1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/pacman synced 2024-11-14 05:15:11 -05:00
pacman/scripts/po/sk.po
Allan McRae 54db3745d6 Update translations from transifex
Signed-off-by: Allan McRae <allan@archlinux.org>
2014-12-19 13:53:35 +10:00

1868 lines
64 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# archetyp <archetyp@linuxmail.org>, 2013
# archetyp <archetyp@linuxmail.org>, 2013-2014
# archetyp <archetyp@linuxmail.org>, 2011-2012
# Dušan Lago <dusan.lago@gmail.com>, 2011,2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-19 13:24+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-19 20:20+0000\n"
"Last-Translator: archetyp <archetyp@linuxmail.org>\n"
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
"language/sk/)\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:120 scripts/makepkg.sh.in:1517
#: scripts/makepkg.sh.in:1521 scripts/library/output_format.sh:26
msgid "WARNING:"
msgstr "UPOZORNENIE:"
#: scripts/makepkg.sh.in:125 scripts/library/output_format.sh:31
msgid "ERROR:"
msgstr "CHYBA:"
#: scripts/makepkg.sh.in:163
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Prebieha čistenie..."
#: scripts/makepkg.sh.in:198
msgid "Entering %s environment..."
msgstr "Vstupujem do prostredia %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:303 scripts/makepkg.sh.in:2890
msgid "Unknown download protocol: %s"
msgstr "Neznámy protokol pre sťahovanie: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:304 scripts/makepkg.sh.in:313
#: scripts/makepkg.sh.in:377 scripts/makepkg.sh.in:441
#: scripts/makepkg.sh.in:470 scripts/makepkg.sh.in:480
#: scripts/makepkg.sh.in:487 scripts/makepkg.sh.in:518
#: scripts/makepkg.sh.in:533 scripts/makepkg.sh.in:538
#: scripts/makepkg.sh.in:561 scripts/makepkg.sh.in:569
#: scripts/makepkg.sh.in:604 scripts/makepkg.sh.in:610
#: scripts/makepkg.sh.in:627 scripts/makepkg.sh.in:635
#: scripts/makepkg.sh.in:659 scripts/makepkg.sh.in:697
#: scripts/makepkg.sh.in:706 scripts/makepkg.sh.in:711
#: scripts/makepkg.sh.in:745 scripts/makepkg.sh.in:755
#: scripts/makepkg.sh.in:893 scripts/makepkg.sh.in:1593
#: scripts/makepkg.sh.in:1601 scripts/makepkg.sh.in:2208
#: scripts/makepkg.sh.in:2891 scripts/makepkg.sh.in:3327
#: scripts/makepkg.sh.in:3375 scripts/makepkg.sh.in:3382
#: scripts/makepkg.sh.in:3395 scripts/makepkg.sh.in:3403
#: scripts/makepkg.sh.in:3412 scripts/makepkg.sh.in:3425
msgid "Aborting..."
msgstr "Prebieha rušenie..."
#: scripts/makepkg.sh.in:312
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "Program pre sťahovanie %s nie je nainštalovaný."
#: scripts/makepkg.sh.in:325 scripts/makepkg.sh.in:338
msgid "Found %s"
msgstr "Nájdený %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:328
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr ""
"%s nebol nájdený v adresári, kde sa robí zostavovanie, a nie je ani URL"
#: scripts/makepkg.sh.in:357
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Sťahujem %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:376
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Chyba počas sťahovania %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:432
msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "Rozbaľujem %s pomocou %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:440
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Chyba pri rozbaľovaní %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:467
msgid "Branching %s ..."
msgstr "Vetvím %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:469
msgid "Failure while branching %s"
msgstr "Chyba počas vetvenia %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:479 scripts/makepkg.sh.in:485
msgid "%s is not a branch of %s"
msgstr "%s nie je vetvou  %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:486
msgid "The local URL is %s"
msgstr "Lokálkna URL je %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:491
msgid "Pulling %s ..."
msgstr "Sťahujem %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:495
msgid "Failure while pulling %s"
msgstr "Chyba počas sťahovania %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:517 scripts/makepkg.sh.in:626
#: scripts/makepkg.sh.in:696 scripts/makepkg.sh.in:744
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Nerozpoznaný odkaz: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:526 scripts/makepkg.sh.in:595
#: scripts/makepkg.sh.in:686 scripts/makepkg.sh.in:777
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "Vytváram pracovnú kópiu %s %s repozitára..."
#: scripts/makepkg.sh.in:532 scripts/makepkg.sh.in:603
#: scripts/makepkg.sh.in:705
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
msgstr "Chyba pri aktualizovaní pracovnej kópie %s repozitára %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:537 scripts/makepkg.sh.in:609
#: scripts/makepkg.sh.in:634 scripts/makepkg.sh.in:710
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
msgstr "Chyba pri vytváraní pracovnej kópie %s %s repozitára"
#: scripts/makepkg.sh.in:558 scripts/makepkg.sh.in:656
#: scripts/makepkg.sh.in:751
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "Vytváram klon %s %s repozitára..."
#: scripts/makepkg.sh.in:560 scripts/makepkg.sh.in:658
#: scripts/makepkg.sh.in:754
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Chyba počas sťahovania %s %s repozitára"
#: scripts/makepkg.sh.in:568
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s nie je klonom %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:572 scripts/makepkg.sh.in:663
#: scripts/makepkg.sh.in:759
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Aktualizujem %s %s repozitár..."
#: scripts/makepkg.sh.in:575 scripts/makepkg.sh.in:667
#: scripts/makepkg.sh.in:763
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Chyba počas aktualizácie %s %s repozitára"
#: scripts/makepkg.sh.in:816
msgid "Retrieving sources..."
msgstr "Získavam zdrojové súbory..."
#: scripts/makepkg.sh.in:868
msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
msgstr "pkgver() vygeneroval neplatnú verziu: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:875
msgid "Failed to update %s from %s to %s"
msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať %s z %s na %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:882
msgid "Updated version: %s"
msgstr "Aktualizovaná verzia: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:884
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
msgstr "%s nie je zapisovateľný -- pkgver nebude aktualizovaná"
#: scripts/makepkg.sh.in:892
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Nepodarilo sa nájsť zdrojový súbor %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1072
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "'%s' vrátil fatálnu chybu (%i): %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1091
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Inštalujem chýbajúce závislosti..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1094
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "'%s' zlyhal pri inštalácii chýbajúcich závislostí."
