1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/pacman synced 2024-12-24 08:48:50 -05:00
pacman/po/hu.po
Dan McGee 49f447d02c First step of moving translations from src/pacman/po to po/
Move the translations from src/pacman/po to just po/ so we can include the
scripts gettext translations in the same message catalog as that of the
pacman frontend. The libalpm message catalog, for now, will remain a separate
existence.

Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2007-07-06 17:59:08 -04:00

1066 lines
28 KiB
Plaintext

# Hungarian translations for pacman package.
# Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>
# This file is distributed under the same license as the Pacman package manager package.
# Miklos Vajna <vmiklos@frugalware.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-25 00:44-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-03 13:52+0200\n"
"Last-Translator: Nagy Gabor <ngaba@petra.hos.u-szeged.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/pacman/add.c:72 src/pacman/remove.c:82 src/pacman/sync.c:482
#: src/pacman/sync.c:531
#, c-format
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already running,\n"
" you can remove %s%s\n"
msgstr ""
" ha biztos, hogy nem fut egy csomagkezelõ, abban az esetben\n"
" eltávolíthatja a %s%s fájlt\n"
#: src/pacman/add.c:79
msgid "loading package data... "
msgstr "csomag adatainak betöltése... "
#: src/pacman/add.c:83
#, c-format
msgid "failed to add target '%s' (%s)"
msgstr "nem sikerült a(z) '%s' célt hozzáadni a tranzakcióhoz (%s)"
#: src/pacman/add.c:88 src/pacman/sync.c:196 src/pacman/trans.c:73
#: src/pacman/trans.c:80 src/pacman/trans.c:91 src/pacman/trans.c:105
#: src/pacman/trans.c:119 src/pacman/trans.c:131 src/pacman/trans.c:142
msgid "done.\n"
msgstr "kész.\n"
#: src/pacman/add.c:95 src/pacman/remove.c:101 src/pacman/sync.c:616
#, c-format
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "nem sikerült elõkészíteni a tranzakciót (%s)\n"
#: src/pacman/add.c:104
#, c-format
msgid ":: %s: requires %s"
msgstr ":: %s: igényli a következõt: %s"
#: src/pacman/add.c:125 src/pacman/sync.c:643
#, c-format
msgid ":: %s: conflicts with %s"
msgstr ":: %s: ütközik a következõvel: %s"
#: src/pacman/add.c:134 src/pacman/sync.c:707
#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
msgstr "%s létezik ebben: '%s' és ebben: '%s'\n"
#: src/pacman/add.c:140 src/pacman/sync.c:713
#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
msgstr "%s: %s létezik a fájlrendszerben\n"
#: src/pacman/add.c:146 src/pacman/sync.c:719 src/pacman/sync.c:725
msgid ""
"\n"
"errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr ""
"\n"
"hibák léptek fel, nem frissült csomag.\n"
#: src/pacman/add.c:156 src/pacman/sync.c:650
#, c-format
msgid ":: %.1f MB required, have %.1f MB"
msgstr ":: %.1f MB szükséges, %.1f MB áll rendelkezésre"
#: src/pacman/add.c:169 src/pacman/remove.c:141 src/pacman/sync.c:700
#, c-format
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
msgstr "nem sikerült végrehajtani a tranzakciót (%s)\n"
#: src/pacman/add.c:179 src/pacman/remove.c:151 src/pacman/sync.c:524
#: src/pacman/sync.c:741
#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "nem sikerült lezárni a tranzakciót (%s)\n"
#: src/pacman/log.c:63
#, c-format
msgid "debug"
msgstr "hibakeresés"
#: src/pacman/log.c:66
#, c-format
msgid "error"
msgstr "hiba"
#: src/pacman/log.c:69
#, c-format
msgid "warning"
msgstr "figyelmeztetés"
