mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-12-23 16:28:50 -05:00
1995561f56
And also a POT version and package version update. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
1913 lines
69 KiB
Plaintext
1913 lines
69 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-04-18 11:23-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-04-13 16:07+0000\n"
|
||
"Last-Translator: vdk <vdk@gmx.us>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <None>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking dependencies...\n"
|
||
msgstr "проверка зависимостей...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking for file conflicts...\n"
|
||
msgstr "проверка возможных конфликтов файлов...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "resolving dependencies...\n"
|
||
msgstr "разрешение зависимостей...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
|
||
msgstr "проверка на взаимную несовместимость...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "installing %s...\n"
|
||
msgstr "установка %s...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing %s...\n"
|
||
msgstr "удаление %s...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "upgrading %s...\n"
|
||
msgstr "обновление %s...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking package integrity...\n"
|
||
msgstr "проверка целостности пакета...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking delta integrity...\n"
|
||
msgstr "проверка целостности дельты...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "applying deltas...\n"
|
||
msgstr "применение дельт...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "generating %s with %s... "
|
||
msgstr "создание %s с помощью %s..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "success!\n"
|
||
msgstr "завершено успешно!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed.\n"
|
||
msgstr "не удалось.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
|
||
msgstr ":: Получение пакетов с %s...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking available disk space...\n"
|
||
msgstr "проверяется доступное место...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
|
||
msgstr ":: %s указан в IgnorePkg/IgnoreGroup. Всё равно установить?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
|
||
msgstr ":: Заменить %s на %s/%s?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
|
||
msgstr ":: %s и %s конфликтуют. Удалить %s?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
|
||
msgstr ":: %s и %s конфликтуют (%s). Удалить %s?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable "
|
||
"dependencies:\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
|
||
"dependencies:\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
":: Этот пакет не может быть обновлен из-за неразрешимых зависимостей:\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
":: Эти пакеты не могут быть обновлены из-за неразрешимых зависимостей:\n"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
":: Эти пакеты не могут быть обновлены из-за неразрешимых зависимостей:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
|
||
msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
|
||
msgstr[0] "Вы уверены что хотите пропустить этот пакет при обновлении?"
|
||
msgstr[1] "Вы уверены что хотите пропустить эти пакеты при обновлении?"
|
||
msgstr[2] "Вы уверены что хотите пропустить эти пакеты при обновлении?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: There are %d providers available for %s:\n"
|
||
msgstr ":: Существует %d вариантов для %s:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
|
||
msgstr ":: %s-%s: установленная версия новее. Всё равно обновить?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
|
||
msgstr ":: Файл %s поврежден. Хотите его удалить?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "installing"
|
||
msgstr "установка"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "upgrading"
|
||
msgstr "обновление"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing"
|
||
msgstr "удаление"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking for file conflicts"
|
||
msgstr "проверка возможных конфликтов файлов"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking available disk space"
|
||
msgstr "проверяется доступное место"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking package integrity"
|
||
msgstr "проверяется целостность пакета"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "downloading %s...\n"
|
||
msgstr "загрузка %s...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
|
||
msgstr "ошибка malloc: невозможно выделить %zd байт\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
|
||
msgstr "не задано целей (для справки используйте -h)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
|
||
msgstr "не указана причина установки (используйте -h для помощи)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
|
||
msgstr "не удалось установить причину установки для пакета %s (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
|
||
msgstr "%s: причина установки изменена на 'установлен как зависимость'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
|
||
msgstr "%s: причина установки изменена на 'установлен явно'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Explicitly installed"
|
||
msgstr "Явно установлен"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Installed as a dependency for another package"
|
||
msgstr "Установлен как зависимость другого пакета"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестно"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name :"
|
||
msgstr "Название :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version :"
|
||
msgstr "Версия :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL :"
|
||
msgstr "URL :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Licenses :"
|
||
msgstr "Лицензии :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Groups :"
|
||
msgstr "Группы :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Provides :"
|
||
msgstr "Предоставляет :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Depends On :"
|
||
msgstr "Зависит от :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Optional Deps :"
|
||
msgstr "Дополнительно :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Required By :"
|
||
msgstr "Требуется пакетами :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conflicts With :"
|
||
msgstr "Конфликтует с :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Replaces :"
|
||
msgstr "Заменяет :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Download Size : %6.2f K\n"
|
||
msgstr "Будет загружено : %6.2f K\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
|
||
msgstr "Размер архива : %6.2f K\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
|
||
msgstr "Размер установленного : %6.2f K\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Packager :"
|
||
msgstr "Сборщик :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Architecture :"
|
||
msgstr "Архитектура :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Build Date :"
|
||
msgstr "Дата сборки :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Install Date :"
|
||
msgstr "Дата установки :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Install Reason :"
|
||
msgstr "Причина установки :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Install Script :"
|
||
msgstr "Установочный скрипт :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Yes"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MD5 Sum :"
|
||
msgstr "MD5-сумма :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Description :"
|
||
msgstr "Описание :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Repository :"
|
||
msgstr "Репозиторий :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
|
||
msgstr "не удалось вычислить контрольные суммы для %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Backup Files:\n"
|
||
msgstr "Резервные копии файлов:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(none)\n"
|
||
msgstr "(пусто)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
|
||
msgstr "для '%s' нет списка изменений.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "параметры"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file(s)"
|
||
msgstr "файл(ы)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package(s)"
|
||
msgstr "пакет(ы)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage"
|
||
msgstr "использование"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation"
|
||
msgstr "действие"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operations:\n"
|
||
