mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-11-17 23:05:00 -05:00
ba14bd7728
Signed-off-by: Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com> Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
557 lines
18 KiB
Plaintext
557 lines
18 KiB
Plaintext
# Greek translations for Pacman package manager package.
|
||
# Copyright (C) 2009 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
||
# This file is distributed under the same license as the pacman package manager package.
|
||
#
|
||
# Christos Nouskas <nous@archlinux.us>, 2009.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Pacman package manager 3.3.1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-10-04 16:48+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-10-06 19:21+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Christos Nouskas <nous@archlinux.us>\n"
|
||
"Language-Team: greek <el@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "replacing older version %s-%s by %s in target list\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"αντικατάσταση παλαιότερης έκδοσης %s-%s από %s στην λίστα διεκπεραίωσης\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping %s-%s because newer version %s is in target list\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"παράλειψη %s-%s καθώς υπάρχει νεότερη έκδοση %s στην λίστα διεκπεραίωσης\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conflicting packages were found in target list\n"
|
||
msgstr "βρέθηκαν αντιτιθέμενα πακέτα στην λίστα διεκπεραίωσης\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you cannot install two conflicting packages at the same time\n"
|
||
msgstr "δεν επιτρέπεται η ταυτόχρονη εγκατάσταση δύο αντιτιθεμένων πακέτων\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "replacing packages with -U is not supported yet\n"
|
||
msgstr "η αντικατάσταση πακέτων με όρισμα -U δεν υποστηρίζεται ακόμη\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you can replace packages manually using -Rd and -U\n"
|
||
msgstr "η αντικατάσταση πακέτων μπορεί να γίνει χειροκίνητα με -Rd and -U\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"directory permissions differ on %s\n"
|
||
"filesystem: %o package: %o\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"οι άδειες καταλόγου διαφέρουν στο %s\n"
|
||
"σύστημα αρχείων: %o πακέτο: %o\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
||
msgstr "εξαγωγή: μη αντικατάσταση καταλόγου από αρχείο %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
|
||
msgstr "εξαγωγή: ο συμβολικός δεσμός %s δεν δείχνει σε κατάλογο\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not extract %s (%s)\n"
|
||
msgstr "αδυναμία εξαγωγής %s (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
|
||
msgstr "αδυναμία μετονομασίας %s σε %s (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s saved as %s\n"
|
||
msgstr "το %s αποθηκεύθηκε ως %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not install %s as %s (%s)\n"
|
||
msgstr "αδυναμία εγκατάστασης %s ως %s (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s installed as %s\n"
|
||
msgstr "εγκατάσταση %s ως %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
|
||
msgstr "εξαγωγή %s ως %s.pacnew\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get current working directory\n"
|
||
msgstr "αδυναμία πρόσκτησης τρέχοντος καταλόγου\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
|
||
msgstr "πρόβλημα κατά την αναβάθμιση του %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem occurred while installing %s\n"
|
||
msgstr "πρόβλημα κατά την εγκατάσταση του %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not update database entry %s-%s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία ενημέρωσης εγγραφής %s-%s στην βάση\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
|
||
msgstr "αδυναμία προσθήκης εγγραφής '%s' στην κρύπτη\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing invalid database: %s\n"
|
||
msgstr "διαγραφή άκυρης βάσης: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not remove database %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία διαγραφής βάσης %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
|
||
msgstr "άκυρο όνομα εγγραφής βάσης '%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupted database entry '%s'\n"
|
||
msgstr "κατεστραμμένο όνομα εγγραφής βάσης '%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open file %s: %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία ανάγνωσης αρχείου %s: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
|
||
msgstr "ανακολουθία στην βάση %s: ασυμφωνία ονόματος πακέτου %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
|
||
msgstr "ανακολουθία στην βάση %s: ασυμφωνία έκδοσης πακέτου %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create directory %s: %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία δημιουργίας καταλόγου %s: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse package description file in %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία ανάλυσης αρχείου περιγραφής πακέτου στο %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing package name in %s\n"
|
||
msgstr "απόν όνομα πακέτου στο %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing package version in %s\n"
|
||
msgstr "απούσα έκδοση πακέτου στο %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error while reading package %s: %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα ανάγνωσης πακέτου %s: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing package metadata in %s\n"
|
||
msgstr "απόντα μετα-δεδομένα πακέτου στο %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to re-register the 'local' DB\n"
|
||
msgstr "προσπάθεια επανακαταχώρησης 'τοπικής' βάσης\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "database path is undefined\n"