#: src/pacman/log.c:75
#, c-format
msgid "function"
msgstr "függvény"
#: src/pacman/log.c:194
msgid "Y"
msgstr "I"
#: src/pacman/log.c:194
msgid "YES"
msgstr "IGEN"
#: src/pacman/log.h:30
msgid "error: "
msgstr "hiba: "
#: src/pacman/log.h:34
msgid "warning: "
msgstr "figyelmeztetés: "
#: src/pacman/package.c:60
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Kézzel telepítve"
#: src/pacman/package.c:63
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Egy másik csomag függõségeként lett telepítve"
#: src/pacman/package.c:66 src/pacman/package.c:91
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: src/pacman/package.c:70 src/pacman/package.c:122
msgid "Description : "
msgstr "Leírás : "
#: src/pacman/package.c:73 src/pacman/package.c:128
#, c-format
msgid "Name : %s\n"
msgstr "Név : %s\n"
#: src/pacman/package.c:74 src/pacman/package.c:129
#, c-format
msgid "Version : %s\n"
msgstr "Verzió : %s\n"
#: src/pacman/package.c:75
#, c-format
msgid "URL : %s\n"
msgstr "URL : %s\n"
#: src/pacman/package.c:76
msgid "License :"
msgstr "Licenc :"
#: src/pacman/package.c:77 src/pacman/package.c:130
msgid "Groups :"
msgstr "Csoportok :"
#: src/pacman/package.c:78 src/pacman/package.c:131
msgid "Provides :"
msgstr "Szolgáltatja :"
#: src/pacman/package.c:79 src/pacman/package.c:132
msgid "Depends On :"
msgstr "Függ :"
#: src/pacman/package.c:80 src/pacman/package.c:133
msgid "Removes :"
msgstr "Eltávolítja :"
#: src/pacman/package.c:83
msgid "Required By :"
msgstr "Igényli :"
#: src/pacman/package.c:85 src/pacman/package.c:134
msgid "Conflicts With :"
msgstr "Ütközik :"
#: src/pacman/package.c:86 src/pacman/package.c:135
msgid "Replaces :"
msgstr "Lecseréli :"
#: src/pacman/package.c:87 src/pacman/package.c:137
#, c-format
msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
msgstr "Helyfoglalás : %6.2f K\n"
#: src/pacman/package.c:88
#, c-format
msgid "Packager : %s\n"
msgstr "Csomagoló : %s\n"
#: src/pacman/package.c:89
#, c-format
msgid "Architecture : %s\n"
msgstr "Architektúra : %s\n"
#: src/pacman/package.c:90
#, c-format
msgid "Build Date : %s %s\n"
msgstr "Fordítás ideje : %s %s\n"
#: src/pacman/package.c:91
#, c-format
msgid "Build Type : %s\n"
msgstr "Fordítás Típusa : %s\n"
#: src/pacman/package.c:93
#, c-format
msgid "Install Date : %s %s\n"
msgstr "Telepítés ideje : %s %s\n"
#: src/pacman/package.c:94
#, c-format
msgid "Install Reason : %s\n"
msgstr "Telepítés oka : %s\n"
#: src/pacman/package.c:96
#, c-format
msgid "Install Script : %s\n"
msgstr "Telepítõ szkript: %s\n"
#: src/pacman/package.c:97
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: src/pacman/package.c:97
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: src/pacman/package.c:127
#, c-format
msgid "Repository : %s\n"
msgstr "Repó : %s\n"
#: src/pacman/package.c:136
#, c-format
msgid "Download Size : %6.2f K\n"
msgstr "Tömörített méret: %6.2f K\n"
#: src/pacman/package.c:145
#, c-format
msgid "MD5 Sum : %s"
msgstr "MD5 Sum : %s"
#: src/pacman/package.c:148
#, c-format
msgid "SHA1 Sum : %s"
msgstr "SHA1 Sum : %s"
#: src/pacman/package.c:159
#, c-format
msgid "Backup Files:\n"
msgstr "Backup fájlok:\n"
#: src/pacman/package.c:181
#, c-format
msgid "error calculating checksums for %s\n"
msgstr "hiba a(z) %s ellenõrzõ összegének számítása közben\n"
#: src/pacman/package.c:194
#, c-format
msgid "MODIFIED\t%s\n"
msgstr "MÓDOSÍTVA\t%s\n"
#: src/pacman/package.c:196
#, c-format
msgid "Not Modified\t%s\n"