msgstr "действия:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"используйте '%s { -h --help}' вместе с другими операциями для просмотра "
|
||
"параметров\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
|
||
msgstr " -c, --cascade удалить пакет и все зависящие от него пакеты\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
|
||
msgstr " -n, --nosave удалить конфигурационный файл\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
|
||
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
|
||
msgstr " -u, --unneeded удалить ненужные пакеты\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
|
||
msgstr " -c, --changelog показать список изменений пакета\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -d, --deps показать все пакеты, установленные как зависимости "
|
||
"[фильтр]\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -e, --explicit показать все явно установленные пакеты [фильтр]\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
|
||
msgstr " -g, --groups показать все пакеты данной группы\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -i, --info показать информацию о пакете (-ii для резервных "
|
||
"копий)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
|
||
"present\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -k, --check проверить, все ли файлы, принадлежащие пакету, "
|
||
"существуют\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
|
||
msgstr " -l, --list показать содержимое запрашиваемого пакета\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
|
||
"[filter]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -m, --foreign показать установленные пакеты, не найденные в базе"
|
||
"(ах) данных [фильтр]\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
|
||
msgstr " -o, --owns <файл> найти пакет, содержащий <файл>\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -p, --file <пакет> извлечь информацию из файла пакета, а не из базы "
|
||
"данных\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -q, --quiet показывать меньше информации при запросах и поиске\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
|
||
"strings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -s, --search <regex> искать указанную строку в локально установленных "
|
||
"пакетах\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -t, --unrequired показать все пакеты, не используемые ни одним пакетом "
|
||
"[фильтр]\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
|
||
msgstr " -u, --upgrades показать список устаревших пакетов [фильтр]\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
|
||
"all)\n"
|
||
msgstr " -c, --clean удалить старые пакеты из кэша (-cc для всех)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -i, --info view package information\n"
|
||
msgstr " -i, --info показать информацию о пакете\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
|
||
msgstr " -l, --list <repo> показать все пакеты из этого репозитория\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -s, --search <regex> искать указанную строку в удаленных репозиториях\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -u, --sysupgrade обновить установленные пакеты(-uu включает откат)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
|
||
"anything\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -w, --downloadonly загрузить пакеты с сервера, но не устанавливать\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -y, --refresh загрузить свежие базы данных пакетов с сервера\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n"
|
||
msgstr " --needed обновлять только устаревшие пакеты\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
|
||
msgstr " --asdeps отметить пакеты как неявно установленные\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
|
||
msgstr " --asexplicit отметить пакеты как явно установленные\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -f, --force принудительная установка, перезаписывать "
|
||
"конфликтующие файлы\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
|
||
msgstr " --asdeps установить пакеты как неявно установленные\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
|
||
msgstr " --asexplicit установить пакеты как явно установленные\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
|
||
"once)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --ignore <пакет> пропустить пакет при обновлении (может быть "
|
||
"использовано неоднократно)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --ignoregroup <grp>\n"
|
||
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --ignoregroup <группа>\n"
|
||
" пропустить группу при обновлении (может быть "
|
||
"использовано неоднократно)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
|
||
"checks)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -d, --nodeps пропостить проверку версий (-dd пропускает все "
|
||
"проверки)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -k, --dbonly only modify database entries, not package files\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -k, --dbonly изменить только записи в базе данных, не файлы "
|
||
"пакета\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --noprogressbar не показывать индикатор выполнения при загрузке\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --noscriptlet не запускать установочные скрипты, если они есть\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --print print the targets instead of performing the "
|
||
"operation\n"
|
||
msgstr " --print вывести цели вместо реального исполнения\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --print-format <string>\n"
|
||
" specify how the targets should be printed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --print-format <строка>\n"
|
||
" укажите формат вывода целей\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -b, --dbpath <путь> указать альтернативное расположение базы данных\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
|
||
msgstr " -r, --root <путь> указать альтернативный корневой каталог\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
|
||
msgstr " -v, --verbose выводить больше информации\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
|
||
msgstr " --arch <arch> установить альтернативную архитектуру\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
|
||
msgstr " --cachedir <каталог> указать альтернативное расположение кэша\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --config <путь> использовать альтернативный конфигурационный файл\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --debug display debug messages\n"
|
||
msgstr " --debug показывать отладочные сообщения\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
|
||
msgstr " --logfile <путь> использовать альтернативный файл журнала\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
|
||
msgstr " --noconfirm не спрашивать подтверждения\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" This program may be freely redistributed under\n"
|
||
" the terms of the GNU General Public License.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Эта программа может свободно распространяться\n"
|
||
" на условиях GNU General Public License\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr "не удалось установить корневой каталог '%s' (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr "не удалось установить путь к базе данных '%s' (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr "не удалось использовать файл журнала '%s' (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr "не удалось добавить каталог для кэша '%s' (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
|
||
msgstr "'%s' - неверный уровень отладки\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only one operation may be used at a time\n"
|
||
msgstr "одновременно может выполняться только одна операция\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option\n"
|
||
msgstr "несуществующий параметр\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
|
||
msgstr "неверное значение для 'CleanMethod' : '%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get current working directory\n"
|
||
msgstr "не удалось получить текущий рабочий каталог\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not chdir to download directory %s\n"
|
||
msgstr "не удалось перейти в каталог %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
|
||
msgstr "запуск XferCommand: fork failed!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
|
||
msgstr "не удалось изменить рабочий каталог на %s (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
|
||
