1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/pacman synced 2024-11-12 04:15:06 -05:00
pacman/scripts/po/zh_CN.po
Allan McRae 193b2b33f8 Update po files to send to Transifex
Signed-off-by: Allan McRae <allan@archlinux.org>
2014-11-18 15:14:51 +10:00

1893 lines
62 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# leonfeng <chaofeng111@gmail.com>, 2011
# mytbk <mytbk920423@gmail.com>, 2013
# mytbk <mytbk920423@gmail.com>, 2013
# leonfeng <chaofeng111@gmail.com>, 2011
# Yangtse Su <yangtsesu@gmail.com>, 2012-2013
# 甘 露 <rhythm.gan@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-18 15:12+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-19 16:14+0000\n"
"Last-Translator: mytbk <mytbk920423@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"archlinux-pacman/language/zh_CN/)\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:120 scripts/makepkg.sh.in:1517
#: scripts/makepkg.sh.in:1521 scripts/library/output_format.sh:26
msgid "WARNING:"
msgstr "警告:"
#: scripts/makepkg.sh.in:125 scripts/library/output_format.sh:31
msgid "ERROR:"
msgstr "错误:"
#: scripts/makepkg.sh.in:163
msgid "Cleaning up..."
msgstr "打扫中..."
#: scripts/makepkg.sh.in:198
msgid "Entering %s environment..."
msgstr "正在进入 %s 环境..."
#: scripts/makepkg.sh.in:303 scripts/makepkg.sh.in:2890
msgid "Unknown download protocol: %s"
msgstr "未知下载协议:%s"
#: scripts/makepkg.sh.in:304 scripts/makepkg.sh.in:313
#: scripts/makepkg.sh.in:377 scripts/makepkg.sh.in:441
#: scripts/makepkg.sh.in:470 scripts/makepkg.sh.in:480
#: scripts/makepkg.sh.in:487 scripts/makepkg.sh.in:518
#: scripts/makepkg.sh.in:533 scripts/makepkg.sh.in:538
#: scripts/makepkg.sh.in:561 scripts/makepkg.sh.in:569
#: scripts/makepkg.sh.in:604 scripts/makepkg.sh.in:610
#: scripts/makepkg.sh.in:627 scripts/makepkg.sh.in:635
#: scripts/makepkg.sh.in:659 scripts/makepkg.sh.in:697
#: scripts/makepkg.sh.in:706 scripts/makepkg.sh.in:711
#: scripts/makepkg.sh.in:745 scripts/makepkg.sh.in:755
#: scripts/makepkg.sh.in:893 scripts/makepkg.sh.in:1593
#: scripts/makepkg.sh.in:1601 scripts/makepkg.sh.in:2208
#: scripts/makepkg.sh.in:2891 scripts/makepkg.sh.in:3327
#: scripts/makepkg.sh.in:3375 scripts/makepkg.sh.in:3382
#: scripts/makepkg.sh.in:3395 scripts/makepkg.sh.in:3403
#: scripts/makepkg.sh.in:3412 scripts/makepkg.sh.in:3425
msgid "Aborting..."
msgstr "正在放弃..."
#: scripts/makepkg.sh.in:312
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "下载程序 %s 没有安装。"
#: scripts/makepkg.sh.in:325 scripts/makepkg.sh.in:338
msgid "Found %s"
msgstr "找到 %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:328
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "%s 没有在创建目录中找到,也不是一个 URL。"
#: scripts/makepkg.sh.in:357
msgid "Downloading %s..."
msgstr "正在下载 %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:376
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "无法下载 %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:432
msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "正在解压缩 %s使用 %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:440
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "无法解压缩 %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:467
msgid "Branching %s ..."
msgstr "正在取出%s......"