msgstr "Nem módosítva\t%s\n"
#: src/pacman/package.c:201
#, c-format
msgid "MISSING\t\t%s\n"
msgstr "HIÁNYZIK\t\t%s\n"
#: src/pacman/package.c:207
#, c-format
msgid "(none)\n"
msgstr "(nincs)\n"
#: src/pacman/package.c:247
#, c-format
msgid "No changelog available for '%s'.\n"
msgstr "Nem áll rendelkezésre változási napló a(z) '%s' csomaghoz.\n"
#: src/pacman/pacman.c:94
#, fuzzy
msgid "options"
msgstr "opciók:\n"
#: src/pacman/pacman.c:95
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "sikertelen.\n"
#: src/pacman/pacman.c:96
msgid "package"
msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:97
msgid "usage"
msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:98
#, fuzzy
msgid "operation"
msgstr "opciók:\n"
#: src/pacman/pacman.c:111
#, c-format
msgid ""
"\n"
"use '%s --help' with other options for more syntax\n"
msgstr ""
"\n"
"használja a '%s --help'-et más opciókkal további szintaxishoz\n"
#: src/pacman/pacman.c:116 src/pacman/pacman.c:123 src/pacman/pacman.c:134
#: src/pacman/pacman.c:154
#, c-format
msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n"
msgstr " -d, --nodeps függõségi ellenõrzések kihagyása\n"
#: src/pacman/pacman.c:117 src/pacman/pacman.c:135 src/pacman/pacman.c:156
#, c-format
msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
msgstr ""
" -f, --force a telepítés erõltetése, ütközõ fájlok felülírása\n"
#: src/pacman/pacman.c:120
#, c-format
msgid "usage: %s {-R --remove} [options] <package>\n"
msgstr "használat: %s {-R --remove} [opciók] <csomag>\n"
#: src/pacman/pacman.c:122
#, c-format
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr ""
" -c, --cascade a csomagok és az õket igénylõ csomagok eltávolítása\n"
#: src/pacman/pacman.c:124
#, c-format
msgid ""
" -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files\n"
msgstr ""
" -k, --dbonly csak az adatbázis-bejegyzést törölje, a fájlokat ne\n"
#: src/pacman/pacman.c:125
#, c-format
msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n"
msgstr " -n, --nosave a beállítási fájlokat is törölje\n"
#: src/pacman/pacman.c:126
#, c-format
msgid ""
" -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n"
msgstr ""
" -s, --recursive a függõségeket is távolítsa el (melyeknél ez "
"biztonságos)\n"
#: src/pacman/pacman.c:139
#, c-format
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
msgstr " -c, --changelog a változások naplójának megtekintése\n"
#: src/pacman/pacman.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -e, --orphans list all packages installed as dependencies but no "
"longer\n"
" required by any package\n"
msgstr ""
" -e, --orphans azon csomagok listázása, amelyek függõségként "
"kerültek\n"
#: src/pacman/pacman.c:142 src/pacman/pacman.c:157
#, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
msgstr " -g, --groups egy csoport összes tagjának megtekintése\n"
#: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:158
#, c-format
msgid " -i, --info view package information\n"
msgstr " -i, --info csomaginformációk megtekintése\n"
#: src/pacman/pacman.c:144
#, c-format
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
msgstr " -l, --list a lekérdezett csomag tartalmának listázása\n"
#: src/pacman/pacman.c:145
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s)\n"
msgstr ""
" -m, --foreign a távoli repókban nem talált telepített csomagok "
"listája\n"
#: src/pacman/pacman.c:146
#, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
msgstr " -o, --owns <fájl> a <fájl>-t tartalmazó csomag lekérdezése\n"