"defined.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Зеркало '%s' содержит переменную $arch, но архитектура не определена.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
|
||
msgstr "не удалось добавить адрес сервера в базу данных '%s': %s (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config file %s could not be read.\n"
|
||
msgstr "не удалось прочитать конфигурационный файл %s.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
|
||
msgstr "конфигурационный файл %s, строка %d: неверное название секции.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
|
||
msgstr "не удалось зарегистрировать базу данных '%s' (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"конфигурационный файл %s, строка %d: синтаксическая ошибка - пропущен ключ.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"конфигурационный файл %s, строка %d: все директивы должны находиться в "
|
||
"секциях.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
|
||
msgstr "не удалось инициализировать библиотеку alpm (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n"
|
||
msgstr "обнаружено переполнение буфера при разборе аргументов\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
|
||
msgstr "не удалось открыть заново stdin для чтения: (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете выполнить эту операцию, не являясь суперпользователем (root).\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
|
||
msgstr "не задана операция (для справки используйте -h)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is owned by %s %s\n"
|
||
msgstr "%s принадлежит %s %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no file was specified for --owns\n"
|
||
msgstr "не был указан файл для --owns\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
|
||
msgstr "не удалось найти '%s' в PATH: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
|
||
msgstr "не удалось прочитать файл '%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
|
||
msgstr "не удалось установить владельца каталога '%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
|
||
msgstr "не удалось определить настоящий путь для '%s': %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path too long: %s%s\n"
|
||
msgstr "путь слишком длинный: %s%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No package owns %s\n"
|
||
msgstr "Ни один пакет не содержит %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "group \"%s\" was not found\n"
|
||
msgstr "группа \"%s\" не найдена\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d total file, "
|
||
msgid_plural "%s: %d total files, "
|
||
msgstr[0] "%s: всего %d файл, "
|
||
msgstr[1] "%s: всего %d файлов, "
|
||
msgstr[2] "%s: всего %d файлов, "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d missing file\n"
|
||
msgid_plural "%d missing files\n"
|
||
msgstr[0] "%d отсутствующий файл\n"
|
||
msgstr[1] "%d отсутствующие файлы\n"
|
||
msgstr[2] "%d отсутствующие файлы\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no usable package repositories configured.\n"
|
||
msgstr "ни один репозиторий не сконфигурирован должным образом.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package \"%s\" not found\n"
|
||
msgstr "пакет \"%s\" не найден\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
|
||
msgstr "не удалось подготовить запрос (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
|
||
msgstr ":: пакет %s не имеет допустимой архитектуры\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: %s: requires %s\n"
|
||
msgstr ":: %s: требует %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
|
||
msgstr "%s указан в HoldPkg.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Пакет из HoldPkg обнаружен в списке целей. Продолжить?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " there is nothing to do\n"
|
||
msgstr " нечего выполнять\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to remove these packages?"
|
||
msgstr "Хотите удалить эти пакеты?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
|
||
msgstr "не удалось завершить запрос (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not access database directory\n"
|
||
msgstr "нет доступа к каталогу с базой данных\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not remove %s\n"
|
||
msgstr "не удалось удалить %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to remove %s?"
|
||
msgstr "Хотите удалить %s?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Database directory: %s\n"
|
||
msgstr "Каталог базы данных: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to remove unused repositories?"
|
||
msgstr "Хотите удалить неиспользуемые репозитории?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Database directory cleaned up\n"
|
||
msgstr "Каталог базы данных очищен\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cache directory: %s\n"
|
||
msgstr "Каталог для кэша: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Packages to keep:\n"
|
||
msgstr "Пакеты, которые сохраняются:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " All locally installed packages\n"
|
||
msgstr " Все локально установленные пакеты\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " All current sync database packages\n"
|
||
msgstr " Все не устаревшие пакеты\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
|
||
msgstr "Вы хотите удалить все другие пакеты из кэша?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing old packages from cache...\n"
|
||
msgstr "удаление старых пакетов из кэша...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
|
||
msgstr "Хотите удалить ВСЕ файлы из кэша?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing all files from cache...\n"
|
||
msgstr "удаление всех файлов из кэша... \n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not access cache directory %s\n"
|
||
msgstr "нет доступа к каталогу для кэша %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
|
||
msgstr "Файл %s не является файлом пакета, удалить его?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to update %s (%s)\n"
|
||
msgstr "не удалось обновить %s (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s is up to date\n"
|
||
msgstr " %s не устарел\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to synchronize any databases\n"
|
||
msgstr "не удалось синхронизировать ни одну базу данных\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "installed"
|
||
msgstr "установлен"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "repository '%s' does not exist\n"
|
||
msgstr "репозиторий '%s' не существует\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
|
||
msgstr "пакет '%s' не найден в репозитории '%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package '%s' was not found\n"
|
||
msgstr "пакет '%s' не найден\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
|
||
msgstr "репозиторий \"%s\" не найден.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping target: %s\n"
|
||
msgstr "пропуск цели: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target not found: %s\n"
|
||
msgstr "цель не найдена: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: There are %d members in group %s:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
":: %d объектов в группе %s:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "database not found: %s\n"
|
||
msgstr "база данных не найдена: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
|
||
msgstr ":: Запускается полное обновление системы...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
|
||
msgstr ":: %s и %s конфликтуют\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
|
||
msgstr ":: %s и %s конфликтуют (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Proceed with download?"
|
||
msgstr "Приступить к загрузке?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Proceed with installation?"
|
||
msgstr "Приступить к установке?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
|
||
msgstr "%s содержится в '%s' и в '%s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
|
||
msgstr "%s: %s уже существует в файловой системе\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
|
||
msgstr "%s повреждён\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
|
||
msgstr "Обнаружены ошибки, пакеты не были обновлены.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
|
||
msgstr ":: Синхронизируются базы данных пакетов...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
|
||
msgstr ":: Эти пакеты будут обновлены в первую очередь :\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
":: Do you want to cancel the current operation\n"
|
||
":: and upgrade these packages now?"