#: scripts/makepkg.sh.in:1125
msgid "Missing dependencies:"
msgstr "Chýbajúce závislosti:"
#: scripts/makepkg.sh.in:1141 scripts/makepkg.sh.in:1155
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Zlyhalo odstránanie nainštalovaných závislostí."
#: scripts/makepkg.sh.in:1230
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Generujem kontrolné súčty zdrojových súborov..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1233
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
msgstr ""
"Nemôžno nájsť binárne súbory %s potrebné k vytvoreniu kontrolných súčtov "
"zdrojových súborov."
#: scripts/makepkg.sh.in:1247
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Zadaný neplatný algoritmus '%s' pre kontrolu integrity."
#: scripts/makepkg.sh.in:1265
msgid "Skipped"
msgstr "Preskočené"
#: scripts/makepkg.sh.in:1270
msgid "NOT FOUND"
msgstr "NENÁJDENÝ"
#: scripts/makepkg.sh.in:1277 scripts/makepkg.sh.in:1514
msgid "Passed"
msgstr "Prešiel"
#: scripts/makepkg.sh.in:1279 scripts/makepkg.sh.in:1490
#: scripts/makepkg.sh.in:1508 scripts/makepkg.sh.in:1511
msgid "FAILED"
msgstr "NEPREŠIEL"
#: scripts/makepkg.sh.in:1302
msgid "Validating source files with %s..."
msgstr "Kontrolujem zdrojové súbory pomocou %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1309
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Jeden alebo viac súborov neprešlo kontrolou validity!"
#: scripts/makepkg.sh.in:1313
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr "Kontrolné súčty (%s) nesúhlasia s dĺžkou uvedenou v zdrojovom poli."
#: scripts/makepkg.sh.in:1361
msgid "Integrity checks are missing."
msgstr "Kontrolné súčty chýbajú."
#: scripts/makepkg.sh.in:1428
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
msgstr "Overovanie podpisov zdrojový súbor s %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1453
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
msgstr "PODPIS NEBOL NÁJDENÝ"
#: scripts/makepkg.sh.in:1466
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
msgstr "ZDROJOVÝ SÚBOR NEBOL NÁJDENÝ"
#: scripts/makepkg.sh.in:1493
msgid "unknown public key"
msgstr "neznámy verejný kľúč"
#: scripts/makepkg.sh.in:1496
msgid "public key %s has been revoked"
msgstr "verejný kľúč %s bol odvolaný."
#: scripts/makepkg.sh.in:1499
msgid "bad signature from public key"
msgstr "zlý podpis z verejného kľúča"
#: scripts/makepkg.sh.in:1502
msgid "error during signature verification"
msgstr "chyba pri overovaní podpisu"
#: scripts/makepkg.sh.in:1508
msgid "the public key %s is not trusted"
msgstr "verejný kľúč %s nie je dôverovaný"
#: scripts/makepkg.sh.in:1511
msgid "invalid public key"
msgstr "neplatný verejný kľúč"
#: scripts/makepkg.sh.in:1517
msgid "the signature has expired."
msgstr "platnosť podpisu vypršala."
#: scripts/makepkg.sh.in:1521
msgid "the key has expired."
msgstr "platnosť kľúča vypršala."
#: scripts/makepkg.sh.in:1533
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
msgstr "Jeden alebo viac PGP podpisov nemohlo byť overených!"
#: scripts/makepkg.sh.in:1538
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
msgstr "Vyskytli sa upozornenia počas overovania podpisov."
#: scripts/makepkg.sh.in:1539
msgid "Please make sure you really trust them."
msgstr "Prosím, ubezpečte sa, že im naozaj možete dôverovať."
#: scripts/makepkg.sh.in:1545
msgid "Skipping all source file integrity checks."
msgstr "Preskakujem kontrolu integrity všetkých zdrojových súborov."
#: scripts/makepkg.sh.in:1547
msgid "Skipping verification of source file checksums."
msgstr "Preskakujem overovanie kontrolných súčtov zdrojového súboru."
#: scripts/makepkg.sh.in:1550
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr "Preskakujem overovanie PGP podpisov zdrojového súboru."
#: scripts/makepkg.sh.in:1559
msgid "Extracting sources..."
msgstr "Rozbaľujem zdrojové súbory..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1592
msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "Chyba nastala v %s()."
#: scripts/makepkg.sh.in:1600
msgid "Failed to change to directory %s"
msgstr "Chyba pri zmene adresára %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1609
msgid "Failed to source %s"
msgstr "Chyba pri vykonávaní %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1671
msgid "Starting %s()..."
msgstr "Spúšťam %s()..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1796
msgid "Tidying install..."
msgstr "Upratujem po inštalácii..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1799
msgid "Removing doc files..."
msgstr "Odstraňujem doc súbory..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1804
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "Odstraňujem nepotrebné súbory..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1816
msgid "Removing %s files..."
msgstr "Odstraňujem %s súborov..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1821
msgid "Removing static library files..."
msgstr "Odstraňujem súbory statických knižníc..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1831
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Odstraňujem prázdne adresáre..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1839
msgid "%s entry file not in package : %s"
msgstr "%s vstupný súbor nie je v balíčku: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1845 scripts/makepkg.sh.in:1848
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "Balíček obsahuje odkaz na %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1852
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Komprimujem man a info stránky..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1880
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr ""
"Odstraňujem nepotrebné ladiace informácie z binárnych súborov a knižníc..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1914
msgid "Compressing binaries with %s..."
msgstr "Komprimujem binárne súbory pomocou %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1919
msgid "Could not compress binary : %s"
msgstr "Nemožno vykonať kompresiu binárneho súboru: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1976
msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
msgstr "Knižnica vedená v %s nie je požadovaná žiadnym súborom: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:2005
msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
msgstr "Knižnica vedená v %s nemá číslo verzie: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:2018
msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
msgstr "Knižnica vedená v %s nie je zdieľaným objektom: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:2033
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr "Nemožno nájsť knižnicu uvedenú v %s: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:2147 scripts/makepkg.sh.in:2351
msgid "Generating %s file..."
msgstr "Generujem súbor %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2207
msgid "Missing %s directory."
msgstr "Chýba adresár %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:2213
msgid "Creating package \"%s\"..."
msgstr "Vytváram balíček \"%s\"..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2225
msgid "Adding %s file..."
msgstr "Pridávam súbor %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2227
msgid "Failed to add %s file to package."
msgstr "Nepodarilo sa pridať súbor %s do balíčka."
#: scripts/makepkg.sh.in:2247
msgid "Generating .MTREE file..."
msgstr "Generujem .MTREE súbor..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2253
msgid "Compressing package..."
msgstr "Komprimujem balíček..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2268 scripts/makepkg.sh.in:2394
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "'%s' nie je platná prípona archívu."