|
||
msgstr "ακαθόριστη διαδρομή βάσης\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dependency cycle detected:\n"
|
||
msgstr "εντοπισμός κυκλικής εξάρτησης:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
|
||
msgstr "κατάργηση του %s μετά την εξάρτηση %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
|
||
msgstr "εγκατάσταση του %s πρίν από την εξάρτηση %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring package %s-%s\n"
|
||
msgstr "αγνόηση πακέτου %s-%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "provider package was selected (%s provides %s)\n"
|
||
msgstr "επιλογή παρέχοντος πακέτου (το %s παρέχει το %s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
|
||
msgstr "αδυναμία εύρεσης του \"%s\", εξάρτησης του \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "url '%s' is invalid\n"
|
||
msgstr "άκυρο url '%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "url scheme not specified, assuming HTTP\n"
|
||
msgstr "ακαθόριστο πρωτόκολλο url, εικάζεται HTTP\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk"
|
||
msgstr "δίσκο(ς)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
|
||
msgstr "αποτυχία λήψης αρχείου '%s' από %s : %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot resume download, starting over\n"
|
||
msgstr "αδυναμία συνέχισης λήψης, επανάληψη\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write to file '%s'\n"
|
||
msgstr "αδυναμία εγγραφής στο '%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing to file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "σφάλμα εγγραφής στο '%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed retrieving file '%s' from %s\n"
|
||
msgstr "αποτυχία λήψης αρχείου '%s' από %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
|
||
msgstr "το %s φαίνεται ελλιπές: %jd/%jd bytes\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to download %s\n"
|
||
msgstr "αποτυχία λήψης %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "out of memory!"
|
||
msgstr "έλλειψη μνήμης!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected system error"
|
||
msgstr "απροσδόκητο σφάλμα συστήματος"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "insufficient privileges"
|
||
msgstr "ανεπαρκή προνόμια"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find or read file"
|
||
msgstr "αδυναμία εύρεσης ή ανάγνωσης αρχείου"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find or read directory"
|
||
msgstr "αδυναμία εύρεσης ή ανάγνωσης καταλόγου"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wrong or NULL argument passed"
|
||
msgstr "εσφαλμένο ή ΚΕΝΟ όρισμα"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library not initialized"
|
||
msgstr "βιβλιοθήκη δεν εκκινήθηκε"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library already initialized"
|
||
msgstr "βιβλιοθήκη ήδη εκκινήθηκε"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to lock database"
|
||
msgstr "αδυναμία κλειδώματος βάσης"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open database"
|
||
msgstr "αδυναμία ανάγνωσης βάσης"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create database"
|
||
msgstr "αδυναμία δημιουργίας βάσης"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "database not initialized"
|
||
msgstr "βάση ήδη εκκινήθηκε"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "database already registered"
|
||
msgstr "βάση ήδη καταχωρήθηκε"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find database"
|
||
msgstr "αδυναμία εύρεσης βάσης"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not update database"
|
||
msgstr "αδυναμία ενημέρωσης βάσης"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not remove database entry"
|
||
msgstr "αδυναμία κατάργησης εγγραφής βάσης"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid url for server"
|
||
msgstr "άκυρο url διακομιστή"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no servers configured for repository"
|
||
msgstr "δεν ορίσθηκαν διακομιστές αποθήκης"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "transaction already initialized"
|
||
msgstr "διεκπεραίωση ήδη εκκινήθηκε"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "transaction not initialized"
|
||
msgstr "διεκπεραίωση δεν εκκινήθηκε"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate target"
|
||
msgstr "διπλότυπος στόχος"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "transaction not prepared"
|
||
msgstr "διεκπεραίωση δεν προετοιμάσθηκε"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "transaction aborted"
|
||
msgstr "διεκπεραίωση ματαιώθηκε"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation not compatible with the transaction type"
|
||
msgstr "λειτουργία ασύμβατη με τον τύπο διεκπεραίωσης"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
|
||
msgstr "προσπάθεια διεκπεραίωσης σε μη κλειδωμένη βάση"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find or read package"
|
||
msgstr "αδυναμία εύρεσης ή ανάγνωσης πακέτου"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
|
||
msgstr "ακύρωση λειτουργίας λόγω ignorepkg"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid or corrupted package"
|
||
msgstr "άκυρο ή κατεστραμμένο πακέτο"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open package file"
|
||
msgstr "αδυναμία ανοίγματος πακέτου"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove all files for package"
|
||
msgstr "αδυναμία κατάργησης όλων των αρχείων του πακέτου"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package filename is not valid"
|
||
msgstr "μη έγκυρο όνομα πακέτου"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no such repository"
|
||
msgstr "δεν υπάρχει τέτοια αποθήκη"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid or corrupted delta"
|
||