|
||
msgstr ""
|
||
":: Хотите прервать текущую операцию\n"
|
||
":: и обновить эти пакеты сейчас?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
|
||
msgstr "не удалось начать запрос (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" if you're sure a package manager is not already\n"
|
||
" running, you can remove %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" если вы уверены, что pacman не запущен, можете\n"
|
||
" удалить %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " try running pacman-db-upgrade\n"
|
||
msgstr " попробуйте запустить pacman-db-upgrade\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
|
||
msgstr "не удалось продолжить запрос (%s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Targets (%d):"
|
||
msgstr "Цели (%d):"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total Download Size: %.2f MB\n"
|
||
msgstr "Размер загружаемых файлов: %.2f МБ\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n"
|
||
msgstr "Размер устанавливаемых файлов: %.2f МБ\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove (%d):"
|
||
msgstr "Удалить (%d):"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n"
|
||
msgstr "Размер удаляемых файлов: %.2f МБ\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New optional dependencies for %s\n"
|
||
msgstr "Новые дополнительные зависимости для %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Optional dependencies for %s\n"
|
||
msgstr "Дополнительные зависимости для %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Repository %s\n"
|
||
msgstr "Репозиторий %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n"
|
||
msgstr "Неверное значение: %d не между %d и %d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid number: %s\n"
|
||
msgstr "Неверный номер: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter a selection (default=all)"
|
||
msgstr "Выберите вариант (по умолчанию=все)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter a number (default=%d)"
|
||
msgstr "Введите число (по-умолчанию=%d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Y/n]"
|
||
msgstr "[Y/n]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[y/N]"
|
||
msgstr "[y/N]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "YES"
|
||
msgstr "YES"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "N"
|
||
msgstr "N"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NO"
|
||
msgstr "NO"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to allocate string\n"
|
||
msgstr "не удалось выделить строку\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %s"
|
||
msgstr "ошибка: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s"
|
||
msgstr "предупреждение: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: "
|
||
msgstr "ошибка: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: "
|
||
msgstr "предупреждение: "
|
||
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "ВНИМАНИЕ:"
|
||
|
||
msgid "ERROR:"
|
||
msgstr "ОШИБКА:"
|
||
|
||
msgid "Cleaning up..."
|
||
msgstr "Очистка... "
|
||
|
||
msgid "Unable to find source file %s."
|
||
msgstr "Не удалось найти исходный файл %s."
|
||
|
||
msgid "Aborting..."
|
||
msgstr "Преждевременный выход..."
|
||
|
||
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
|
||
msgstr "Не указан агент для обработки URL %s. Проверьте %s."
|
||
|
||
msgid "The download program %s is not installed."
|
||
msgstr "Программа для закачки %s не установлена."
|
||
|
||
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
||
msgstr "'%s' завершился с критической ошибкой (%i): %s"
|
||
|
||
msgid "Installing missing dependencies..."
|
||
msgstr "Установка недостающих зависимостей... "
|
||
|
||
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
||
msgstr "'%s' не удалось установить недостающие зависимости."
|
||
|
||
msgid "Missing Dependencies:"
|
||
msgstr "Недостающие зависимости:"
|
||
|
||
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
||
msgstr "Не удалось удалить все установленные зависимости."
|
||
|
||
msgid "Retrieving Sources..."
|
||
msgstr "Получение исходных файлов..."
|
||
|
||
msgid "Found %s"
|
||
msgstr "Найден %s"
|
||
|
||
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
||
msgstr "%s не найден в каталоге сборки и это не URL."
|
||
|
||
msgid "Downloading %s..."
|
||
msgstr "Загрузка %s..."
|
||
|
||
msgid "Failure while downloading %s"
|
||
msgstr "Загрузка %s завершилась неудачей"
|
||
|
||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||
msgstr "Подсчитываются контрольные суммы исходных файлов..."
|
||
|
||
msgid "Cannot find openssl."
|
||
msgstr "Не удаётся найти openssl."
|
||
|
||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||
msgstr "Указан неверный алгоритм '%s'."
|
||
|
||
msgid "Validating source files with %s..."
|
||
msgstr "Проверка исходных файлов с помощью %s..."
|
||
|
||
msgid "NOT FOUND"
|
||
msgstr "НЕ НАЙДЕНО"
|
||
|
||
msgid "Passed"
|
||
msgstr "Готово"
|
||
|
||
msgid "FAILED"
|
||
msgstr "СБОЙ"
|
||
|
||
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
||
msgstr "Один или более файлов не прошли проверку целостности!"
|
||
|
||
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество контрольных сумм (%s) не совпадает с количеством файлов в source"
|
||
"()."
|
||
|
||
msgid "Integrity checks are missing."
|
||
msgstr "Проверки целостности не выполняются."
|
||
|
||
msgid "Extracting Sources..."
|
||
msgstr "Распаковка исходных файлов..."
|
||
|
||
msgid "Extracting %s with %s"
|
||
msgstr "Извлечение %s с помощью %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to extract %s"
|
||
msgstr "Не удалось распаковать %s"
|
||
|
||
msgid "A failure occurred in %s()."
|
||
msgstr "Произошел сбой в %s()."
|
||
|
||
msgid "Starting %s()..."
|
||
msgstr "Запускается %s()..."
|
||
|
||
msgid "Tidying install..."
|
||
msgstr "Очистка..."
|
||
|
||
msgid "Removing doc files..."
|
||
msgstr "Удаление файлов документации... "
|
||
|
||
msgid "Purging other files..."
|
||
msgstr "Очистка других файлов..."
|
||
|
||
msgid "Compressing man and info pages..."
|
||
msgstr "Сжатие страниц man и info..."
