashes for %s"
|
|
msgstr "sha1 összegek vizsgálata a %s számára"
|
|
|
|
#: ../add.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not rename %s (%s)"
|
|
msgstr "nem sikerült átnevezni: %s (%s)"
|
|
|
|
#: ../add.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: could not rename %s (%s)"
|
|
msgstr "hiba: nem sikerült átnevezni: %s (%s)"
|
|
|
|
#: ../add.c:601 ../add.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not copy %s to %s (%s)"
|
|
msgstr "nem sikerült másolni: %s-t ide: %s (%s)"
|
|
|
|
#: ../add.c:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: could not copy %s to %s (%s)"
|
|
msgstr "hiba: nem sikerült másolni: %s-t ide: %s (%s)"
|
|
|
|
#: ../add.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s saved as %s.pacorig"
|
|
msgstr "a %s elmentve %s.pacorig néven"
|
|
|
|
#: ../add.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s saved as %s"
|
|
msgstr "figyelmeztetés: a %s elmentve %s néven"
|
|
|
|
#: ../add.c:617 ../add.c:620 ../add.c:626
|
|
msgid "action: installing new file"
|
|
msgstr "folyamat: az új fájl telepítése"
|
|
|
|
#: ../add.c:624
|
|
msgid "action: leaving existing file in place"
|
|
msgstr "folyamat: a jelenlegi fájl megtartása"
|
|
|
|
#: ../add.c:630
|
|
msgid "action: keeping current file and installing new one with .pacnew ending"
|
|
msgstr ""
|
|
"folyamat: a jelenlegi fájl megtartása és az új .pacnew végzõdéssel való "
|
|
"telepítése"
|
|
|
|
#: ../add.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not install %s as %s: %s"
|
|
msgstr "nem sikerült telepíteni a %s-t %s-ként: %s"
|
|
|
|
#: ../add.c:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: could not install %s as %s: %s"
|
|
msgstr "hiba: nem sikerült telepíteni a %s-t %s-ként: %s"
|
|
|
|
#: ../add.c:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s installed as %s"
|
|
msgstr "a %s %s néven lett telepítve"
|
|
|
|
#: ../add.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s installed as %s"
|
|
msgstr "figyelmeztetés: a %s néven %s lett telepítve"
|
|
|
|
#: ../add.c:643 ../add.c:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extracting %s"
|
|
msgstr "a %s kifejtése"
|
|
|
|
#: ../add.c:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is in NoUpgrade -- skipping"
|
|
msgstr "%s a NoUpgrade-ben van -- kihagyás"
|
|
|
|
#: ../add.c:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extracting %s as %s.pacnew"
|
|
msgstr "%s kifejtése %s.pacnew néven"
|
|
|
|
#: ../add.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: extracting %s%s as %s"
|
|
msgstr "figyelmeztetés: %s%s kifejtése %s.pacnew néven"
|
|
|
|
#: ../add.c:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: could not extract %s (%s)"
|
|
msgstr "hiba: nem sikerült kifejteni: %s (%s)"
|
|
|
|
#: ../add.c:693
|
|
msgid "appending backup entry"
|
|
msgstr "hozzáfûzés a biztonsági bejegyzéshez"
|
|
|
|
#: ../add.c:725 ../add.c:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "errors occurred while %s %s"
|
|
msgstr "hiba %s közben: %s"
|
|
|
|
#: ../add.c:726 ../add.c:728
|
|
msgid "upgrading"
|
|
msgstr "frissítés"
|
|
|
|
#: ../add.c:726 ../add.c:728
|
|
msgid "installing"
|
|
msgstr "telepítés"
|
|
|
|
#: ../add.c:749 ../add.c:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding '%s' in requiredby field for '%s'"
|
|
msgstr "a '%s' hozzáadása \"függ tõle\" mezõként a '%s' számára"
|
|
|
|
#. remove the package from the database
|
|
#: ../add.c:760 ../remove.c:284
|
|
msgid "updating database"
|
|
msgstr "az adatbázis frissítése"
|
|
|
|
#: ../add.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding database entry '%s'"
|
|
msgstr "adatbázis mezõ hozzáadása '%s'"
|
|
|
|
#: ../add.c:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not update database entry %s-%s"
|
|
msgstr "sikertelen a '%s-%s' adatbázis-bejegyzés frissítése"
|
|
|
|
#: ../add.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error updating database for %s-%s!"