#: scripts/makepkg.sh.in:2276
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Chyba pri vytváraní balíčku."
#: scripts/makepkg.sh.in:2293
msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "Chyba pri vytváraní symbolického odkazu na súbor balíčku."
#: scripts/makepkg.sh.in:2325
msgid "Signing package..."
msgstr "Podpisuje sa balíček..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2336
msgid "Created signature file %s."
msgstr "Podpis súboru %s vytvorený."
#: scripts/makepkg.sh.in:2338
msgid "Failed to sign package file."
msgstr "Chyba pri podpisovaní balíčka."
#: scripts/makepkg.sh.in:2344
msgid "Creating source package..."
msgstr "Vytváram zdrojový balíček..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2348 scripts/makepkg.sh.in:2361
msgid "Adding %s..."
msgstr "Pridávam %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2379
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "Pridávam soubor %s (%s)..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2402
msgid "Compressing source package..."
msgstr "Komprimujem zdrojový balíček..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2405
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Chyba pri vytváraní zdrojového balíčku."
#: scripts/makepkg.sh.in:2422
msgid "Failed to create symlink to source package file."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť symbolický odkaz na súbor zdrojového balíčku."
#: scripts/makepkg.sh.in:2434
msgid "Installing package %s with %s..."
msgstr "Inštalujem balíček %s pomocou %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2436
msgid "Installing %s package group with %s..."
msgstr "Inštaluje sa balík skupiny %s s %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2454
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Chyba počas inštalácie vytvoreného balíčku(ov)."
#: scripts/makepkg.sh.in:2546 scripts/makepkg.sh.in:2561
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s nemôže začínať pomlčkou."
#: scripts/makepkg.sh.in:2556 scripts/makepkg.sh.in:2580
#: scripts/makepkg.sh.in:2869
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s nemôže byť prázdne."
#: scripts/makepkg.sh.in:2565
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
msgstr "%s nemôže začínať bodkou."
#: scripts/makepkg.sh.in:2569 scripts/makepkg.sh.in:2615
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
msgstr "%s obsahuje nepovolené znaky: '%s'"
#: scripts/makepkg.sh.in:2585
msgid "%s must be a decimal, not %s."
msgstr "%s musí byť dekadické, nie %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:2601
msgid "%s must be an integer, not %s."
msgstr "%s musí byť celé číslo, nie %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:2622 scripts/makepkg.sh.in:2632
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s nie je dostupný pre architektúru '%s'."
#: scripts/makepkg.sh.in:2623
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr "Všimnite si, že mnoho balíčkov potrebujú pridať riadok do %s,"
#: scripts/makepkg.sh.in:2624
msgid "such as %s."
msgstr "ako %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:2662
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "pole %s nesmie obsahovať porovnávacie operátory (< alebo >)."
#: scripts/makepkg.sh.in:2682
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "Zápis %s nesmie obsahovať počiatočné lomítko: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:2715
msgid "Invalid syntax for %s: '%s'"
msgstr "Neplatná syntax pre %s: '%s'"
#: scripts/makepkg.sh.in:2728
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
msgstr "%s súbor (%s) neexistuje alebo to nie je regulárny súbor."
#: scripts/makepkg.sh.in:2781
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
msgstr "%s pole obsahuje neznámu voľbu '%s'"
#: scripts/makepkg.sh.in:2792
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
msgstr "Riedke polia nie sú povolené ako zdroj"
#: scripts/makepkg.sh.in:2802
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr "Požadovaný balíček %s nie je poskytovaný balíčkom %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:2815
msgid "Missing %s function in %s"
msgstr "Chýba funkcia %s v %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:2821
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
msgstr "Chýba %s funkcia pre rozdelenie balíčka '%s'"
#: scripts/makepkg.sh.in:2862
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
msgstr "%s nesmie obsahovať dvojbodky, pomlčky alebo medzery."
#: scripts/makepkg.sh.in:2907
msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements."
msgstr ""
"Nepodarilo sa nájsť %s súbor potrebný pre overenie požiadaviek VCS zdroja."
#: scripts/makepkg.sh.in:2925
msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources."
msgstr ""
"Nepodarilo sa nájsť balíček %s potrebný pre spracovanie %s zdrojových "
"súborov."
#: scripts/makepkg.sh.in:2948
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor %s potrebný pre operácie so závislosťami."
#: scripts/makepkg.sh.in:2956
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
msgstr ""
"Nepodarilo sa nájsť súbor %s. Na získanie rootovských práv bude použitý %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:2963
msgid "Cannot find the %s binary."
msgstr "Súbor %s nebol nájdený."
#: scripts/makepkg.sh.in:2971
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
msgstr "Nemôžem nájsť súbor %s potrebný pre podpisovanie balíčkov."
#: scripts/makepkg.sh.in:2979
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
msgstr "Nemôžem nájsť súbor %s potrebný pre overenie zdrojových súborov."
#: scripts/makepkg.sh.in:2987
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
msgstr ""
"Nemôžem nájsť súbor %s potrebný pre overenie kontrolných súčtov zdrojových "
"súborov."
#: scripts/makepkg.sh.in:2995
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
msgstr "Nemôžem nájsť súbor %s potrebný pre komprimovanie binárnych súborov."
#: scripts/makepkg.sh.in:3003
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
msgstr "Nemôžem nájsť súbor %s potrebný pre distribuovanú kompiláciu."
#: scripts/makepkg.sh.in:3011
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
msgstr ""
"Nemôžem nájsť súbor %s potrebný pre použitie vyrovnávacej pamäte "
"kompilátora."
#: scripts/makepkg.sh.in:3019
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
msgstr "Nemôžem nájsť binárny %s potrebný na odstraňovanie objektov súboru."
#: scripts/makepkg.sh.in:3027
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
msgstr ""
"Nemôžem nájsť binárny %s potrebný pre kompresiu manuálových a info stránok."
#: scripts/makepkg.sh.in:3047
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Balíček je už zostavený, inštalujem existujúci balíček..."
#: scripts/makepkg.sh.in:3051
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Balíček už bol vytvorený. (použite %s na prepísanie)"
#: scripts/makepkg.sh.in:3070
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr "Skupina balíčkov je už zostavená, inštalujem existujúce balíčky..."