|
||
|
||
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
||
msgstr "Удаление отладочной информации из бинарных файлов и библиотек..."
|
||
|
||
msgid "Removing libtool .la files..."
|
||
msgstr "Удаление файлов libtool .la ..."
|
||
|
||
msgid "Removing empty directories..."
|
||
msgstr "Удаление пустых каталогов..."
|
||
|
||
msgid "Generating .PKGINFO file..."
|
||
msgstr "Создание файла .PKGINFO..."
|
||
|
||
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
||
msgstr "Добавьте строку с указанием лицензии в ваш %s!"
|
||
|
||
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
|
||
msgstr "Пример для программ под лицензией GPL: license=('GPL')."
|
||
|
||
msgid "Backup entry file not in package : %s"
|
||
msgstr "Сохранённый файл отсутствует в пакете: %s"
|
||
|
||
msgid "Package contains reference to %s"
|
||
msgstr "Пакет содержит ссылку на %s"
|
||
|
||
msgid "Missing pkg/ directory."
|
||
msgstr "Каталог pkg/ отсутствует."
|
||
|
||
msgid "Creating package..."
|
||
msgstr "Создание пакета... "
|
||
|
||
msgid "Adding %s file..."
|
||
msgstr "Добавление файла %s..."
|
||
|
||
msgid "Compressing package..."
|
||
msgstr "Архивируется пакет... "
|
||
|
||
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
||
msgstr "'%s' это недопустимое расширение для архива."
|
||
|
||
msgid "Failed to create package file."
|
||
msgstr "Не удалось создать файл пакета."
|
||
|
||
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
||
msgstr "Не удалось создать символическую ссылку на файл пакета."
|
||
|
||
msgid "Skipping integrity checks."
|
||
msgstr "Пропуск проверки зависимостей."
|
||
|
||
msgid "Creating source package..."
|
||
msgstr "Создание пакета с исходным кодом..."
|
||
|
||
msgid "Adding %s..."
|
||
msgstr "Добавление %s... "
|
||
|
||
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
||
msgstr "Добавление файла %s (%s)... "
|
||
|
||
msgid "Compressing source package..."
|
||
msgstr "Сжатие исходного пакета..."
|
||
|
||
msgid "Failed to create source package file."
|
||
msgstr "Не удалось создать пакет с исходным кодом."
|
||
|
||
msgid "Failed to create symlink to source package file."
|
||
msgstr "Ошибка создания символической ссылки на исходный файл пакета."
|
||
|
||
msgid "Installing package %s with %s -U..."
|
||
msgstr "Установка пакета %s с помощью %s -U..."
|
||
|
||
msgid "Installing %s package group with %s -U..."
|
||
msgstr "Установка группы пакетов %s с помощью %s -U"
|
||
|
||
msgid "Failed to install built package(s)."
|
||
msgstr "Не удалось установить собранные пакеты."
|
||
|
||
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
||
msgstr "%s не должен быть пустым."
|
||
|
||
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
||
msgstr "%s не должен начинаться с дефиса."
|
||
|
||
msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
|
||
msgstr "%s не должно содержать двоеточий или дефисов."
|
||
|
||
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
|
||
msgstr "в %s дефисы не допускаются."
|
||
|
||
msgid "%s must be an integer."
|
||
msgstr "%s должно быть целым числом"
|
||
|
||
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
||
msgstr "%s не доступен для архитектуры '%s'."
|
||
|
||
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
||
msgstr "Имейте ввиду, что многим пакетам в %s может понадобиться"
|
||
|
||
msgid "such as arch=('%s')."
|
||
msgstr "строка вида arch=('%s')."
|
||
|
||
msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
||
msgstr "Массив provides не может содержать операторы сравнения(< или >)."
|
||
|
||
msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
|
||
msgstr "Сохранённый файл не должен содержать начального слеша : %s"
|
||
|
||
msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
|
||
msgstr "Неправильный синтаксис для optdepend : '%s'"
|
||
|
||
msgid "%s file (%s) does not exist."
|
||
msgstr "%s файл (%s) не существует."
|
||
|
||
msgid "options array contains unknown option '%s'"
|
||
msgstr "неизвестный параметр '%s'"
|
||
|
||
msgid "missing package function for split package '%s'"
|
||
msgstr "пропущена функция для разделения пакета '%s'"
|
||
|
||
msgid "requested package %s is not provided in %s"
|
||
msgstr "требуемый пакет %s не предоставляется %s"
|
||
|
||
msgid "Determining latest %s revision..."
|
||
msgstr "Определяется последняя версия в %s..."