#: scripts/makepkg.sh.in:469
msgid "Failure while branching %s"
msgstr "获取%s的最新版本失败"
#: scripts/makepkg.sh.in:479 scripts/makepkg.sh.in:485
msgid "%s is not a branch of %s"
msgstr "%s不是%s的分支"
#: scripts/makepkg.sh.in:486
msgid "The local URL is %s"
msgstr "本地URL是 %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:491
msgid "Pulling %s ..."
msgstr "正在获取%s的最新版本......"
#: scripts/makepkg.sh.in:495
msgid "Failure while pulling %s"
msgstr "获取%s的最新版本失败"
#: scripts/makepkg.sh.in:517 scripts/makepkg.sh.in:626
#: scripts/makepkg.sh.in:696 scripts/makepkg.sh.in:744
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "未知引用:%s"
#: scripts/makepkg.sh.in:526 scripts/makepkg.sh.in:595
#: scripts/makepkg.sh.in:686 scripts/makepkg.sh.in:777
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "正在建立%s %s仓库的拷贝......"
#: scripts/makepkg.sh.in:532 scripts/makepkg.sh.in:603
#: scripts/makepkg.sh.in:705
#, fuzzy
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
msgstr "建立%s %s仓库的拷贝失败"
#: scripts/makepkg.sh.in:537 scripts/makepkg.sh.in:609
#: scripts/makepkg.sh.in:634 scripts/makepkg.sh.in:710
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
msgstr "建立%s %s仓库的拷贝失败"
#: scripts/makepkg.sh.in:558 scripts/makepkg.sh.in:656
#: scripts/makepkg.sh.in:751
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "正在克隆%s %s仓库......"
#: scripts/makepkg.sh.in:560 scripts/makepkg.sh.in:658
#: scripts/makepkg.sh.in:754
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "下载%s %s仓库失败"
#: scripts/makepkg.sh.in:568
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s不是%s的克隆"
#: scripts/makepkg.sh.in:572 scripts/makepkg.sh.in:663
#: scripts/makepkg.sh.in:759
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "正在升级%s %s仓库......"
#: scripts/makepkg.sh.in:575 scripts/makepkg.sh.in:667
#: scripts/makepkg.sh.in:763
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "升级%s %s仓库失败"
#: scripts/makepkg.sh.in:816
msgid "Retrieving sources..."
msgstr "获取源代码......"
#: scripts/makepkg.sh.in:868
msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:875
#, fuzzy
msgid "Failed to update %s from %s to %s"
msgstr "无法切换到目录%s"
#: scripts/makepkg.sh.in:882
msgid "Updated version: %s"
msgstr "已升级版本:%s"
#: scripts/makepkg.sh.in:884
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
msgstr "%s不可写 -- 包版本将不升级"
#: scripts/makepkg.sh.in:892
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "无法找到源文件 %s。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1072
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "'%s' 返回一个致命错误 (%i)%s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1091
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "正在安装缺少的依赖关系..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1094
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "'%s' 无法安装缺少的依赖关系。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1125
msgid "Missing dependencies:"
msgstr "缺少依赖关系:"
#: scripts/makepkg.sh.in:1141 scripts/makepkg.sh.in:1155
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "无法删除已安装的依赖关系。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1230
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "正在为源代码文件创建完整性检查值..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1233
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
msgstr "无法找到生成源文件检验值所需的 %s 库。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1247
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "指定了无效的完整性算法 '%s'"
#: scripts/makepkg.sh.in:1265
msgid "Skipped"
msgstr "已跳过"
#: scripts/makepkg.sh.in:1270
msgid "NOT FOUND"
msgstr "未找到"
#: scripts/makepkg.sh.in:1277 scripts/makepkg.sh.in:1514
msgid "Passed"
msgstr "通过"
#: scripts/makepkg.sh.in:1279 scripts/makepkg.sh.in:1490
#: scripts/makepkg.sh.in:1508 scripts/makepkg.sh.in:1511
msgid "FAILED"
msgstr "失败"
#: scripts/makepkg.sh.in:1302
msgid "Validating source files with %s..."
msgstr "正在验证源代码文件 %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1309
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "一个或多个文件没有通过有效性检查!"