msgstr "άκυρο ή κατεστραμμένο delta"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "delta patch failed"
|
||
msgstr "αποτυχία μπάλωματος delta"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not satisfy dependencies"
|
||
msgstr "αδυναμία ικανοποίησης εξαρτήσεων"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conflicting dependencies"
|
||
msgstr "διένεξη εξαρτήσεων"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conflicting files"
|
||
msgstr "διένεξη αρχείων"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to retrieve some files"
|
||
msgstr "αποτυχία λήψης κάποιων αρχείων"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid regular expression"
|
||
msgstr "άκυρη κανονική έκφραση"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libarchive error"
|
||
msgstr "σφάλμα libarchive"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "download library error"
|
||
msgstr "σφάλμα βιβλιοθήκης λήψης"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error invoking external downloader"
|
||
msgstr "σφάλμα κλήσης προγράμματος λήψης"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected error"
|
||
msgstr "απροσδόκητο σφάλμα"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
|
||
msgstr "δεν βρέθηκε το %s στην βάση -- παράλειψη\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing %s from target list\n"
|
||
msgstr "αφαίρεση του %s από λίστα διεκπεραίωσης\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία διαγραφής αρχείου '%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία κατάργησης εγγραφής βάσης %s-%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
|
||
msgstr "αδυναμία κατάργησης εγγραφής '%s' από κρύπτη\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
|
||
msgstr "%s: αγνόηση αναβάθμισης πακέτου (%s => %s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
|
||
msgstr "%s: αγνόηση υποβάθμισης πακέτου (%s => %s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
|
||
msgstr "%s: υποβάθμιση από έκδοση %s στην έκδοση %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
|
||
msgstr "%s: το τοπικό (%s) είναι νεότερο από το %s (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
|
||
msgstr "αγνόηση αντικαταστάτη πακέτου (%s-%s => %s-%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot replace %s by %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία αντικατάστασης του %s από το %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "repository '%s' not found\n"
|
||
msgstr "δεν βρέθηκε αποθήκη'%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
|
||
msgstr "το %s-%s είναι ενημερωμένο -- παράλειψη\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
|
||
msgstr "το %s-%s είναι ενημερωμένο -- επανεγκατάσταση\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
|
||
msgstr "υποβάθμιση πακέτου %s (%s => %s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
|
||
msgstr "εντοπισμός ανεπίλυτων διενέξεων πακέτων\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"κατάργηση του '%s' από την λίστα διεκπεραίωσης λόγω διένεξης με το '%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
|
||
msgstr "αποτυχία λήψεως κάποιων αρχείων από το %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create removal transaction\n"
|
||
msgstr "αδυναμία διεκπεραίωσης κατάργησης\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create transaction\n"
|
||
msgstr "αδυναμία δημιουργίας διεκπεραίωσης\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not initialize the removal transaction\n"
|
||
msgstr "αδυναμία εκκίνησης κατάργησης\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not initialize transaction\n"
|
||
msgstr "αδυναμία εκκίνησης διεκπεραίωσης\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not prepare removal transaction\n"
|
||
msgstr "αδυναμία προετοιμασίας κατάργησης\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not commit removal transaction\n"
|
||
msgstr "αδυναμία ολοκλήρωσης κατάργησης\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not commit transaction\n"
|
||
msgstr "αδυναμία διεκπεραίωσης\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not remove lock file %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία διαγραφής αρχείου κλειδώματος %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create temp directory\n"
|
||
msgstr "αδυναμία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
|
||
msgstr "αδυναμία αντιγραφής προσωρινού αρχείου στο %s (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not remove tmpdir %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία διαγραφής προσωρινού καταλόγου %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open %s: %s\n"
|
||
msgstr "αδυναμία ανοίγματος %s: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
|
||
msgstr "αδυναμία αλλαγής καταλόγου σε %s (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not fork a new process (%s)\n"
|
||
msgstr "αποτυχία εκκίνησης νέας διεργασίας (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not change the root directory (%s)\n"
|
||
msgstr "αδυναμία αλλαγής ριζικού καταλόγου (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not change directory to / (%s)\n"
|
||
msgstr "αδυναμία αλλαγής καταλόγου σε / (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "call to popen failed (%s)\n"
|
||
msgstr "αποτυχία κλήσης popen (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
|
||
msgstr "αποτυχία κλήσης waitpid (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command failed to execute correctly\n"
|
||
msgstr "αποτυχία σωστής εκτέλεσης εντολής\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no %s cache exists, creating...\n"
|
||
msgstr "δεν υπάρχει κρύπτη %s, δημιουργία...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't create package cache, using /tmp instead\n"
|
||
msgstr "αδυναμία δημιουργίας κρύπτης πακέτων, χρήση /tmp\n"
|