|
||
|
||
msgid "Version found: %s"
|
||
msgstr "Найдена версия: %s"
|
||
|
||
msgid "requires an argument"
|
||
msgstr "требуется аргумент"
|
||
|
||
msgid "unrecognized option"
|
||
msgstr "нераспознанный параметр"
|
||
|
||
msgid "invalid option"
|
||
msgstr "недопустимый параметр"
|
||
|
||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||
msgstr "Использование: %s [параметры]"
|
||
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Параметры:"
|
||
|
||
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
|
||
msgstr " -А, --ignorearch Игнорировать неполное поле arch в %s"
|
||
|
||
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
||
msgstr " -c, --clean Удалять оставшиеся после сборки ненужные фалы"
|
||
|
||
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
|
||
msgstr " -C, --cleancache Очистить кэш от исходных файлов"
|
||
|
||
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
||
msgstr " -d, --nodeps Не проверять зависимости"
|
||
|
||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
|
||
msgstr ""
|
||
" -e, --noextract Не извлекать исходные файлы (использовать существующие в "
|
||
"src/)"
|
||
|
||
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||
msgstr " -f, --force Переписать существующий пакет"
|
||
|
||
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
||
msgstr ""
|
||
" -g, --geninteg Посчитать контрольные суммы для проверки целостности "
|
||
"исходных файлов"
|
||
|
||
msgid " -h, --help This help"
|
||
msgstr " -h, --help Эта помощь"
|
||
|
||
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
||
msgstr " -i, --install Установить пакет после успешной сборки"
|
||
|
||
msgid " -L, --log Log package build process"
|
||
msgstr " -L, --log Записывать в журнал процесс сборки"
|
||
|
||
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
||
msgstr " -m, --nocolor Отключить цветные сообщения"
|
||
|
||
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
||
msgstr " -o, --nobuild Только загрузить и распаковать файлы"
|
||
|
||
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
" -p <файл> Использовать альтернативный скрипт для сборки (вместо "
|
||
"'%s')"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||
msgstr ""
|
||
" -r, --rmdeps Удалить установленные зависимости после успешной сборки"
|
||
|
||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||
msgstr " -R, --repackage Переупаковать содержимое пакета без пересборки"
|
||
|
||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
|
||
msgstr " -s, --syncdeps Установить необходимые зависимости с помощью pacman"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||
"sources"
|
||
msgstr ""
|
||
" --allsource Создать архив с исходным кодом, включая загруженные файлы"
|
||
|
||
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
|
||
msgstr " --asroot Позволить запуск makepkg от имени root"
|
||
|
||
msgid " --check Run the check() function in the %s"
|
||
msgstr " --check Выполнить функцию check() в %s"
|
||
|
||
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
" --config <файл> Использовать альтернативный файл настроек (вместо '%s')"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
|
||
msgstr ""
|
||
" --holdver Предотвратить автоматическое повышение версий для пакетов "
|
||
"в разработке %ss"
|
||
|
||
msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s"
|
||
msgstr " --nocheck Не выполнять функцию check() в %s"
|
||
|
||
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
||
msgstr ""
|
||
" --pkg <список> Собрать только указанные пакеты из разделённого пакета"
|
||
|
||
msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
|
||
msgstr ""
|
||
" --skipinteg Продолжить, даже если проверки целостности пропущены"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||
msgstr ""
|
||
" --source Создать архив с исходным кодом, без загруженных файлов"
|
||
|
||
msgid "These options can be passed to pacman:"
|
||
msgstr "Следующие параметры могут быть переданы pacman:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
||
msgstr ""
|
||
" --noconfirm Не спрашивать подтверждения при разрешении зависимостей"
|
||
|
||
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
||
msgstr " --noprogressbar Не показывать индикатор выполнения при загрузке"
|
||
|
||
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
|
||
msgstr "Если параметр -p не указан, makepkg будет искать '%s'"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nЭто "
|
||
"свободное программное обеспечение; посмотрите условия копирования в исходном "
|
||
"коде.\\nНа него не даётся НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в той степени, в которой это "
|
||
"разрешено законом.\\n"
|
||
|
||
msgid "%s not found."
|
||
msgstr "%s не найден."
|
||
|
||
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
||
msgstr "У вас нет прав на запись, чтобы сохранять пакеты в %s."
|
||
|
||
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
||
msgstr "У вас нет прав на запись, чтобы сохранить загруженные файлы в %s."
|
||
|
||
msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
|
||
msgstr "\\0--holdver и --forcever не могут использоваться одновременно"
|
||
|
||
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
|
||
msgstr "Удаляются ВСЕ файлы из %s."
|
||
|
||
msgid " Are you sure you wish to do this? "
|
||
msgstr " Вы уверены, что хотите сделать это? "
|
||
|
||
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
|
||
msgstr "Не удалось удалить файлы; возможно, у вас недостаточно привилегий в %s"
|
||
|
||
msgid "Source cache cleaned."
|
||
msgstr "Кэш очищен от исходных файлов."
|
||
|
||
msgid "No files have been removed."
|
||
msgstr "Файлы не были удалены."
|
||
|
||
msgid "Source destination must be defined in %s."
|
||
msgstr "Расположение исходных файлов должно быть указано в %s."
|
||
|
||
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
|
||
msgstr "Дополнительно, запустите makepkg -C вне каталога для кэша."
|
||
|
||
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
|
||
msgstr "Запуск makepkg от имени root -- ОЧЕНЬ ПЛОХАЯ идея и может"
|
||
|
||
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
|
||
msgstr "повлечь за собой непоправимое повреждение вашей системы."
|
||
|
||
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы хотите запустить makepkg от имени root, \n"
|
||
"используйте параметр --asroot."
|
||
|
||
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
|
||
msgstr "Параметр --asroot имеет значение только для пользователя root."
|
||
|
||
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
|
||
msgstr "Перезапустите makepkg без флага --asroot."
|
||
|
||
msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
|
||
msgstr "Fakeroot должен быть установлен, если используется параметр 'fakeroot'"
|
||
|
||
msgid "in the BUILDENV array in %s."
|
||
msgstr "в массиве BUILDENV в %s."
|
||
|
||
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запуск makepkg от непривилегированного пользователя приведет к созданию"
|
||
|
||
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
|
||
msgstr "пакетов с отличным от root владельцем."
|
||
|
||
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
|
||
msgstr "добавьте 'fakeroot' в массив BUILDENV в %s."
|
||
|
||
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не используйте параметр '-F'. Он предназначен только для использования самим "
|
||
"makepkg."
|
||
|
||
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
|
||
msgstr "Не удалось найти sudo. Для получения привилегий root используется su."
|
||
|
||
msgid "%s does not exist."
|
||
msgstr "%s не существует."