#: scripts/makepkg.sh.in:1313
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr "完整性检查 (%s) 与源阵列大小不一致。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1361
msgid "Integrity checks are missing."
msgstr "完整性检查 (%s) 缺失。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1428
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
msgstr "正在使用 %s 验证源文件签名..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1453
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
msgstr "未找到签名!"
#: scripts/makepkg.sh.in:1466
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
msgstr "未找到源文件!"
#: scripts/makepkg.sh.in:1493
msgid "unknown public key"
msgstr "未知的公共密匙"
#: scripts/makepkg.sh.in:1496
#, fuzzy
msgid "public key %s has been revoked"
msgstr "该密匙已激活。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1499
msgid "bad signature from public key"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1502
#, fuzzy
msgid "error during signature verification"
msgstr "未发现已有签名,正在跳过验证。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1508
msgid "the public key %s is not trusted"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:1511
#, fuzzy
msgid "invalid public key"
msgstr "未知的公共密匙"
#: scripts/makepkg.sh.in:1517
msgid "the signature has expired."
msgstr "该签名已过期。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1521
msgid "the key has expired."
msgstr "该密匙已过期。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1533
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
msgstr "一个或多个 PGP 签名无法校验!"
#: scripts/makepkg.sh.in:1538
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
msgstr "校验签名时发生警告。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1539
msgid "Please make sure you really trust them."
msgstr "请确认您真的信任对方。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1545
msgid "Skipping all source file integrity checks."
msgstr "正在跳过所有源文件完整性检查。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1547
msgid "Skipping verification of source file checksums."
msgstr "正在跳过校验源文件校验值。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1550
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr "正在跳过源文件 PGP 签名校验。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1559
msgid "Extracting sources..."
msgstr "正在释放源码......"
#: scripts/makepkg.sh.in:1592
msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "在 %s() 中发生一个错误。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1600
msgid "Failed to change to directory %s"
msgstr "无法切换到目录%s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1609
msgid "Failed to source %s"
msgstr "载入%s失败"
#: scripts/makepkg.sh.in:1671
msgid "Starting %s()..."
msgstr "正在开始 %s()..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1796
msgid "Tidying install..."
msgstr "正在清理安装..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1799
msgid "Removing doc files..."
msgstr "正在删除 doc 文件..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1804
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "正在清除不打算要的文件..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1816
msgid "Removing %s files..."
msgstr "正在删除 %s 文件..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1821
#, fuzzy
msgid "Removing static library files..."
msgstr "正在删除 %s 文件..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1831
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "正在删除空目录..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1839
msgid "%s entry file not in package : %s"
msgstr "%s 条目文件不在软件包内: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1845 scripts/makepkg.sh.in:1848
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "软件包提及含有 %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1852
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "正在压缩 man 及 info 文档..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1880
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr "正在从二进制文件和库中清除不需要的系统符号..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1914
msgid "Compressing binaries with %s..."
msgstr "正在使用 %s 压缩二进制文件..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1919
msgid "Could not compress binary : %s"
msgstr "无法压缩二进制文件:%s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1976
msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
msgstr "%s列出的库不被任何文件要求%s"
#: scripts/makepkg.sh.in:2005
msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
msgstr "%s列出的库没有版本%s"
#: scripts/makepkg.sh.in:2018
msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
msgstr "%s列出的库不是共享对象%s"
#: scripts/makepkg.sh.in:2033
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr "无法找到列在 %s 中的库: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:2147 scripts/makepkg.sh.in:2351
msgid "Generating %s file..."
msgstr "正在生成 %s 文件..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2207
msgid "Missing %s directory."
msgstr "缺失 %s 目录。"
#: scripts/makepkg.sh.in:2213
msgid "Creating package \"%s\"..."
msgstr "正在创建软件包\"%s\"......"