|
|
msgstr "hiba a %s-%s adatbázis-frissítése során"
|
|
|
|
#: ../add.c:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not add entry '%s' in cache"
|
|
msgstr "sikertelen a '%s' bejegyzés hozzáadása a gyorsítótárhoz"
|
|
|
|
#. update dependency packages' REQUIREDBY fields
|
|
#: ../add.c:774 ../remove.c:294
|
|
msgid "updating dependency packages 'requiredby' fields"
|
|
msgstr "a függõ csomagok 'függ tõle' mezõjének frissítése"
|
|
|
|
#: ../add.c:795 ../remove.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find dependency '%s'"
|
|
msgstr "nem található a '%s' függõség"
|
|
|
|
#: ../add.c:803 ../remove.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not update 'requiredby' database entry %s-%s"
|
|
msgstr "sikertelen a %s-%s 'függ tõle' adatbázis-bejegyzésének frissítése"
|
|
|
|
#: ../add.c:830 ../remove.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "running \"ldconfig -r %s\""
|
|
msgstr "az \"ldconfig -r %s\" futtatása"
|
|
|
|
#: ../alpm.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "registering database '%s'"
|
|
msgstr "adatbázis regisztrálása: '%s'"
|
|
|
|
#: ../alpm.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database directory '%s' does not exist -- try creating it"
|
|
msgstr "'%s' adatbázis-könyvtár nem létezik -- kísérlet a létrehozásra"
|
|
|
|
#: ../alpm.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "opening database '%s'"
|
|
msgstr "adatbázis megnyitása: '%s'"
|
|
|
|
#: ../alpm.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unregistering database '%s'"
|
|
msgstr "adatbázis eltávolítása: '%s'"
|
|
|
|
#: ../alpm.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "closing database '%s'"
|
|
msgstr "adatbázis bezárása: '%s'"
|
|
|
|
#: ../alpm.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"adding new server to database '%s': protocol '%s', server '%s', path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"új szerver hozzáadása a(z) '%s' adatbázishoz: protokoll '%s', szerver '%s', "
|
|
"út '%s'"
|
|
|
|
#: ../alpm.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "serverlist flushed for '%s'"
|
|
msgstr "a szerverlista ürítve a(z) '%s' számára"
|
|
|
|
#: ../alpm.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get lastupdate time for %s (no big deal)\n"
|
|
msgstr "nem sikerült megkapni az utolsó módosítási idõpontját a következõnek: %s "
|
|
"(nincs sok esély)\n"
|
|
|
|
#: ../alpm.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sync: new mtime for %s: %s\n"
|
|
msgstr "szinkronizálás: új módosítási dátum a %s számára: %s\n"
|
|
|
|
#. remove the old dir
|
|
#: ../alpm.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "flushing database %s/%s"
|
|
msgstr "adatbázis frissítése: %s/%s"
|
|
|
|
#: ../alpm.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove database entry %s/%s"
|
|
msgstr "sikertelen a %s/%s adatbázis-bejegyzés eltávolítása"
|
|
|
|
#. uncompress the sync database
|
|
#. ORE
|
|
#. we should not simply unpack the archive, but better parse it and
|
|
#. db_write each entry (see sync_load_dbarchive to get archive content)
|
|
#: ../alpm.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unpacking %s"
|
|
msgstr "%s kitömörítése"
|
|
|
|
#: ../alpm.c:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "loading SCRIPLET info for '%s'"
|
|
msgstr "a SCRIPLET infó betöltése a '%s' számára"
|
|
|
|
#: ../alpm.c:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get sha1 checksum for package %s-%s\n"
|
|
msgstr "sikertelen az sha1 ellenõrzõ összeg elérése a %s-%s csomag számára\n"
|
|
|
|
#: ../alpm.c:684 ../alpm.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checksums for package %s-%s are matching"
|
|
msgstr "a %s-%s csomag ellenõrzõ összegei megegyeznek"
|
|
|
|
#: ../alpm.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sha1sums do not match for package %s-%s\n"
|
|
msgstr "%s-%s csomag sha1 ellenõrzõ összegei nem egyeznek meg\n"
|
|
|
|
#: ../alpm.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get md5 checksum for package %s-%s\n"
|
|
msgstr "sikertelen az md5 ellenõrzõ összeg elérése a %s-%s csomag számára\n"
|
|
|
|
#: ../alpm.c:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "md5sums do not match for package %s-%s\n"
|
|
msgstr "%s-%s csomag md5 ellenõrzõ összegei nem egyeznek meg\n"