|
||
|
||
msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
|
||
msgstr "%s содержит CRLF символы и не может быть включен."
|
||
|
||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||
msgstr "Пакет уже собран, устанавливается существующий пакет..."
|
||
|
||
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||
msgstr "Пакет уже собран. (используйте -f для перезаписи)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
||
msgstr "Группа пакетов уже собрана, установка существующих..."
|
||
|
||
msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||
msgstr "Группа пакетов уже собрана. (используйте -f для перезаписи)"
|
||
|
||
msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||
msgstr "Часть группы пакетов собрана. (используйте -f для перезаписи)"
|
||
|
||
msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перепаковка без использования функции package() устарела и не рекомендуется "
|
||
"к использованию."
|
||
|
||
msgid "File permissions may not be preserved."
|
||
msgstr "Права доступа к файлам могут быть не сохранены."
|
||
|
||
msgid "Leaving fakeroot environment."
|
||
msgstr "Выход из окружения fakeroot."
|
||
|
||
msgid "Making package: %s"
|
||
msgstr "Сборка пакета: %s"
|
||
|
||
msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||
msgstr "Пакет исходных кодов уже собран. (используйте -f для перезаписи)"
|
||
|
||
msgid "Source package created: %s"
|
||
msgstr "Создан пакет с исходным кодом: %s"
|
||
|
||
msgid "Skipping dependency checks."
|
||
msgstr "Пропуск проверки зависимостей."
|
||
|
||
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
||
msgstr "Проверяю необходимые для запуска зависимости..."
|
||
|
||
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
||
msgstr "Проверяю необходимые для сборки зависимости..."
|
||
|
||
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
||
msgstr "Не удалось разрешить все зависимости."
|
||
|
||
msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
|
||
msgstr "'%s' не найден в PATH; зависимости не проверяются."
|
||
|
||
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
|
||
msgstr "Пропуск получения исходных файлов -- используются существующие в src/"
|
||
|
||
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
|
||
msgstr "Пропуск проверки исходных файлов -- используются существующие в src/"
|
||
|
||
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
|
||
msgstr "Пропуск распаковки исходных файлов -- используются существующие в src/"
|
||
|
||
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
|
||
msgstr "Каталог с исходными файлами пуст. Здесь нечего собирать!"
|
||
|
||
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
|
||
msgstr "Каталог пакета пуст. Здесь нечего перепаковывать!"
|
||
|
||
msgid "Sources are ready."
|
||
msgstr "Исходные файлы готовы."
|
||
|
||
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
|
||
msgstr "Удаление существующего каталога pkg/ ..."
|
||
|
||
msgid "Entering fakeroot environment..."
|
||
msgstr "Вход в fakeroot окружение..."
|
||
|
||
msgid "Finished making: %s"
|
||
msgstr "Сборка завершена: %s"
|
||
|
||
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
|
||
msgstr "Использование: %s [корень_БД_pacman'а]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||
"\\nЭто свободное программное обеспечение; посмотрите условия копирования в "
|
||
"исходном коде.\\n\\n"
|
||
|
||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||
msgstr "%s не существует или не является каталогом."
|
||
|
||
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
||
msgstr "%s не является директорией базы дынных pacman."
|
||
|
||
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
||
msgstr "Вы должны иметь правильные права доступа для обновления базы данных."
|
||
|
||
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обнаружен блокировочный файл pacman'а. Запуск невозможен, когда pacman уже "
|
||
"запущен."
|
||
|
||
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
||
msgstr "Обнаружен формат базы данных <3.5 - обновляется..."
|
||
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "Готово."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"pacman-optimize - это небольшой хак, позволяющий повысить быстродействие "
|
||
"pacman'а\\nво время операций чтения/записи в его, основанной на файловой "
|
||
"системе, базе данных.\\n\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||
"disk as much.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Так как pacman использует множество небольших файлов для отслеживания "
|
||
"пакетов,\\nсуществует тенденция фрагментации этих файлов с течением времени."
|
||
"\\nЭтот скрипт пытается переместить эти файлы в одну непрерывную область на"
|
||
"\\nжестком диске. В результате жесткий диск должен читать их быстрее,\\nтак "
|
||
"как теперь головкам диска нужно на много меньше перемещаться\\nпо "
|
||
"поверхности диска.\\n"
|
||
|
||
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
|
||
msgstr "утилита diff не обнаружена, установите diffutils."
|
||
|
||
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"У вас должны быть соответствующие привилегии, чтобы оптимизировать базу "
|
||
"данных."
|
||
|
||
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
|
||
msgstr "ОШИБКА: Не удалось создать временный каталог для создания базы данных."
|
||
|
||
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
||
msgstr "Подсчёт MD5 суммы старой базы данных..."
|
||
|
||
msgid "Tar'ing up %s..."
|
||
msgstr "Архивирование в tar %s..."
|
||
|
||
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
||
msgstr "Не удалось запаковать в tar %s."
|
||
|
||
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
||
msgstr "Создание новой базы данных и вычисление MD5-сумм..."
|
||
|
||
msgid "Untar'ing %s failed."
|
||
msgstr "Распаковка tar'а %s не удалась."
|
||
|
||
msgid "Syncing database to disk..."
|
||
msgstr "Синхронизация базы данных..."
|
||
|
||
msgid "Checking integrity..."
|
||
msgstr "Проверка целостности..."
|
||
|
||
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
||
msgstr "Проверка целостности прошла НЕУДАЧНО, возврат к старой базе данных."
|
||
|
||
msgid "Rotating database into place..."
|
||
msgstr "Возвращение базы данных на место..."
|
||
|
||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||
msgstr "Готово. База данных pacman оптимизирована."