#: scripts/makepkg.sh.in:2225
msgid "Adding %s file..."
msgstr "正在添加 %s 文件..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2227
#, fuzzy
msgid "Failed to add %s file to package."
msgstr "安装创建的软件包失败。"
#: scripts/makepkg.sh.in:2247
msgid "Generating .MTREE file..."
msgstr "正在生成 .MTREE 文件......"
#: scripts/makepkg.sh.in:2253
msgid "Compressing package..."
msgstr "正在压缩软件包..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2268 scripts/makepkg.sh.in:2394
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "'%s' 是无效的压缩包扩展名。"
#: scripts/makepkg.sh.in:2276
msgid "Failed to create package file."
msgstr "无法创建软件包文件。"
#: scripts/makepkg.sh.in:2293
msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "创建软件包文件系统链接失败。"
#: scripts/makepkg.sh.in:2325
msgid "Signing package..."
msgstr "正在签名软件包..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2336
msgid "Created signature file %s."
msgstr "已创建签名文件 %s。"
#: scripts/makepkg.sh.in:2338
msgid "Failed to sign package file."
msgstr "无法签名软件包文件。"
#: scripts/makepkg.sh.in:2344
msgid "Creating source package..."
msgstr "正在创建源码包..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2348 scripts/makepkg.sh.in:2361
msgid "Adding %s..."
msgstr "正在添加 %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2379
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "正在添加 %s 文件 (%s) ..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2402
msgid "Compressing source package..."
msgstr "正在压缩源码包..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2405
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "创建源码包文件失败。"
#: scripts/makepkg.sh.in:2422
msgid "Failed to create symlink to source package file."
msgstr "无法创建源软件包文件的系统链接。"
#: scripts/makepkg.sh.in:2434
msgid "Installing package %s with %s..."
msgstr "正在安装软件包 %s使用 %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2436
msgid "Installing %s package group with %s..."
msgstr "正在安装 %s 软件包组,使用 %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:2454
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "安装创建的软件包失败。"
#: scripts/makepkg.sh.in:2546 scripts/makepkg.sh.in:2561
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s 不允许以连字号开始。"
#: scripts/makepkg.sh.in:2556 scripts/makepkg.sh.in:2580
#: scripts/makepkg.sh.in:2869
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s 不允许为空。"
#: scripts/makepkg.sh.in:2565
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
msgstr "%s 不允许以点号开始。"
#: scripts/makepkg.sh.in:2569 scripts/makepkg.sh.in:2615
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
msgstr "%s 包含无效字符: '%s'"
#: scripts/makepkg.sh.in:2585
#, fuzzy
msgid "%s must be a decimal, not %s."
msgstr "%s 必须是个十进制数。"
#: scripts/makepkg.sh.in:2601
#, fuzzy
msgid "%s must be an integer, not %s."
msgstr "%s 必须是个整数。"
#: scripts/makepkg.sh.in:2622 scripts/makepkg.sh.in:2632
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s 不具备 '%s' 架构。"
#: scripts/makepkg.sh.in:2623
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr "注意许多软件包可能需要在 %s 中添加"
#: scripts/makepkg.sh.in:2624
msgid "such as %s."
msgstr "诸如 %s。"
#: scripts/makepkg.sh.in:2662
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "%s 阵列不能包含比较 (< 或 >) 操作符。"
#: scripts/makepkg.sh.in:2682
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "%s 条目不应当包含前斜杠:%s"
#: scripts/makepkg.sh.in:2715
#, fuzzy
msgid "Invalid syntax for %s: '%s'"
msgstr "%s 的语法无效:'%s'"
#: scripts/makepkg.sh.in:2728
#, fuzzy
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
msgstr "%s 不存在或不是一个目录。"
#: scripts/makepkg.sh.in:2781
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
msgstr "%s 陈列包含未知的选项 '%s'"
#: scripts/makepkg.sh.in:2792
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:2802
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr "要求的软件包 %s 在 %s 中不提供"
#: scripts/makepkg.sh.in:2815
#, fuzzy
msgid "Missing %s function in %s"
msgstr "缺失 %s 功能以分割软件包 '%s'"
#: scripts/makepkg.sh.in:2821
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
msgstr "缺失 %s 功能以分割软件包 '%s'"
#: scripts/makepkg.sh.in:2862
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
msgstr "%s 不允许包含冒号,连字号及空格。"
#: scripts/makepkg.sh.in:2907
#, fuzzy
msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements."