|
|
|
|
#: ../alpm.c:993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove lock file %s"
|
|
msgstr "nem sikerült a zároló fájl (%s) eltávolítása"
|
|
|
|
#: ../alpm.c:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: could not remove lock file %s"
|
|
msgstr "figyelmeztetés: nem sikerült a zároló fájl (%s) eltávolítása"
|
|
|
|
#: ../alpm.c:1232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config: new section '%s'\n"
|
|
msgstr "beállítások: új szekció '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../alpm.c:1275
|
|
msgid "config: usesyslog\n"
|
|
msgstr "beállítások: syslog használata\n"
|
|
|
|
#: ../alpm.c:1286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config: including %s\n"
|
|
msgstr "beállítások: a %s beolvasása\n"
|
|
|
|
#: ../alpm.c:1298 ../alpm.c:1306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config: noupgrade: %s\n"
|
|
msgstr "beállítások: nem fog frissülni: %s\n"
|
|
|
|
#: ../alpm.c:1316 ../alpm.c:1324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config: noextract: %s\n"
|
|
msgstr "nem sikerült kifejteni: %s\n"
|
|
|
|
#: ../alpm.c:1334 ../alpm.c:1342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config: ignorepkg: %s\n"
|
|
msgstr "beállítások: a %s csomag figyelmen kívül hagyása\n"
|
|
|
|
#: ../alpm.c:1352 ../alpm.c:1360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config: holdpkg: %s\n"
|
|
msgstr "beállítások: ez a csomag mindenképp meg lesz tartva: %s\n"
|
|
|
|
#: ../alpm.c:1370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config: dbpath: %s\n"
|
|
msgstr "beállítások: adatbázis útvonala: %s\n"
|
|
|
|
#: ../alpm.c:1380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config: cachedir: %s\n"
|
|
msgstr "beállítások: gyorsítótár könyvtára: %s\n"
|
|
|
|
#: ../alpm.c:1386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config: log file: %s\n"
|
|
msgstr "beállítások: naplófájl: %s\n"
|
|
|
|
#. The config value is in days, we use seconds
|
|
#: ../alpm.c:1394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config: UpgradeDelay: %i\n"
|
|
msgstr "beállítások: frissítés késleltetése: %i\n"
|
|
|
|
#. add to the list
|
|
#: ../alpm.c:1415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config: %s: server: %s\n"
|
|
msgstr "beállítások: %s: kiszolgáló: %s\n"
|
|
|
|
#: ../be_files.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid name for dabatase entry '%s'"
|
|
msgstr "érvénytelen név a '%s' adatbázis-bejegyzés számára"
|
|
|
|
#: ../be_files.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "db_write: could not open file %s/desc"
|
|
msgstr "db_write: sikertelen a %s/desc fájl megnyitása"
|
|
|
|
#: ../be_files.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "db_write: could not open file %s/files"
|
|
msgstr "db_write: sikertelen a %s/files fájl megnyitása"
|
|
|
|
#: ../be_files.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "db_write: could not open file %s/depends"
|
|
msgstr "db_write: sikertelen a %s/depends fájl megnyitása"
|
|
|
|
#: ../cache.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "loading package cache (infolevel=%#x) for repository '%s'"
|
|
msgstr "csomagok gyorsítótárának betöltése (infószint=%#x) a '%s' repó számára"
|
|
|
|
#: ../cache.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "freeing package cache for repository '%s'"
|
|
msgstr "csomagok gyorsítótárának felszabadítása a '%s' repó számára"
|
|
|
|
#: ../cache.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding entry '%s' in '%s' cache"
|
|
msgstr "a '%s' bejegyzés hozzáadása a '%s' gyorsítótárhoz"
|
|
|
|
#: ../cache.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing entry '%s' from '%s' cache"
|
|
msgstr "a '%s' bejegyzés eltávolítása a '%s' gyorsítótárból"
|
|
|
|
#: ../cache.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "loading group cache for repository '%s'"
|
|
msgstr "csoportgyorsítótár betöltése a '%s' repó számára"
|
|
|
|
#. CHECK 1: check targets against database
|
|
#: ../conflict.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checkconflicts: targ '%s' vs db"
|
|
msgstr "checkconflicts: cél '%s' vs db"
|
|
|
|
#. conflict
|
|
#. confict
|
|
#: ../conflict.c:80 ../conflict.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "targs vs db: found %s as a conflict for %s"