#: src/pacman/pacman.c:147
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr ""
" -p, --file <csomag> a <csomag> csomagfájl lekérdezése az adatbázis "
"helyett\n"
#: src/pacman/pacman.c:148
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr " -s, --search <regex> keresés a telepített csomagok között\n"
#: src/pacman/pacman.c:149
#, c-format
msgid " -u, --upgrades list all packages that can be upgraded\n"
msgstr " -u, --upgrades az összes frissíthetõ csomag listázása\n"
#: src/pacman/pacman.c:153
#, c-format
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr ""
" -c, --clean a régi csomagok törlése a gyorsítótárkönyvtárból\n"
" (használja a '-cc'-t az összeshez)\n"
#: src/pacman/pacman.c:155
#, c-format
msgid " -e, --dependsonly install dependencies only\n"
msgstr " -e, --dependsonly csak a függõségek telepítése\n"
#: src/pacman/pacman.c:159
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
msgstr " -l, --list <repó> egy repó csomagjainak listázása\n"
#: src/pacman/pacman.c:160
#, c-format
msgid ""
" -p, --print-uris print out URIs for given packages and their "
"dependencies\n"
msgstr ""
" -p, --print-uris listázza az adott csomagok és függõségeik URI-jait\n"
#: src/pacman/pacman.c:161
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr " -s, --search <regex> keresés a távoli csomagadatbázisokban\n"
#: src/pacman/pacman.c:162
#, c-format
msgid " -u, --sysupgrade upgrade all packages that are out of date\n"
msgstr " -u, --sysupgrade az összes elavult csomag frissítése\n"
#: src/pacman/pacman.c:163
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr " -w, --downloadonly csak letöltés, de semmit nem telepít/frissít\n"
#: src/pacman/pacman.c:164
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
msgstr " -y, --refresh friss csomagadatbázis letöltése a szerverrõl\n"
#: src/pacman/pacman.c:165
#, c-format
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
" --ignore <csom.> csomagfrissítés mellõzése (többször is használható)\n"
#: src/pacman/pacman.c:167
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
msgstr " --config <útv.> alternatív konfigurációs fájl használata\n"
#: src/pacman/pacman.c:168
#, c-format
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
msgstr " --noconfirm ne kérjen soha megerõsítést\n"
#: src/pacman/pacman.c:169
#, c-format
msgid ""
" --ask <number> pre-specify answers for questions (see manpage)\n"
msgstr ""
" --ask <szám> elõre megadja a válaszokat kérdésekre (ld. man "
"oldal)\n"
#: src/pacman/pacman.c:170
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr ""
" --noprogressbar ne mutasson folyamatsávot a fájlok letöltése közben\n"
#: src/pacman/pacman.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr ""
" --noscriptlet ne futtassa le a telepítési szkriptet, ha van olyan\n"
#: src/pacman/pacman.c:172
#, c-format
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgstr " -v, --verbose legyen bõbeszédû\n"
#: src/pacman/pacman.c:173
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
msgstr ""
" -r, --root <útvonal> alternatív telepítési gyökérkönyvtár beállítása\n"
#: src/pacman/pacman.c:174
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
msgstr " -b, --dbpath <útv.> alternatív adatbáziskönyvtár beállítása\n"
#: src/pacman/pacman.c:175
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr ""
" --cachedir <kvt> alternatív csomaggyorsítótár-könyvtár beállítása\n"