#: scripts/makepkg.sh.in:3074
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Skupina balíčkov už bola vytvorená. (použite %s pre prepísanie)"
#: scripts/makepkg.sh.in:3079
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Časť balíčkov zo skupiny je už vytvorená. (použite %s pre prepísanie)"
#: scripts/makepkg.sh.in:3149
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
msgstr "Vytvorí balíčky kompatibilné na použitie s pacman-om."
#: scripts/makepkg.sh.in:3151 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:37
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Použitie: %s [voľby]"
#: scripts/makepkg.sh.in:3153 scripts/pacman-key.sh.in:81
msgid "Options:"
msgstr "Voľby:"
#: scripts/makepkg.sh.in:3154
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
msgstr " -A, --ignorearch Ignoruj neúplné %s pole v %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:3155
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr " -c, --clean Odstrániť pracovné súbory po zostavení"
#: scripts/makepkg.sh.in:3156
msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
msgstr " -C, --cleanbuild Odstrániť adresár %s pred vytvorením balíčka"
#: scripts/makepkg.sh.in:3157
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Preskočiť všetky kontroly závislostí"
#: scripts/makepkg.sh.in:3158
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr ""
" -e, --noextract Nerozbaľuj zdrojové súbory (použi existujúci %s adresár)"
#: scripts/makepkg.sh.in:3159
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force Prepísať existujúci balíček"
#: scripts/makepkg.sh.in:3160
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr " -g, --geninteg Vygenerovať kontrolné súčty zdrojových súborov"
#: scripts/makepkg.sh.in:3161
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Zobraz túto správu a skonči"
#: scripts/makepkg.sh.in:3162
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr " -i, --install Po úspešnom zostavení nainštalovať balíček"
#: scripts/makepkg.sh.in:3163
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr " -L, --log Zaznamenať proces zostavenia balíčka"
#: scripts/makepkg.sh.in:3164
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr " -m, --nocolor Vypnúť farebný výstup správ"
#: scripts/makepkg.sh.in:3165
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr " -o, --nobuild Iba stiahnuť a rozbaliť súbory"
#: scripts/makepkg.sh.in:3166
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr " -p <file> Použiť alternatívny build skript (miesto '%s')"
#: scripts/makepkg.sh.in:3167
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
" -r, --rmdeps Po úspešnom zostavení odstrániť nainštalované závislosti"
#: scripts/makepkg.sh.in:3168
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Znovu zabaliť obsah balíčka bez zostavenia"
#: scripts/makepkg.sh.in:3169
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
msgstr " -s, --syncdeps Inštaluj chýbajúce závislosti s %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:3170
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
" -S, --source Vytvor čisto zdrojový archív bez stiahnutých zdrojov"
#: scripts/makepkg.sh.in:3171
msgid " -V, --version Show version information and exit"
msgstr " -V, --version Zobraz informácie o verzií programu a skonči"
#: scripts/makepkg.sh.in:3172
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
" --allsource Vytvoriť zdrojový archív, vrátane sťahovaných súborov"
#: scripts/makepkg.sh.in:3173
msgid " --check Run the %s function in the %s"
msgstr " --check Spusti %s funkciu v %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:3174
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
" --config <file> Použiť alternatívny konfiguračný súbor (miesto '%s')"
#: scripts/makepkg.sh.in:3175
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
msgstr " --holdver Neaktualizuj VCS zdroje"
#: scripts/makepkg.sh.in:3176
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr " --key <key> Zadaj kľúč na podpísanie %s namiesto predvoleného"
#: scripts/makepkg.sh.in:3177
msgid " --noarchive Do not create package archive"
msgstr " --noarchive Nevytvárať archív balíčka"
#: scripts/makepkg.sh.in:3178
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --nocheck Nespúšťaj %s funkciu v %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:3179
msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --noprepare Preskočiť funkciu %s v %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:3180
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
msgstr " --nosign Nevytváraj podpis pre balíček"
#: scripts/makepkg.sh.in:3181
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
msgstr ""
" --pkg <list> Zostaviť len vymenované balíčky z rozdeleného balíčka"
#: scripts/makepkg.sh.in:3182
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
msgstr " --sign Podpíš výsledné balíček s %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:3183
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
msgstr " --skipchecksums Neoveruj kontrolné súčty zdrojových súborov"
#: scripts/makepkg.sh.in:3184
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
msgstr ""
" --skipinteg Nevykonaj žiadne overovacie testy na zdrojových súboroch"
#: scripts/makepkg.sh.in:3185
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr " --skippgpcheck Neoveruj zdrojové súbory s PGP podpismi"
#: scripts/makepkg.sh.in:3186
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
" --verifysource Stiahni zdrojové súbory (ak potrebné) and over integritu"
#: scripts/makepkg.sh.in:3188
msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "Tieto voľby bude spracovávať %s:"
#: scripts/makepkg.sh.in:3190
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
msgstr " --asdeps Inštaluj balíčky ako nie-explicitne inštalované"
#: scripts/makepkg.sh.in:3191
msgid ""
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
msgstr " --needed Nepreinštalovávaj ciele, ktoré sú aktuálne"
#: scripts/makepkg.sh.in:3192
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr " --noconfirm Nepýtať sa na potvrdenie pri riešení závislostí"
#: scripts/makepkg.sh.in:3193
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr " --noprogressbar Nezobrazovať priebeh sťahovania súborov"
#: scripts/makepkg.sh.in:3195
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "Ak nie je zadané %s, %s bude hľadať '%s'"
#: scripts/makepkg.sh.in:3201 scripts/pacman-optimize.sh.in:53
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2006-2014 Pacman development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nToto je "
"slobodný softvér; podmienky kopírovania nájdete v zdrojových súboroch.\\nNa "
"software sa nevzťahuje ŽIADNA ZÁRUKA, v rozsahu povoleného zákonom.\\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:3302 scripts/repo-add.sh.in:612
msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "Signál %s bol zachytený. Ukončujem..."
#: scripts/makepkg.sh.in:3326
msgid "%s not found."
msgstr "%s nebol nájdený."
#: scripts/makepkg.sh.in:3374 scripts/makepkg.sh.in:3381
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
msgstr "Nemáte právo na zápis na vytvorenie balíčka v %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:3394
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
msgstr "Nemáte právo na zápis kvôli uloženiu stiahnutých balíčkov do %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:3402
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "Nemáte právo na zápis kvôli uloženiu stiahnutých súborov do %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:3411
msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
msgstr "Nemáte práva na zapisovanie pre uloženie zdrojového súboru do %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:3424
msgid "You do not have write permission to store logs in %s."
msgstr "Nemáte právo na zápis log súborov do %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:3437
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
"Spustiť %s ako root nie je povolené, nakoľko by mohlo prísť k trvalému,"
"\\nkatastrofálnemu poškodeniu Vášho systému."