|
|
msgstr "targs vs db: a %s ütközik a következõvel: %s"
|
|
|
|
#. CHECK 2: check targets against targets
|
|
#: ../conflict.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checkconflicts: targ '%s' vs targs"
|
|
msgstr "checkconflicts: cél '%s' vs célok"
|
|
|
|
#. otp is listed in tp's conflict list
|
|
#: ../conflict.c:116 ../conflict.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "targs vs targs: found %s as a conflict for %s"
|
|
msgstr "targs vs targs: a %s ütközik a következõvel: %s"
|
|
|
|
#. CHECK 3: check database against targets
|
|
#: ../conflict.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checkconflicts: db vs targ '%s'"
|
|
msgstr "checkconflicts: db vs cél '%s'"
|
|
|
|
#: ../conflict.c:170 ../conflict.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "db vs targs: found %s as a conflict for %s"
|
|
msgstr "db vs targs: a %s ütközik a következõvel: %s"
|
|
|
|
#: ../conflict.c:234 ../conflict.c:335 ../deps.c:54 ../deps.c:601
|
|
#: ../deps.c:641 ../group.c:42 ../handle.c:62 ../package.c:98 ../sync.c:65
|
|
#: ../sync.c:635 ../sync.c:651 ../sync.c:747 ../trans.c:49 ../util.c:598
|
|
#: ../util.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malloc failure: could not allocate %d bytes"
|
|
msgstr "malloc probléma: nem sikerült allokálni %d byte-ot"
|
|
|
|
#: ../db.c:57 ../db.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malloc failed: could not allocate %d bytes"
|
|
msgstr "malloc probléma: nem sikerült allokálni %d byte-ot"
|
|
|
|
#: ../deps.c:118
|
|
msgid "started sorting dependencies"
|
|
msgstr "a függõségek rendezése elkezdõdött"
|
|
|
|
#: ../deps.c:123
|
|
msgid "possible dependency cycle detected"
|
|
msgstr "lehetséges körkörös függõségi probléma észlelve"
|
|
|
|
#: ../deps.c:166
|
|
msgid "sorting dependencies finished"
|
|
msgstr "a függõségek rendezése befejezõdött"
|
|
|
|
#: ../deps.c:260 ../deps.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checkdeps: found %s as required by %s"
|
|
msgstr "checkdeps: a %s igényelt a %s által"
|
|
|
|
#: ../deps.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checkdeps: found %s as a dependency for %s"
|
|
msgstr "checkdeps: a %s egy függõség a %s számára"
|
|
|
|
#: ../deps.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find package \"%s\" or anything that provides it!"
|
|
msgstr "nem található a \"%s\" csomag és nem is szolgáltatja semmi!"
|
|
|
|
#: ../deps.c:499
|
|
msgid "dep is NULL!"
|
|
msgstr "a dep NULL!"
|
|
|
|
#: ../deps.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "excluding %s -- explicitly installed"
|
|
msgstr "a %s kihagyása -- explicit módon lett telepítve"
|
|
|
|
#. add it to the target list
|
|
#: ../deps.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "loading ALL info for '%s'"
|
|
msgstr "minden infó betöltése a '%s' számára"
|
|
|
|
#: ../deps.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding '%s' to the targets"
|
|
msgstr "a '%s' hozzáadása a célcsomagokhoz"
|
|
|
|
#: ../deps.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s provides dependency %s -- skipping"
|
|
msgstr "a %s szolgáltatja a %s függõséget -- kihagyás"
|
|
|
|
#: ../deps.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot resolve dependencies for \"%s\" (\"%s\" is not in the package set)"
|
|
msgstr ""
|
|
"nem sikerült a függõségek feloldása a \"%s\" számára (nem található a \"%s\" "
|
|
"a csomagok között)"
|
|
|
|
#. this dep is already in the target list
|
|
#: ../deps.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dependency %s is already in the target list -- skipping"
|
|
msgstr "a %s függõség már a célcsomagok között szerepel -- kihagyás"
|
|
|
|
#: ../deps.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pulling dependency %s (needed by %s)"
|
|
msgstr "a %s függõség behozása (a %s igényli)"
|
|
|
|
#: ../deps.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot resolve dependencies for \"%s\""
|
|
msgstr "nem sikerült feloldani a függõségeket a \"%s\" számára"
|
|
|
|
#. cycle detected -- skip it
|
|
#: ../deps.c:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dependency cycle detected: %s"
|
|
msgstr "körkörös függõség észlelve: %s"
|
|
|
|
#: ../error.c:34
|
|
msgid "out of memory!"