#: src/pacman/pacman.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License\n"
msgstr ""
" Ezt a programot bárki a General Public License-ben\n"
#: src/pacman/pacman.c:340
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level"
msgstr "a(z) '%s' nem érvényes hibakeresési szint"
#: src/pacman/pacman.c:355
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid cache directory\n"
msgstr "a '%s' nem érvényes gyorsítótárkönyvtár\n"
#: src/pacman/pacman.c:373
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid db path\n"
msgstr "a '%s' nem érvényes adatbázis útvonal\n"
#: src/pacman/pacman.c:403
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid root path\n"
msgstr "a '%s' nem érvényes gyökérkönyvtár útvonal\n"
#: src/pacman/pacman.c:430
msgid "only one operation may be used at a time\n"
msgstr "csak egy mûvelet hajtható végre egyszerre\n"
#: src/pacman/pacman.c:489
#, c-format
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
msgstr "nem sikerült inicializálni az alpm könyvtárat (%s)\n"
#: src/pacman/pacman.c:522
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr "ez a mûvelet csak rendszergazdaként hajtható végre.\n"
#: src/pacman/pacman.c:538
#, c-format
msgid "failed to parse config (%s)\n"
msgstr "nem sikerült értelmezni a beállítási fájlt (%s)\n"
#: src/pacman/pacman.c:549
msgid "Targets :"
msgstr "Célok :"
#: src/pacman/pacman.c:555
#, c-format
msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
msgstr "nem sikerült regisztrálni a 'local' adatbázist (%s)\n"
#: src/pacman/pacman.c:562
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
msgstr "nincs megadva egyetlen cél se (használja a '-h'-t segítségért)\n"
#: src/pacman/pacman.c:575
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
msgstr "nincs megadva egyetlen mûvelet se (használja a '-h'-t segítségért)\n"
#: src/pacman/query.c:90
msgid "no file was specified for --owns\n"
msgstr "nincs megadva fájl a --owns számára\n"
#: src/pacman/query.c:95
#, c-format
msgid "failed to read file '%s': %s"
msgstr "nem sikerült olvasni a '%s' fájlt: %s"
#: src/pacman/query.c:100
msgid "cannot determine ownership of a directory"
msgstr "nem sikerült egy könyvtár tulajdonosát megállapítani"
#: src/pacman/query.c:105
#, c-format
msgid "cannot determine real path for '%s': %s"
msgstr "nem állapítható meg a valódi útvonal a(z) '%s' számára: %s"
#: src/pacman/query.c:119
#, c-format
msgid "%s is owned by %s %s\n"
msgstr "a %s fájlt a %s %s tartalmazza\n"
#: src/pacman/query.c:127
#, c-format
msgid "No package owns %s\n"
msgstr "Egyik csomag sem tartalmazza a következõt: %s\n"
#: src/pacman/query.c:170 src/pacman/sync.c:453
msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "egyetlen használható csomagrepó sincs beállítva.\n"
#: src/pacman/query.c:176
msgid "Checking for package upgrades..."
msgstr "Frissítések keresése... "
#: src/pacman/query.c:183
msgid "no upgrades found"
msgstr "nem találtam frissítést"
#: src/pacman/query.c:221
#, c-format
msgid "group \"%s\" was not found\n"
msgstr "a(z) \"%s\" csoport nem található\n"
#: src/pacman/query.c:232
msgid "no package file was specified for --file\n"
msgstr "nincs megadva csomagfájl a --file számára\n"
#: src/pacman/query.c:236
#, c-format
msgid "failed to load package '%s' (%s)\n"
msgstr "nem sikerült betölteni a(z) '%s' csomagot (%s)\n"
#: src/pacman/query.c:273 src/pacman/query.c:305
#, c-format
msgid "package \"%s\" not found\n"
msgstr "a(z) \"%s\" csomag nem található\n"