#: scripts/makepkg.sh.in:3443
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
msgstr "Nepoužívajte voľbu %s. Táto voľba je použiteľná len pre %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:3454
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s neexistuje."
#: scripts/makepkg.sh.in:3458
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
msgstr "%s obsahuje %s znaky a nemôže byť preto načítaný."
#: scripts/makepkg.sh.in:3463
msgid "%s must be in the current working directory."
msgstr "%s musí byť aktuálny pracovný adresár."
#: scripts/makepkg.sh.in:3544
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
msgstr "Kľúč %s sa nenachádza vo vašej kľúčenke."
#: scripts/makepkg.sh.in:3546 scripts/repo-add.sh.in:635
msgid "There is no key in your keyring."
msgstr "V kľúčenke sa nenechádza žiaden kľúč."
#: scripts/makepkg.sh.in:3560 scripts/makepkg.sh.in:3578
msgid "Leaving %s environment."
msgstr "Opúšťam prostredie %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:3582
msgid "Making package: %s"
msgstr "Vytváram balíček: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:3588
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Zdrojový balíček už bol vytvorený. (použite %s na prepísanie)"
#: scripts/makepkg.sh.in:3607
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Zdrojový balíček vytvorený: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:3614
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Preskakujem kontrolu závislostí."
#: scripts/makepkg.sh.in:3622
msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "Zisťujem runtime závislosti..."
#: scripts/makepkg.sh.in:3629
msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "Zisťujem buildtime závislosti..."
#: scripts/makepkg.sh.in:3641
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Nie je možné vyriešiť všetky závislosti."
#: scripts/makepkg.sh.in:3652
msgid "Using existing %s tree"
msgstr "Používam existujúci %s strom"
#: scripts/makepkg.sh.in:3659 scripts/makepkg.sh.in:3680
msgid "Removing existing %s directory..."
msgstr "Odstraňovanie existujúceho adresára %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:3675
msgid "Sources are ready."
msgstr "Zdroje sú pripravené."
#: scripts/makepkg.sh.in:3698
msgid "Package directory is ready."
msgstr "Adresár balíčka je pripravený."
#: scripts/makepkg.sh.in:3702
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Dokončené vytváranie: %s"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:55
#, perl-format
msgid "can't create '%s': %s"
msgstr "nepodarilo sa vytvoriť '%s': %s"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:73
#, perl-format
msgid ""
"invalid key/value pair\n"
"%s:%s: %s"
msgstr ""
"neplatná dvojica kľúč/hodnota\n"
"%s:%s: %s"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:82
msgid "invalid template line: can't find template name\n"
msgstr "neplatný riadok šablóny: nepodaril sa nájsť názov šablóny\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:87
#, perl-format
msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n"
msgstr "neplatné znaky použité v názve '%s'. povolené: [:alnum:]+_.@-\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:112
#, perl-format
msgid "Couldn't detect version for template '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa zistiť verziu šablóny '%s'"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:131
#, perl-format
msgid "failed to open '%s': %s"
msgstr "nepodarilo sa otvoriť '%s': %s"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:148
#, perl-format
msgid "Unknown template marker '%s'\n"
msgstr "Neznáma značka šablóny '%s'\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:170
msgid "makepkg-template [options]\n"
msgstr "makepkg-template [voľby]\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:172
msgid "Options:\n"
msgstr "Voľby:\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:173
#, perl-format
msgid " --input, -p <file> Build script to read (default: %s)\n"
msgstr ""
" --input, -p <file> Zostavovací skript na čítanie (prednastavené: %s)\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:174
msgid " --output, -o <file> file to output to (default: input file)\n"
msgstr ""
" --output, -o <file> výstupný súbor (prednastavené: súbor so vstupom)\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:175
msgid " --newest, -n update templates to newest version\n"
msgstr " --newest, -n aktualizovať šablóny na najnovšiu verziu\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:176
msgid ""
" (default: use version specified in the template "
"markers)\n"
msgstr ""
" (prednastavené: použiť verziu uvedenú v značkách "
"šablóny)\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:177
msgid " --template-dir <dir> directory to search for templates\n"
msgstr " --template-dir <dir> adresár na hľadanie šablón\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:178
#, perl-format
msgid " (default: %s)\n"
msgstr " (prednastavené: %s)\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:179
msgid " --help, -h This help message\n"
msgstr " --help, -h Táto správa s nápovedou\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:180
msgid " --version Version information\n"
msgstr " --version Verzia programu\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:189
msgid ""
"Copyright (c) 2013-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2013-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
"Toto je slobodný softvér; podmienky kopírovania nájdete v zdrojových "
"súboroch.\n"
"Na softvér sa nevzťahuje ŽIADNA ZÁRUKA, v rozsahu povoleného zákonom.\n"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:35
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
msgstr "Aktualizujem lokálnu databázu pacmana na novší formát"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:39
msgid "options:"
msgstr "voľby:"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location"
msgstr " -b, --dbpath <path> nastaviť iné umiestnenie databázy"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41
msgid " -h, --help show this help message and exit"
msgstr " -h, --help zobraziť túto nápovedu a skončiť"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root"
msgstr " -r, --root <path> nastaviť iný koreňový adresár pre inštaláciu"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
msgid " -V, --version show version information and exit"
msgstr " -V, --version zobraziť verziu programu a skončiť"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
msgid " --config <path> set an alternate configuration file"
msgstr " --config <path> nastaviť alternatívny konfiguračný súbor"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
msgid " --nocolor disable colorized output messages"
msgstr " --nocolor vypnúť farebný výstup správ"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:51 scripts/pacman-key.sh.in:94
msgid ""
"Copyright (c) 2010-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2010-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nToto je slobodný softvér; podmienky kopírovania nájdete v zdrojových "
"súboroch.\\nNa softvér sa nevzťahuje ŽIADNA ZÁRUKA, v rozsahu povoleného "
"zákonom.\\n"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:129 scripts/pacman-optimize.sh.in:105
#: scripts/repo-add.sh.in:459
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s neexistuje, alebo nie je adresárom."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:133
msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "%s nie je databázový adresár pacmana."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:137
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "Na upgrade databáze musíte mať správne oprávnenia."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:147 scripts/pacman-optimize.sh.in:119
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr "Bol nájdený zámok pacmana. Nedá sa pokračovať, kým pacman beží."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "Zistený formát databáze pred verziu 3.5 - aktualizujem..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:166
msgid "Done."