|
||
|
||
msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
|
||
msgstr "Используйте: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
||
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\tpkgdelta создает файлы различй между двумя пакетами.\\nЭтот файл может "
|
||
"быть добавлен в репозиторий с использванием repo-add.\\n\\n"
|
||
|
||
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||
msgstr "Пример: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nЭто свободное "
|
||
"программное обеспечение; посмотрите условия копирования в исходном коде.\\n"
|
||
"\\n"
|
||
|
||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||
msgstr "Неверный файл пакета '%s'."
|
||
|
||
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
|
||
msgstr "Имена пакетов не соответствуют : '%s' и '%s'"
|
||
|
||
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
|
||
msgstr "Архитектура пакета не соответствуют : '%s' и '%s'"
|
||
|
||
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
|
||
msgstr "Оба пакета имеют одинаковую версию : '%s'"
|
||
|
||
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
|
||
msgstr "Создание дельты с версии %s до версии %s"
|
||
|
||
msgid "Delta could not be created."
|
||
msgstr "Дельта не может быть создана."
|
||
|
||
msgid "Generated delta : '%s'"
|
||
msgstr "Сгенерирована дельта: '%s'"
|
||
|
||
msgid "File '%s' does not exist"
|
||
msgstr "Файл '%s' не существует"
|
||
|
||
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
||
msgstr "Не удалось найти бинарный файл xdelta3!"
|
||
|
||
msgid "Usage: repo-add [-d] [-f] [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте: repo-add [-d] [-f] [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||
|
||
msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
||
msgstr "Применение: repo-remove [-q] <путь-к-БД> <имя_пакета|дельта> ...\\n\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"repo-add обновит базу данных пакетов, прочитав информацию из файла пакета."
|
||
"\\nУкажите несколько пакетов в командной строке, чтобы добавить их все.\\n\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"repo-remove обновит базу данных пакетов, удалив имя пакета, заданного\\nв "
|
||
"командной строке из указанной базы данных. Можете указать сразу\\nнесколько "
|
||
"пакетов для удаления в командной строке.\\n\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
|
||
"\\nand errors.\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте флаг -q/--quiet для минимизации вывода основных сообщений, "
|
||
"предупреждений ,\\nи ошибок.\\n\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file"
|
||
"\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found"
|
||
"\\nnext to the new one.\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте параметр -d/--delta для автоматического создания и добавления "
|
||
"файлов различия\\nмежду старой и новой версией, если найден предыдущий файл."
|
||
"\\n\\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the -f/--files flag to update a database including file entries.\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте флаг -f/--files для обновления базы данных, включая записи о "
|
||
"файлах.\\n\\n"
|
||
|
||
msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пример: repo-add /путь/к/репозиторию.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
||
|
||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||
msgstr "Пример: repo-remove /путь/к/репозиторию.db.tar.gz kernel26"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
|
||
"2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
|
||
"source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
|
||
"permitted by law.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (C) "
|
||
"2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\nЭто свободное программное "
|
||
"обеспечение; посмотрите условия копирования в исходном коде.\\nНо НЕТ "
|
||
"ГАРАНТИИ, что они не противоречат с законом."
|
||
|
||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||
msgstr "Нет записи в базы данных для пакета '%s'."
|
||
|
||
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
|
||
msgstr "Добавляется запись 'дельта' : %s -> %s"
|
||
|
||
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
||
msgstr "Удаление существующей записи '%s'..."
|
||
|
||
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
||
msgstr "Запись для '%s' уже существует"
|
||
|
||
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
||
msgstr "Создание записи '%s' в БД..."
|
||
|
||
msgid "Computing md5 checksums..."
|
||
msgstr "Вычисление контрольной md5-суммы..."
|
||
|
||
msgid "Old package file not found: %s"
|
||
msgstr "Файл старого пакета не найден: %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
||
msgstr "Не удалось получить файл блокировки: %s."
|
||
|
||
msgid "Held by process %s"
|
||
msgstr "Удерживается процессом %s"
|
||
|
||
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
||
msgstr "Файл репозитория '%s' не специфичен для базы данных pacman'а."
|
||
|
||
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
||
msgstr "Извлечение базы данных во временный каталог..."
|
||
|
||
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
||
msgstr "Файл репозитория '%s' не найден."
|
||
|
||
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
||
msgstr "Файл репозитория '%s' не может быть создан."
|
||
|
||
msgid "File '%s' not found."
|
||
msgstr "Файл '%s' не найден."
|
||
|
||
msgid "Adding delta '%s'"
|
||
msgstr "Добавление дельты '%s'"
|
||
|
||
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
||
msgstr "'%s' не является пакетом, пропускается"
|
||
|
||
msgid "Adding package '%s'"
|
||
msgstr "Добавляется пакет '%s'"
|
||
|
||
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
||
msgstr "Поиск дельты '%s'..."
|
||
|
||
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
||
msgstr "Дельта, соответствующая '%s', не найдена."
|
||
|
||
msgid "Searching for package '%s'..."
|
||
msgstr "Поиск пакета '%s'..."
|
||
|
||
msgid "Package matching '%s' not found."
|
||
msgstr "Пакет, соответствующий '%s', не найден."
|
||
|
||
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
||
msgstr "Указано неверное имя команды '%s'."
|
||
|
||
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
||
msgstr "Не удалось создать временный каталог для создания базы данных."
|
||
|
||
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
||
msgstr "Создание обновленного файла базы данных %s"
|
||
|
||
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
|
||
msgstr "'%s' это недопустимое расширение для архива."
|
||
|
||
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
||
msgstr "Не осталось пакетов, создание пустой базы данных."
|
||
|
||
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
||
msgstr "Пакеты не изменялись, делать нечего."
|