#: src/pacman/remove.c:61 src/pacman/sync.c:568
#, c-format
msgid ":: group %s:\n"
msgstr ":: %s csoport:\n"
#: src/pacman/remove.c:63
msgid " Remove whole content? [Y/n] "
msgstr " Eltávolítja a teljes tartalmat? [I/n] "
#: src/pacman/remove.c:67
#, c-format
msgid ":: Remove %s from group %s? [Y/n] "
msgstr ":: Eltávolítja %s-t a(z) %s csoportból? [I/n] "
#: src/pacman/remove.c:80 src/pacman/sync.c:480 src/pacman/sync.c:529
#, c-format
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
msgstr "nem sikerült inicializálni a tranzakciót (%s)\n"
#: src/pacman/remove.c:92
#, c-format
msgid "failed to add target '%s' (%s)\n"
msgstr "nem sikerült a(z) '%s' célt hozzáadni a tranzakcióhoz (%s)\n"
#: src/pacman/remove.c:106
#, c-format
msgid ":: %s is required by %s\n"
msgstr ":: %s-t igényli: %s\n"
#: src/pacman/remove.c:128 src/pacman/util.c:324
msgid "Targets:"
msgstr "Célok:"
#: src/pacman/remove.c:131
msgid ""
"\n"
"Do you want to remove these packages? [Y/n] "
msgstr ""
"\n"
"El kívánja távolítani ezeket a csomagokat? [I/n] "
#: src/pacman/sync.c:115
msgid "Do you want to remove old packages from cache? [Y/n] "
msgstr "El kívánja távolítani a régi csomagokat a gyorsítótárból? [I/n] "
#: src/pacman/sync.c:117
msgid "removing old packages from cache... "
msgstr "a régi csomagok eltávolítása a gyorsítótárból... "
#: src/pacman/sync.c:120
msgid "could not access cache directory\n"
msgstr "nem sikerült elérni a gyorsítótár könyvtárát\n"
#: src/pacman/sync.c:181
msgid "Do you want to remove all packages from cache? [Y/n] "
msgstr "El kíván távolítani minden csomagot a gyorsítótárból? [I/n] "
#: src/pacman/sync.c:183
msgid "removing all packages from cache... "
msgstr "az összes csomag eltávolítása a gyorsítótárból... "
#: src/pacman/sync.c:186
msgid "could not remove cache directory\n"
msgstr "nem sikerült törölni a gyorsítótár könyvtárát\n"
#: src/pacman/sync.c:191
msgid "could not create new cache directory\n"
msgstr "nem sikerült létrehozni az új gyorsítótár könyvtárát\n"
#: src/pacman/sync.c:218
#, c-format
msgid "failed to synchronize %s: %s\n"
msgstr "nem sikerült szinkronizálni %s-t: %s\n"
#: src/pacman/sync.c:220
#, c-format
msgid "failed to update %s (%s)\n"
msgstr "nem sikerült frissíteni a következõt: %s (%s)\n"
#: src/pacman/sync.c:223
#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
msgstr " a(z) %s naprakész\n"
#: src/pacman/sync.c:345
#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist\n"
msgstr "a(z) '%s' repó nem létezik\n"
#: src/pacman/sync.c:361
#, c-format
msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
msgstr "a(z) '%s' csomag nem található a(z) '%s' repóban\n"
#: src/pacman/sync.c:381
#, c-format
msgid "package '%s' was not found\n"
msgstr "a(z) '%s' csomag nem található\n"
#: src/pacman/sync.c:418
#, c-format
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
msgstr "a(z) \"%s\" repó nem található.\n"
#: src/pacman/sync.c:490
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
msgstr ":: A csomagadatbázisok szinkronizálása...\n"
#: src/pacman/sync.c:491
msgid "synchronizing package lists"
msgstr "a csomaglisták szinkronizálása"
#: src/pacman/sync.c:493
msgid "failed to synchronize any databases"
msgstr "nem sikerült szinkronizálni valamelyik adatbázist"
#: src/pacman/sync.c:499
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
msgstr ":: Teljes rendszerfrissítés indítása...\n"
#: src/pacman/sync.c:500
msgid "starting full system upgrade"