msgstr "Hotovo."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:183
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
msgstr "Zistený formát databáze pred verziou 4.2 - aktualizujem..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:192
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr ""
"symlink '%s' ukazuje mimo koreňový adresár pacmana, manuálna oprava je nutná"
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
msgstr "Použitie: %s [voľby] operácia [ciele]"
#: scripts/pacman-key.sh.in:60
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr "Spravuj zoznam dôveryhodných kľúčov pacmana"
#: scripts/pacman-key.sh.in:62
msgid "Operations:"
msgstr "Operácie:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr ""
" -a, --add Pridaj uvedené kľúče (prázdne pre štandardný "
"vstup)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
msgstr " -d, --delete Odstráň uvedené kľúče"
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
msgstr " -e, --export Exportuj zadané alebo všetky kľúče"
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
" -f, --finger Zobraz odtlačky pre zadané alebo všetky kľúče"
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
msgstr " -l, --list-keys Zobraz zadané alebo všetky kľúče"
#: scripts/pacman-key.sh.in:68
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
msgstr " -r, --recv-keys Stiahni zadané kľúče"
#: scripts/pacman-key.sh.in:69
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
msgstr ""
" -u, --updatedb Aktualizuj databázu dôveryhodnosti (trustdb) "
"pacmana."
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr " -v, --verify Over súbor(y) špecifikované podpismi"
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
msgstr " --edit-key Zobraz menu pre správu zadaných kľúčov"
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr " --import Importuj pubring.gpg z adresárov"
#: scripts/pacman-key.sh.in:73
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
" --import-trustdb Importuj dôveryhodných vlastníkov z trustdb.gpg "
"v zadaných adresároch"
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr ""
" --init Uisti sa, že kľúčenka je správne inicializovaná"
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
msgstr " --list-sigs Zobraz kľúče a ich podpisy"
#: scripts/pacman-key.sh.in:76
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
msgstr " --lsign-key Lokálne podpíš uvedený kľúč"
#: scripts/pacman-key.sh.in:77
msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
"\\n in '%s'"
msgstr ""
" --populate Znovu načítaj predvolené kľúče zo zadaných "
"kľúčeniek\\n v '%s'"
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
" --refresh-keys Aktualizuj zadané alebo všetky kľúče zo servera "
"s kľúčmi"
#: scripts/pacman-key.sh.in:82
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
"\\n '%s')"
msgstr ""
" --config <file> Použi alternatívny konfiguračný súbor (namiesto"
"\\n '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:84
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
"\\n of '%s')"
msgstr ""
" --gpgdir <dir> Nastav alternatívne adresár pre GnuPG (namiesto"
"\\n '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:86
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr ""
" --keyserver <server-url> Použi zadaný server s kľúčmi v prípade potreby"
#: scripts/pacman-key.sh.in:88
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Zobraz túto nápovedu a skonči"
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid " -V, --version Show program version"
msgstr " -V, --version Zobraz verziu programu"
#: scripts/pacman-key.sh.in:130
msgid "Failed to lookup key by name:"
msgstr "Nepodarilo sa vyhľadať kľúč podľa mena:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:138
msgid "Key name is ambiguous:"
msgstr "Meno kľúča nie je jednoznačné:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:181
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
msgstr "Kľúč identifikovaný ako %s sa nepodarilo nájsť lokálne."
#: scripts/pacman-key.sh.in:224
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
msgstr "Nemáte dostatočné práve pre čítanie kľúčenky %s."
#: scripts/pacman-key.sh.in:225 scripts/pacman-key.sh.in:232
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
msgstr "Použite '%s' pre opravu práv kľúčenky."
#: scripts/pacman-key.sh.in:231
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
msgstr "Nemáte dostatočné práva na spustenie tohto príkazu."
#: scripts/pacman-key.sh.in:239
msgid "There is no secret key available to sign with."
msgstr "Nie je k dispozícií žiadny tajný kľúč pre podpisovanie."
#: scripts/pacman-key.sh.in:240
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
msgstr "Použi '%s' pre vygenerovanie prednastaveného kľúča."
#: scripts/pacman-key.sh.in:259
msgid "No keyring files exist in %s."
msgstr "V %s sa nenachádza žiadny súbor kľúčenky."
#: scripts/pacman-key.sh.in:266
msgid "The keyring file %s does not exist."
msgstr "Súbor kľúčenky %s neexistuje."
#: scripts/pacman-key.sh.in:281
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
msgstr "Pridávam kľúče z %s.gpg ..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:304
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
msgstr "Lokálne podpisujem dôverované kľúče z kľúčenky..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:306
msgid "Importing owner trust values..."
msgstr "Načítavam dôverovaných vlastníkov..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:324
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
msgstr "Deaktivujem odobraté kľúče z kľúčenky..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:326
msgid "Disabling key %s..."
msgstr "Vyraďujem kľúč %s..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:334
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
msgstr "Zadaný kľúč sa nepodarilo pridať do kľúčenky."
#: scripts/pacman-key.sh.in:342
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
msgstr "Zadaný kľúč sa nepodarilo odobrať z kľúčenky."
#: scripts/pacman-key.sh.in:352
msgid "The key identified by %s could not be edited."
msgstr "Kľúč identifikovaný ako %s sa nepodarilo editovať."
#: scripts/pacman-key.sh.in:364
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
msgstr "Zadaný kľúč sa nepodarilo exportovať z kľúčenky."
#: scripts/pacman-key.sh.in:372
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
msgstr "Nepodarilo sa zistiť odtlačok zadaného kľúča."
#: scripts/pacman-key.sh.in:385 scripts/pacman-key.sh.in:404
msgid "%s could not be imported."
msgstr "%s sa nepodarilo importovať."
#: scripts/pacman-key.sh.in:389 scripts/pacman-key.sh.in:408
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
msgstr "Súbor %s neexistuje a preto ho nemožno importovať."
#: scripts/pacman-key.sh.in:420
msgid "A specified key could not be listed."
msgstr "Zadaný kľúč sa nepodarilo pridať do zoznamu."
#: scripts/pacman-key.sh.in:428
msgid "A specified signature could not be listed."
msgstr "Zadaný podpis sa nepodarilo pridať do zoznamu."
#: scripts/pacman-key.sh.in:438
msgid "Locally signing key %s..."
msgstr "Lokálne podpisujem kľúč %s..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:442
msgid "%s could not be locally signed."
msgstr "%s nemohol byť lokálne podpísaný."
#: scripts/pacman-key.sh.in:469
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
msgstr "Kľúč sa nepodarilo stiahnuť zo servera kľúčov."