msgstr "无法找到验证源文件所需的 %s 二进制文件。"
#: scripts/makepkg.sh.in:2925
#, fuzzy
msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources."
msgstr "无法找到所需的 %s 二进制文件以进行所有 %s 操作。"
#: scripts/makepkg.sh.in:2948
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
msgstr "无法找到依赖操作所需的 %s 二进制文件。"
#: scripts/makepkg.sh.in:2956
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
msgstr "无法找到二进制文件%s. 将使用%s获得root权限。"
#: scripts/makepkg.sh.in:2963
#, fuzzy
msgid "Cannot find the %s binary."
msgstr "无法找到签名软件包所需的 %s 二进制文件。"
#: scripts/makepkg.sh.in:2971
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
msgstr "无法找到签名软件包所需的 %s 二进制文件。"
#: scripts/makepkg.sh.in:2979
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
msgstr "无法找到验证源文件所需的 %s 二进制文件。"
#: scripts/makepkg.sh.in:2987
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
msgstr "无法找到验证源文件校验值所需的 %s 二进制文件。"
#: scripts/makepkg.sh.in:2995
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
msgstr "无法找到压缩二进制文件所需的 %s 二进制文件。"
#: scripts/makepkg.sh.in:3003
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
msgstr "无法找到分发编译所需的 %s 二进制文件。"
#: scripts/makepkg.sh.in:3011
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
msgstr "无法找到编译器缓存使用所需的 %s 二进制文件。"
#: scripts/makepkg.sh.in:3019
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
msgstr "无法找到目标文件分割所需的 %s 二进制文件。"
#: scripts/makepkg.sh.in:3027
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
msgstr "无法找到压缩帮助及信息页面所需的 %s 二进制文件。"
#: scripts/makepkg.sh.in:3047
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "已有一个编译好的软件包,正在安装现有的软件包..."
#: scripts/makepkg.sh.in:3051
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "软件包已经创建过。(使用 %s 覆盖)"
#: scripts/makepkg.sh.in:3070
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr "已有一个编译好的软件包组,正在安装现有的软件包..."
#: scripts/makepkg.sh.in:3074
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "该软件包组已创建过。(使用 %s 覆盖)"
#: scripts/makepkg.sh.in:3079
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "软件包组的一部分已经创建过。(使用 %s 覆盖)"
#: scripts/makepkg.sh.in:3149
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:3151 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:37
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "用法:%s [选项]"
#: scripts/makepkg.sh.in:3153 scripts/pacman-key.sh.in:81
msgid "Options:"
msgstr "选项:"
#: scripts/makepkg.sh.in:3154
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
msgstr " -A, --ignorearch 忽略不完整的 %s 字段 (位于 %s 中)"
#: scripts/makepkg.sh.in:3155
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr " -c, --clean 编译后清理工作文件"
#: scripts/makepkg.sh.in:3156
msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:3157
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps 跳过所有依赖关系检查"
#: scripts/makepkg.sh.in:3158
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr " -e, --noextract 不解压源文件 (使用现存的 %s 目录)"
#: scripts/makepkg.sh.in:3159
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force 覆盖现存的软件包"
#: scripts/makepkg.sh.in:3160
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr " -g, --geninteg 为源码文件生成完整性检查值"
#: scripts/makepkg.sh.in:3161
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help 显示本帮助信息并退出"
#: scripts/makepkg.sh.in:3162
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr " -i, --install 成功编译后安装软件包"
#: scripts/makepkg.sh.in:3163
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr " -L, --log 记录软件包编译过程"
#: scripts/makepkg.sh.in:3164
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr " -m, --nocolor 禁止彩色输出信息"
#: scripts/makepkg.sh.in:3165