|
|
msgstr "elfogyott a memória!"
|
|
|
|
#: ../error.c:36 ../error.c:135
|
|
msgid "unexpected error"
|
|
msgstr "nemvárt hiba"
|
|
|
|
#: ../error.c:38
|
|
msgid "insufficient privileges"
|
|
msgstr "elégtelen jogosultságok"
|
|
|
|
#: ../error.c:40
|
|
msgid "wrong or NULL argument passed"
|
|
msgstr "rossz vagy NULL argumentum érkezett"
|
|
|
|
#: ../error.c:42
|
|
msgid "could not find or read file"
|
|
msgstr "nem található vagy nem olvasható a fájl"
|
|
|
|
#: ../error.c:45
|
|
msgid "library not initialized"
|
|
msgstr "a könyvtár nem inicializált"
|
|
|
|
#: ../error.c:47
|
|
msgid "library already initialized"
|
|
msgstr "a könyvtár már inicializált"
|
|
|
|
#: ../error.c:49
|
|
msgid "unable to lock database"
|
|
msgstr "nem sikerült zárolni az adatbázist"
|
|
|
|
#: ../error.c:52
|
|
msgid "could not open database"
|
|
msgstr "nem sikerült megnyitni az adatbázist"
|
|
|
|
#: ../error.c:54
|
|
msgid "could not create database"
|
|
msgstr "nem sikerült létrehozni az adatbázist"
|
|
|
|
#: ../error.c:56
|
|
msgid "database not initialized"
|
|
msgstr "az adatbázis nem inicializált"
|
|
|
|
#: ../error.c:58
|
|
msgid "database already registered"
|
|
msgstr "az adatbázis már regisztrált"
|
|
|
|
#: ../error.c:60
|
|
msgid "could not find database"
|
|
msgstr "nem található az adatbázis"
|
|
|
|
#: ../error.c:62
|
|
msgid "could not update database"
|
|
msgstr "nem sikerült megnyitni az adatbázist"
|
|
|
|
#: ../error.c:64
|
|
msgid "could not remove database entry"
|
|
msgstr "nem sikerült eltávolítani az adatbázis-bejegyzést"
|
|
|
|
#: ../error.c:71
|
|
msgid "could not set parameter"
|
|
msgstr "nem sikerült beállítani a paramétert"
|
|
|
|
#: ../error.c:74 ../error.c:80
|
|
msgid "transaction not initialized"
|
|
msgstr "a tranzakció nem inicializált"
|
|
|
|
#: ../error.c:76
|
|
msgid "transaction already initialized"
|
|
msgstr "a tranzakció már inicializált"
|
|
|
|
#: ../error.c:78
|
|
msgid "duplicate target"
|
|
msgstr "két azonos célcsomag"
|
|
|
|
#: ../error.c:82
|
|
msgid "transaction not prepared"
|
|
msgstr "a tranzakció nincs elõkészítve"
|
|
|
|
#: ../error.c:84
|
|
msgid "transaction aborted"
|
|
msgstr "a tranzakció félbeszakítva"
|
|
|
|
#: ../error.c:86
|
|
msgid "operation not compatible with the transaction type"
|
|
msgstr "a mûvelet nem egyeztethetõ össze a jelenlegi tranzakciótípussal"
|
|
|
|
#: ../error.c:89
|
|
msgid "could not find or read package"
|
|
msgstr "nem található vagy nem olvasható a csomag"
|
|
|
|
#: ../error.c:91
|
|
msgid "invalid or corrupted package"
|
|
msgstr "nem érvényes vagy sérült csomag"
|
|
|
|
#: ../error.c:93
|
|
msgid "cannot open package file"
|
|
msgstr "nem sikerült megnyitni a csomagfájlt"
|
|
|
|
#: ../error.c:95
|
|
msgid "cannot load package data"
|
|
msgstr "nem sikerült betölteni a csomagadatokat"
|
|
|
|
#: ../error.c:97
|
|
msgid "package already installed"
|
|
msgstr "a csomag már telepítve van"
|
|
|
|
#: ../error.c:99
|
|
msgid "package not installed or lesser version"
|
|
msgstr "a csomag nincs telepítve vagy kisebb verziójú"
|
|
|
|
#: ../error.c:101
|
|
msgid "package name is not valid"
|
|
msgstr "nem érvényes a csomagnév"
|
|
|
|
#: ../error.c:103
|
|
msgid "corrupted package"
|
|
msgstr "sérült csomag"
|
|
|
|
#: ../error.c:106