#: scripts/pacman-key.sh.in:477
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
msgstr "Zadaný lokálny kľúč sa nepodarilo aktualizovať zo servera kľúčov."
#: scripts/pacman-key.sh.in:487
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
msgstr "Podpis identifikovaný ako %s sa nepodarilo overiť."
#: scripts/pacman-key.sh.in:495
msgid "Updating trust database..."
msgstr "Aktualizujem databázu dôveryhodnosti..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:497
msgid "Trust database could not be updated."
msgstr "nepodarilo sa aktualizovať databázu dôvery."
#: scripts/pacman-key.sh.in:559
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor %s potrebný pre všetky %s operácie."
#: scripts/pacman-key.sh.in:564
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr "%s musí byť spustený ako root pre túto operáciu."
#: scripts/pacman-key.sh.in:570
msgid "%s configuration file '%s' not found."
msgstr "%s konfiguračný súbor '%s' nebol nájdený."
#: scripts/pacman-key.sh.in:591
msgid "no operation specified (use -h for help)"
msgstr "nebola zadaná žiadna operácia (použite -h pre nápovedu)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:596
msgid "Multiple operations specified."
msgstr "Bolo zadaných viacero operácií."
#: scripts/pacman-key.sh.in:597
msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr "Spustite prosím %s pre každú operáciou samostatne."
#: scripts/pacman-key.sh.in:605
msgid "No targets specified"
msgstr "Žiadne ciele neboli špecifikované"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:38
msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
msgstr "Použitie: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:39
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr ""
"pacman-optimize je malý hack, ktorý pomáha zlepšiť výkon pacmana\\npri "
"čítaní a zápise do databázy na báze súborového systému.\\n\\n"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:42
msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr ""
"Pretože pacman používa mnoho malých súborov pre uchovávanie informácii\\no "
"balíčkoch, má tendenciu v priebehu času tieto súbory fragmentovať.\\nTento "
"skript sa pokúša premiestniť tieto malé súbory do jednej súvislej\\noblasti "
"na disku. Vo výsledku by mal disk byť schopný čítať tieto súbory"
"\\nrýchlejšie, pretože hlavičky disku sa nemusia tak často presúvať.\\n"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:101
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor %s potrebný pre overenie integrity."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:109
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "Musíte mať správne oprávnenia na optimalizáciu databázy."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:125
msgid "Cannot create temporary directory for database building."
msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný adresár pre zostavenie databázy."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:128
msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "Počítam MD5 súčet starej databázy..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:133
msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "Balím %s pomocou tar..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:137
msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "Balenie %s pomocou tar skončilo s chybou."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:141
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
msgstr "Vytváram novú databázu a počítam MD5 súčet..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:146
msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "Rozbalenie %s pomocou tar skončilo s chybou."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:149
msgid "Syncing database to disk..."
msgstr "Databáza sa synchronizuje na disk..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:155
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Kontrolujem integritu..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:162
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr "Kontrola integrity ZLYHALA, vraciam sa k starej databáze.."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:166
msgid "Rotating database into place..."
msgstr "Vymieňajú sa databáze..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:175
msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
msgstr "Zlyhalo nahradenie novou databázou. Overte adresáre %s, %s a %s."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:184
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Hotovo. Databáza pacmana bola optimalizovaná."
#: scripts/pkgdelta.sh.in:51
msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
msgstr "Použitie: pkgdelta [voľby] <balíček1> <balíček2>\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:53
msgid ""
"pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n"
msgstr ""
"pkgdelta vytvorí delta súbor rozdielu medzi dvoma balíčkami.\\nTento delta "
"súbor môže potom byť pridaný do databáze pomocou repo-add.\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:57
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgstr "Príklad: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:59 scripts/repo-add.sh.in:59
#: scripts/repo-add.sh.in:72
msgid "Options:\\n"
msgstr "Voľby:\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:60 scripts/repo-add.sh.in:78
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
msgstr " -q, --quiet minimalizuj výstup\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:61
msgid " --nocolor remove color from output\\n"
msgstr " --nocolor odstráni kolorizáciu z výstupu\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:62
msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
msgstr ""
" --min-pkg-size minimálna veľkosť balíčka predtým ako bude vytvorená "
"delta\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:63
msgid ""
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
"discarded\\n"
msgstr ""
" --max-delta-size percentuálna veľkosť balíčka nad ktorú budú delty "
"zamietnuté\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:68
msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nToto je "
"slobodný software; podmienky kopírovania nájdete v zdrojových súboroch\\nNa "
"software sa nevzťahuje ŽIADNA ZÁRUKA. v rozsahu povoleného zákonom.\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:293
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Neplatný súbor balíčka '%s'."
#: scripts/pkgdelta.sh.in:120
msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
msgstr "Preskakujem vytváranie delty pre malý balíček: %s - veľkosť %s"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:125
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Mena balíčkov nesúhlasia: '%s' a '%s'"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:130
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Architektúry balíčkov nesúhlasia: '%s' a '%s'"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:135
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
msgstr "Oba balíčky sú v rovnakej verzii: '%s'"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:139
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
msgstr "Generujem delta rozdiel z verzie %s na verziu %s"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:145
msgid "Delta could not be created."
msgstr "Delta rozdiel sa nepodarilo vytvoriť."
#: scripts/pkgdelta.sh.in:152
msgid "Delta package larger than maximum size. Removing."
msgstr "Delta balíčka väčšia ako maximálna veľkosť. Odstraňujem."
#: scripts/pkgdelta.sh.in:157
msgid "Generated delta : '%s'"
msgstr "Vygenerovaný delta rozdiel: '%s'"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:214
msgid "File '%s' does not exist"
msgstr "Súbor '%s' neexistuje"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:220 scripts/repo-add.sh.in:513
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť príkaz xdelta3! Je xdelta3 nainštalovaný?"