msgstr "teljes rendszerfrissítés indítása"
#: src/pacman/sync.c:518
msgid ""
"\n"
":: pacman has detected a newer version of the \"pacman\" package.\n"
msgstr ""
"\n"
":: a pacman egy újabb verzióját észlelte a \"pacman\" csomagnak.\n"
#: src/pacman/sync.c:519
msgid ":: It is recommended that you allow pacman to upgrade itself\n"
msgstr ":: Ajánlott, hogy engedje, hogy a pacman elõbb saját magát\n"
#: src/pacman/sync.c:520
msgid ":: first, then you can re-run the operation with the newer version.\n"
msgstr ":: frissítse, majd újra futtathatja a mûveletet az újabb verzióval.\n"
#: src/pacman/sync.c:522
msgid ":: Upgrade pacman first? [Y/n] "
msgstr ":: Elõször csak a pacman frissítése? [I/n] "
#: src/pacman/sync.c:537
#, c-format
msgid "pacman: %s\n"
msgstr "pacman: %s\n"
#: src/pacman/sync.c:572
msgid ":: Install whole content? [Y/n] "
msgstr ":: A teljes tartalom telepítése? [I/n] "
#: src/pacman/sync.c:579
#, c-format
msgid ":: Install %s from group %s? [Y/n] "
msgstr ":: Telepíti %s-t a(z) %s csoportból? [I/n] "
#: src/pacman/sync.c:603
#, c-format
msgid "'%s': not found in sync db\n"
msgstr "'%s': nem található a távoli adatbázisban\n"
#: src/pacman/sync.c:621
msgid "requires"
msgstr "igényli a következõt:"
#: src/pacman/sync.c:663
msgid " local database is up to date\n"
msgstr " a helyi adatbázis naprakész\n"
#: src/pacman/sync.c:672
msgid ""
"\n"
"Beginning download...\n"
msgstr ""
"\n"
"A letöltés megkezdése...\n"
#: src/pacman/sync.c:676
msgid "Proceed with download? [Y/n] "
msgstr "Kezdõdhet a letöltés? [I/n] "
#: src/pacman/sync.c:684
msgid ""
"\n"
"Beginning upgrade process...\n"
msgstr ""
"\n"
"A frissítési folyamat megkezdése...\n"
#: src/pacman/sync.c:688
msgid "Proceed with installation? [Y/n] "
msgstr "Kezdõdhet a telepítés? [I/n] "
#: src/pacman/trans.c:55
msgid "checking dependencies... "
msgstr "függõségek vizsgálata... "
#: src/pacman/trans.c:59
msgid "checking for file conflicts... "
msgstr "fájlütközések vizsgálata... "
#: src/pacman/trans.c:63
msgid "cleaning up... "
msgstr "takarítás... "
#: src/pacman/trans.c:66
msgid "resolving dependencies... "
msgstr "függõségek feloldása... "
#: src/pacman/trans.c:69
msgid "looking for inter-conflicts... "
msgstr "belsõ ütközések keresése... "
#: src/pacman/trans.c:86
#, c-format
msgid "installing %s... "
msgstr "%s telepítése... "
#: src/pacman/trans.c:93
#, c-format
msgid "installed %s (%s)"
msgstr "%s telepítve (%s)"
#: src/pacman/trans.c:100
#, c-format
msgid "removing %s... "
msgstr "%s eltávolítása... "
#: src/pacman/trans.c:107
#, c-format
msgid "removed %s (%s)"
msgstr "%s eltávolítva (%s)"
#: src/pacman/trans.c:114
#, c-format
msgid "upgrading %s... "
msgstr "%s frissítése... "
#: src/pacman/trans.c:121
#, c-format
msgid "upgraded %s (%s -> %s)"
msgstr "%s frissítve (%s -> %s)"
#: src/pacman/trans.c:128
msgid "checking package integrity... "
msgstr "csomagok integritásának ellenõrzése... "
#: src/pacman/trans.c:144
msgid "failed.\n"
msgstr "sikertelen.\n"
#: src/pacman/trans.c:151
#, c-format
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
msgstr ":: Csomagok letöltése a(z) %s repóból...\n"
#: src/pacman/trans.c:172
#, c-format
msgid ":: %1$s requires %2$s from IgnorePkg. Install %2$s? [Y/n] "
msgstr ":: %1$s igényli %2$s-t az IgnorePkg-bõl. Telepíti %2$s-t? [I/n] "
#: src/pacman/trans.c:177
#, c-format
msgid ":: %s is in IgnorePkg. Install anyway? [Y/n] "
msgstr ":: %s az IgnorePkg része. Mégis telepíti? [I/n] "
#: src/pacman/trans.c:190