|
|
msgid "group not found"
|
|
msgstr "a csoport nem található"
|
|
|
|
#: ../error.c:109
|
|
msgid "could not satisfy dependencies"
|
|
msgstr "nem sikerült kielégíteni a függõségeket"
|
|
|
|
#: ../error.c:111
|
|
msgid "conflicting dependencies"
|
|
msgstr "ütközõ függõségek"
|
|
|
|
#: ../error.c:113
|
|
msgid "conflicting files"
|
|
msgstr "ütközõ fájlok"
|
|
|
|
#: ../error.c:116
|
|
msgid "user aborted"
|
|
msgstr "felhasználói megszakítás"
|
|
|
|
#: ../error.c:118
|
|
msgid "libarchive error"
|
|
msgstr "libarchive hiba"
|
|
|
|
#: ../error.c:120
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "belsõ hiba"
|
|
|
|
#: ../error.c:122
|
|
msgid "not enough space"
|
|
msgstr "nincs elég hely"
|
|
|
|
#: ../error.c:124
|
|
msgid "not confirmed"
|
|
msgstr "nem megerõsített"
|
|
|
|
#: ../error.c:127
|
|
msgid "bad section name"
|
|
msgstr "rossz szekciónév"
|
|
|
|
#: ../error.c:129
|
|
msgid "'local' is reserved and cannot be used as a package tree"
|
|
msgstr "a 'local' név fenntartott és nem használható csomagfaként"
|
|
|
|
#: ../error.c:131
|
|
msgid "syntax error"
|
|
msgstr "szintaktikai hiba"
|
|
|
|
#: ../error.c:133
|
|
msgid "all directives must belong to a section"
|
|
msgstr "minden direktívának egy szekcióhoz kell tartoznia"
|
|
|
|
#: ../handle.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PM_OPT_DBPATH set to '%s'"
|
|
msgstr "PM_OPT_DBPATH beállítva a '%s' értékre"
|
|
|
|
#: ../handle.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PM_OPT_CACHEDIR set to '%s'"
|
|
msgstr "PM_OPT_CACHEDIR beállítva a '%s' értékre"
|
|
|
|
#: ../handle.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open log file %s"
|
|
msgstr "nem sikerült megnyitni a %s naplófájlt"
|
|
|
|
#: ../handle.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PM_OPT_LOGFILE set to '%s'"
|
|
msgstr "PM_OPT_LOGFILE beállítva a '%s' értékre"
|
|
|
|
#: ../handle.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' added to PM_OPT_NOUPGRADE"
|
|
msgstr "'%s' hozzáadva a PM_OPT_NOUPGRADE listához"
|
|
|
|
#: ../handle.c:179
|
|
msgid "PM_OPT_NOUPGRADE flushed"
|
|
msgstr "a PM_OPT_NOUPGRADE lista ürítve"
|
|
|
|
#: ../handle.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' added to PM_OPT_NOEXTRACT"
|
|
msgstr "'%s' hozzáadva a PM_OPT_NOEXTRACT listához"
|
|
|
|
#: ../handle.c:188
|
|
msgid "PM_OPT_NOEXTRACT flushed"
|
|
msgstr "a PM_OPT_NOEXTRACT lista ürítve"
|
|
|
|
#: ../handle.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' added to PM_OPT_IGNOREPKG"
|
|
msgstr "'%s' hozzáadva a PM_OPT_IGNOREPKG listához"
|
|
|
|
#: ../handle.c:197
|
|
msgid "PM_OPT_IGNOREPKG flushed"
|
|
msgstr "a PM_OPT_IGNOREPKG lista ürítve"
|
|
|
|
#: ../handle.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' added to PM_OPT_HOLDPKG"
|
|
msgstr "'%s' hozzáadva a PM_OPT_HOLDPKG listához"
|
|
|
|
#: ../handle.c:206
|
|
msgid "PM_OPT_HOLDPKG flushed"
|
|
msgstr "a PM_OPT_HOLDPKG lista ürítve"
|
|
|
|
#: ../handle.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PM_OPT_USESYSLOG set to '%d'"
|
|
msgstr "PM_OPT_USESYSLOG beállítva a '%d' értékre"
|
|
|
|
#: ../handle.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PM_OPT_LOGMASK set to '%02x'"
|
|
msgstr "PM_OPT_LOGMASK beállítva a '%02x' értékre"
|