#: scripts/repo-add.sh.in:53
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr "Použitie: repo-add [voľby] <cesta-k-db> <balíčkek|delta> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:55
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add aktualizuje databázu balíčkov pomocou čítania súboru balíčka.\\nNa "
"príkazovom riadku môže byť uvedených viac balíčkov pre pridanie.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:60
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
msgstr ""
" -d, --delta vygeneruj a pridaj delta pre aktualizáciu balíčka\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:61
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
msgstr ""
" -n, --new pridaj len tie balíčky, ktoré ešte nie sú v databáze\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:62
msgid ""
" -R, --remove remove package file from disk when updating database "
"entry\\n"
msgstr ""
" -R, --remove vymazať balíček z disku pri aktualizovaní záznamu "
"databázy\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
msgstr " -f, --files aktualizuj zoznam súborov databázy\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:65
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
msgstr ""
"Použitie: repo-remove [voľby] &lt;cesta-k-db&gt; &lt;menobalíčka|"
"delta&gt; ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:67
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove aktualizuje databázu balíčkov odstránením balíčka podľa mena"
"\\nuvedeného na príkazovom riadku z danej databázy. Na príkazovom riadku "
"môže byť\\nuvedených viacero balíčkov na odstránenie.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:74
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
msgstr "Prosím, posuňte sa ďalej, tu nie je nič k videniu.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:77
msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
msgstr " --nocolor vypne kolorizáciu výstupu\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:79
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr " -s, --sign podpíš databázu s GnuPG po aktualizácii\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:80
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr " -k, --key <key> použi zadaný kľúč na podpis databázy\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
msgstr " -v, --verify over podpis databázy pred aktualizáciou\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:82
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr "\\nPozri %s(8) pre podrobnosti a popis dostupných volieb.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:86
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"Príklad: repo-add /cesta/k/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:88
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgstr "Príklad: repo-remove /cesta/d/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:95
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
"\\nToto je slobodný softvér; podmienky kopírovania nájdete v zdrojových "
"súboroch\\nNa softvér sa nevzťahuje ŽIADNA ZÁRUKA, v rozsahu povoleného "
"zákonom.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:143
msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr "V databáze neexistuje záznam o balíčku '%s'."
#: scripts/repo-add.sh.in:161
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
msgstr "Pridávam 'delta' záznam: %s -> %s"
#: scripts/repo-add.sh.in:184 scripts/repo-add.sh.in:429
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Odstraňujem existujúci záznam '%s'..."
#: scripts/repo-add.sh.in:187
msgid "Removing empty deltas file ..."
msgstr "Odstraňujem prázdne súbory delta..."
#: scripts/repo-add.sh.in:198
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
msgstr "Nemôžem nájsť binárny súbor pre gpg! Je GnuPG je nainštalované?"
#: scripts/repo-add.sh.in:208
msgid "Signing database..."
msgstr "Podpisujem databázu ..."
#: scripts/repo-add.sh.in:217
msgid "Created signature file '%s'"
msgstr "Vytvorený súbor s podpisom '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:219
msgid "Failed to sign package database."
msgstr "Nepodarilo sa podpísať databázu balíčkov."
#: scripts/repo-add.sh.in:228
msgid "Verifying database signature..."
msgstr "Overujem podpis databázy ..."
#: scripts/repo-add.sh.in:231
msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr "Žiaden existujúci podpis nebol nájdený, preskakujem overovanie."
#: scripts/repo-add.sh.in:236
msgid "Database signature file verified."
msgstr "Podpis databázy bol overený."
#: scripts/repo-add.sh.in:238
msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr "Podpis databázy nebol platný!"
#: scripts/repo-add.sh.in:252
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
msgstr "'%s' nemá platnú príponu archívu."
#: scripts/repo-add.sh.in:298
msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "Záznam pre '%s' už existuje"
#: scripts/repo-add.sh.in:315
msgid "Removing existing package '%s'"
msgstr "Odstraňujem existujúci balíček '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:325
msgid "Invalid package signature file '%s'."
msgstr "Neplatný podpis balíčka '%s'."
#: scripts/repo-add.sh.in:328
msgid "Adding package signature..."
msgstr "Pridávam podpis balíčka ..."
#: scripts/repo-add.sh.in:335
msgid "Computing checksums..."
msgstr "Počíta sa kontrolná suma..."
#: scripts/repo-add.sh.in:353 scripts/repo-add.sh.in:380
#: scripts/repo-add.sh.in:395
msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "Vytváram db záznam '%s'..."
#: scripts/repo-add.sh.in:410
msgid "Old package file not found: %s"
msgstr "Staršia verzia balíčku nebol nájdená: %s"
#: scripts/repo-add.sh.in:467
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "Zlyhalo získanie zamykacieho súboru: %s."
#: scripts/repo-add.sh.in:468
msgid "Held by process %s"
msgstr "Vlastnený procesom %s"
#: scripts/repo-add.sh.in:478
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "Súbor repozitára '%s' nie je korektnou databázou pacmana."
#: scripts/repo-add.sh.in:483
msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "Rozbaľujem databázu do dočasného umiestnenia..."
#: scripts/repo-add.sh.in:488
msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "Repozitár '%s' nebol nájdený."
#: scripts/repo-add.sh.in:494
msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor repozitára '%s'."
#: scripts/repo-add.sh.in:505
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Súbor '%s' nebol nájdený."
#: scripts/repo-add.sh.in:511
msgid "Adding delta '%s'"
msgstr "Pridávam delta rozdiel '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:525
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' nie je súbor balíčka, preskakujem"
#: scripts/repo-add.sh.in:529
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Pridávam balíček '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:537
msgid "Searching for delta '%s'..."
msgstr "Vyhľadávam delta rozdiel '%s'..."
#: scripts/repo-add.sh.in:541
msgid "Delta matching '%s' not found."
msgstr "Delta rozdiel zodpovedajúci '%s' nebol nájdený."
#: scripts/repo-add.sh.in:547
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Vyhľadávam balíček '%s'..."
#: scripts/repo-add.sh.in:553
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Balíček zodpovedajúci '%s' nebol nájdený."
#: scripts/repo-add.sh.in:601
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Bol zadaný chybný príkaz '%s'."
#: scripts/repo-add.sh.in:606
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný adresár pre zostavenie databázy."
#: scripts/repo-add.sh.in:686
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Vytváram aktualizovaný súbor databáze '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:700
msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "Nezostali žiadne balíčky, vytváram prázdnu databázu."
#: scripts/repo-add.sh.in:737
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Nebol zmenený žiaden balíček, nie je čo robiť."
#: scripts/library/parseopts.sh:37
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "voľba '%s' nie je jednoznačná; možnosti:"
#: scripts/library/parseopts.sh:56 scripts/library/parseopts.sh:119
msgid "invalid option"
msgstr "neplatná voľba"
#: scripts/library/parseopts.sh:75
msgid "option requires an argument"
msgstr "voľba vyžaduje argument"
#: scripts/library/parseopts.sh:89
msgid "option '%s' does not allow an argument"
msgstr "voľba '%s' neumožňuje argument"
#: scripts/library/parseopts.sh:107
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "voľba '%s' vyžaduje argument"