#, c-format
msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway? [Y/n] "
msgstr ":: %s HoldPkgnak lett jelölve. Biztosan eltávolítja? [I/n] "
#: src/pacman/trans.c:203
#, c-format
msgid ":: Replace %s with %s/%s? [Y/n] "
msgstr ":: Lecseréli %s-t erre: %s/%s? [I/n] "
#: src/pacman/trans.c:218
#, c-format
msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s? [Y/n] "
msgstr ":: %s ütközik a következõvel: %s. Eltávolítja a %s-t? [I/n] "
#: src/pacman/trans.c:234
#, c-format
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway? [Y/n] "
msgstr ":: %s-%s: a helyi verzió újabb. Mégis frissíti? [I/n] "
#: src/pacman/trans.c:252
#, c-format
msgid ":: %s-%s: local version is up to date. Upgrade anyway? [Y/n] "
msgstr ":: %s-%s: a helyi verzió naprakész. Mégis frissíti? [I/n] "
#: src/pacman/trans.c:270
#, c-format
msgid ":: Archive %s is corrupted. Do you want to delete it? [Y/n] "
msgstr ":: %s sérült. Kívánja törölni? [I/n] "
#: src/pacman/trans.c:326
msgid "installing"
msgstr "telepítés:"
#: src/pacman/trans.c:329
msgid "upgrading"
msgstr "frissítés:"
#: src/pacman/trans.c:332
msgid "removing"
msgstr "eltávolítás:"
#: src/pacman/trans.c:335
msgid "checking for file conflicts"
msgstr "fájlütközések vizsgálata"
#: src/pacman/util.c:259
#, c-format
msgid "None\n"
msgstr "Nincs\n"
#: src/pacman/util.c:311
msgid "Remove:"
msgstr "Eltávolítás:"
#: src/pacman/util.c:319
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Total Removed Size: %.2f MB\n"
msgstr ""
"\n"
"Teljes eltávolított méret: %.2f MB\n"
#: src/pacman/util.c:330
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Total Package Size: %.2f MB\n"
msgstr ""
"\n"
"Teljes csomagméret: %.2f MB\n"
#: src/pacman/util.c:337
#, c-format
msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n"
msgstr "Teljes telepített méret: %.2f MB\n"
#~ msgid "requires: %s"
#~ msgstr "igényli a következõt: %s"
#~ msgid "usage: %s {-h --help}\n"
#~ msgstr "használat: %s {-h --help}\n"
#~ msgid " %s {-V --version}\n"
#~ msgstr " %s {-V --version}\n"
#~ msgid " %s {-A --add} [options] <file>\n"
#~ msgstr " %s {-A --add} [opciók] <fájl>\n"
#~ msgid " %s {-F --freshen} [options] <file>\n"
#~ msgstr " %s {-F --freshen} [opciók] <fájl>\n"
#~ msgid " %s {-Q --query} [options] [package]\n"
#~ msgstr " %s {-Q --query} [opciók] [csomag]\n"
#~ msgid " %s {-R --remove} [options] <package>\n"
#~ msgstr " %s {-R --remove} [opciók] <csomag>\n"
#~ msgid " %s {-S --sync} [options] [package]\n"
#~ msgstr " %s {-S --sync} [opciók] [csomag]\n"
#~ msgid " %s {-U --upgrade} [options] <file>\n"
#~ msgstr " %s {-U --upgrade} [opciók] <fájl>\n"
#~ msgid "usage: %s {-A --add} [options] <file>\n"
#~ msgstr "használat: %s {-A --add} [opciók] <fájl>\n"
#~ msgid "usage: %s {-F --freshen} [options] <file>\n"
#~ msgstr "használat: %s {-F --freshen} [opciók] <fájl>\n"
#~ msgid "usage: %s {-U --upgrade} [options] <file>\n"
#~ msgstr "használat: %s {-U --upgrade} [opciók] <fájl>\n"
#~ msgid "usage: %s {-Q --query} [options] [package]\n"
#~ msgstr "használat: %s {-Q --query} [opciók] [csomag]\n"
#~ msgid " required by any package\n"
#~ msgstr ""
#~ " telepítésre, de most már nem igényli õket más "
#~ "csomag\n"
#~ msgid "usage: %s {-S --sync} [options] [package]\n"
#~ msgstr "használat: %s {-S --sync} [opciók] [csomag]\n"
#~ msgid " the terms of the GNU General Public License\n"
#~ msgstr " foglaltak alapján szabadon terjesztheti\n"
#~ msgid "'%s': %s\n"
#~ msgstr "'%s': %s\n"