|
|
|
#: ../handle.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PM_OPT_PROXYHOST set to '%s'"
|
|
msgstr "PM_OPT_PROXYHOST beállítva a '%s' értékre"
|
|
|
|
#: ../handle.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PM_OPT_PROXYPORT set to '%d'"
|
|
msgstr "PM_OPT_PROXYPORT beállítva a '%d' értékre"
|
|
|
|
#: ../handle.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PM_OPT_XFERCOMMAND set to '%s'"
|
|
msgstr "PM_OPT_XFERCOMMAND beállítva a '%s' értékre"
|
|
|
|
#: ../handle.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PM_OPT_NOPASSIVEFTP set to '%d'"
|
|
msgstr "PM_OPT_NOPASSIVEFTP beállítva a '%d' értékre"
|
|
|
|
#: ../handle.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PM_OPT_CHOMP set to '%d'"
|
|
msgstr "PM_OPT_CHOMP beállítva a '%d' értékre"
|
|
|
|
#: ../md5driver.c:48 ../sha1.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't be opened\n"
|
|
msgstr "nem sikerült megnyitni a következõt: %s\n"
|
|
|
|
#: ../package.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open file %s"
|
|
msgstr "nem sikerült megnyitni a %s fájlt"
|
|
|
|
#: ../package.c:202 ../package.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: syntax error in description file line %d"
|
|
msgstr "%s: szintaktikai hiba a leírófájl %d. sorában"
|
|
|
|
#: ../package.c:319
|
|
msgid "could not parse the package description file"
|
|
msgstr "nem sikerült értelmezni a csomagleíró fájlt"
|
|
|
|
#: ../package.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package name in %s"
|
|
msgstr "hiányzó csomagnév itt: %s"
|
|
|
|
#: ../package.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package version in %s"
|
|
msgstr "hiányzó csomagverzió itt: %s"
|
|
|
|
#: ../package.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove tempfile %s"
|
|
msgstr "nem sikerült eltávolítani a %s ideiglenes fájlt"
|
|
|
|
#: ../package.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad package file in %s"
|
|
msgstr "rossz csomagfájl itt: %s"
|
|
|
|
#: ../package.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package info file in %s"
|
|
msgstr "hiányzó csomaginformáció-fájl ebben: %s"
|
|
|
|
#: ../remove.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find %s in database"
|
|
msgstr "nem található a %s az adatbázisban"
|
|
|
|
#: ../remove.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding %s in the targets list"
|
|
msgstr "a %s hozzáadása a céllistához"
|
|
|
|
#: ../remove.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pulling %s in the targets list"
|
|
msgstr "a %s behozása a céllistába"
|
|
|
|
#: ../remove.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find %s in database -- skipping"
|
|
msgstr "nem található a %s az adatbázisban -- kihagyás"
|
|
|
|
#: ../remove.c:135
|
|
msgid "finding removable dependencies"
|
|
msgstr "eltávolítható függõségek keresése"
|
|
|
|
#: ../remove.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing package %s-%s"
|
|
msgstr "a %s-%s csomag eltávolítása"
|
|
|
|
#: ../remove.c:191
|
|
msgid "removing files"
|
|
msgstr "fájlok törlése"
|
|
|
|
#: ../remove.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s does not exist"
|
|
msgstr "a %s fájl nemlétezik"
|
|
|
|
#. this is okay, other packages are probably using it.
|
|
#: ../remove.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keeping directory %s"
|
|
msgstr "a %s könyvtár megtartása"
|
|
|
|
#: ../remove.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing directory %s"
|
|
msgstr "a %s könyvtár törlése"
|
|
|
|
#: ../remove.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping removal of %s as it has moved to another package"
|
|
msgstr "a %s törlésének kihagyása, mivel az egy másik csomagba került át"
|
|
|
|
#: ../remove.c:251 ../remove.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s saved as %s"
|
|
msgstr "a %s elmentve %s néven"
|
|
|
|
#: ../remove.c:254 ../remove.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unlinking %s"
|
|
msgstr "a %s törlése"
|
|
|
|
#: ../remove.c:256 ../remove.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove file %s"
|
|
msgstr "nem sikerült eltávolítani a %s fájlt"
|
|
|
|
#: ../remove.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing database entry '%s'"
|
|
msgstr "a '%s' adatbázis-bejegyzés eltávolítása"
|
|
|
|
#: ../remove.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove database entry %s-%s"
|
|
msgstr "nem sikerült eltávolítani a %s-%s adatbázis-bejegyzést"
|
|
|
|
#: ../remove.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove entry '%s' from cache"
|
|
msgstr "nem sikerült eltávolítani a '%s' bejegyzést a gyorsítótárból"
|
|
|
|
#: ../remove.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "updating 'requiredby' field for package '%s'"
|
|
msgstr "a '%s' csomag 'függ tõle' mezõjének frissítése"
|
|
|
|
#. check for "recommended" package replacements
|
|
#: ../sync.c:160
|
|
msgid "checking for package replacements"
|
|
msgstr "csomagcserék ellenõrzése"
|
|
|
|
#: ../sync.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking replacement '%s' for package '%s'"
|
|
msgstr "csere vizsgálata: '%s' -> '%s'"
|
|
|
|
#: ../sync.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-%s: ignoring package upgrade (to be replaced by %s-%s)"
|
|
msgstr "%s-%s: frissítés figyelmen kívül hagyása (a %s-%s fogja lecserélni)"
|
|
|
|
#: ../sync.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-%s elected for upgrade (to be replaced by %s-%s)"
|
|
msgstr "a %s-%s kiválasztva frissítésre (a %s-%s fogja lecserélni)"
|
|
|
|
#. match installed packages with the sync dbs and compare versions
|
|
#: ../sync.c:217
|
|
msgid "checking for package upgrades"
|
|
msgstr "csomagfrissítések vizsgálata"
|
|
|
|
#: ../sync.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' not found in sync db -- skipping"
|
|
msgstr "a '%s' nem található a távoli adatbázisban -- kihagyás"
|
|
|
|
#: ../sync.c:243 ../sync.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is already elected for removal -- skipping"
|
|
msgstr "a '%s' már kijelölve eltávolításra -- kihagyás"
|
|
|
|
#. local version is newer
|
|
#: ../sync.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-%s: local version is newer"
|
|
msgstr "%s-%s: a helyi verzió újabb"
|
|
|
|
#. package should be ignored (IgnorePkg)
|
|
#: ../sync.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-%s: ignoring package upgrade (%s)"
|
|
msgstr "%s-%s: a csomagfrissítés figyelmen kívül hagyása (%s)"
|
|
|
|
#. package too new (UpgradeDelay)
|
|
#: ../sync.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-%s: delaying upgrade of package (%s)\n"
|
|
msgstr "%s-%s: a csomag frissítésének késleltetése (%s)\n"
|
|
|
|
#: ../sync.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-%s elected for upgrade (%s => %s)"
|
|
msgstr "%s-%s kiválasztva frissítésre (%s => %s)"
|
|
|
|
#. Search provides
|
|
#: ../sync.c:317 ../sync.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target '%s' not found -- looking for provisions"
|
|
msgstr "a '%s' cél nem található -- csomagok keresése amik szolgáltatják"
|
|
|
|
#: ../sync.c:322 ../sync.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "found '%s' as a provision for '%s'"
|
|
msgstr "a '%s' szolgáltatja a következõt: '%s'"
|
|
|
|
#: ../sync.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-%s: local version is newer -- skipping"
|
|
msgstr "%s-%s: a helyi verzió újabb -- kihagyás"
|
|
|
|
#: ../sync.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-%s is up to date -- skipping"
|
|
msgstr "%s-%s naprakész -- kihagyás"
|
|
|
|
#: ../sync.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding target '%s' to the transaction set"
|
|
msgstr "a '%s' cél hozzáadása a tranzakcióhoz"
|
|
|
|
#: ../sync.c:433
|
|
msgid "resolving targets dependencies"
|
|
msgstr "a célok függõségeinek feloldása"
|
|
|
|
#: ../sync.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding package %s-%s to the transaction targets"
|
|
msgstr "a %s-%s csomag hozzáadása a tranzakció céljaihoz"
|
|
|
|
#: ../sync.c:485
|
|
msgid "looking for unresolvable dependencies"
|
|
msgstr "feloldhatatlan függõségek keresése"
|
|
|