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr " -o, --nobuild 仅下载和解压缩文件"
#: scripts/makepkg.sh.in:3166
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr " -p <文件> 使用另外的编译脚本 (而不是 '%s' ) "
#: scripts/makepkg.sh.in:3167
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr " -r, --rmdeps 编译成功后删除安装的依赖关系"
#: scripts/makepkg.sh.in:3168
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage 不编译而重新打包软件包内容"
#: scripts/makepkg.sh.in:3169
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
msgstr " -s, --syncdeps 使用 %s 安装缺失的依赖关系"
#: scripts/makepkg.sh.in:3170
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr " -S, --source 不下载源文件只生成仅包含源的包"
#: scripts/makepkg.sh.in:3171
msgid " -V, --version Show version information and exit"
msgstr " -V, --version 显示版本信息并退出"
#: scripts/makepkg.sh.in:3172
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr " --allsource 只生成源码包 (包括有已下载的源码) "
#: scripts/makepkg.sh.in:3173
msgid " --check Run the %s function in the %s"
msgstr " --check 运行 %s 函数 (包含于 %s 中)"
#: scripts/makepkg.sh.in:3174
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr " --config <文件> 使用替代的配置文件 (而不是 '%s')"
#: scripts/makepkg.sh.in:3175
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
msgstr "--holdver 不升级版本控制系统源"
#: scripts/makepkg.sh.in:3176
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr " --key <密匙> 指定签名 %s 使用的密匙而不用默认密匙"
#: scripts/makepkg.sh.in:3177
#, fuzzy
msgid " --noarchive Do not create package archive"
msgstr " --nosign 不为该软件包创建签名"
#: scripts/makepkg.sh.in:3178
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --nocheck 不运行 %s 功能在 %s 中"
#: scripts/makepkg.sh.in:3179
#, fuzzy
msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --nocheck 不运行 %s 功能在 %s 中"
#: scripts/makepkg.sh.in:3180
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
msgstr " --nosign 不为该软件包创建签名"
#: scripts/makepkg.sh.in:3181
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
msgstr " --pkg <清单> 仅从分割软件包中创建清单中所列的软件包"
#: scripts/makepkg.sh.in:3182
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
msgstr " --sign 使用 %s 签名生成的软件包"
#: scripts/makepkg.sh.in:3183
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
msgstr " --skipchecksums 不验证源文件的检验值"
#: scripts/makepkg.sh.in:3184
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
msgstr " --skipinteg 不对源文件执行任何验证检查"
#: scripts/makepkg.sh.in:3185
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr " --skippgpcheck 不验证有 PGP 签名的源文件"
#: scripts/makepkg.sh.in:3186
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr " --verifysource 下载源文件(如果需要)并进行完整性检查"
#: scripts/makepkg.sh.in:3188
msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "这些选项可以传递给 %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:3190
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
msgstr " --asdeps 作为依赖安装"
#: scripts/makepkg.sh.in:3191
msgid ""
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
msgstr " --needed 不重装已是最新的目标软件包"
#: scripts/makepkg.sh.in:3192
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr " --noconfirm 当解决依赖关系时不询问确认"
#: scripts/makepkg.sh.in:3193
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr " --noprogressbar 下载文件时不显示进度条"
#: scripts/makepkg.sh.in:3195
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "如果没有指定 %s%s 将寻找 '%s'"
#: scripts/makepkg.sh.in:3201 scripts/pacman-optimize.sh.in:53
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman 开发小组 <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\n本程序是自"
"由软件;版权情况请详见源代码。\\n无法律所允许范围内的任何担保。 \\n"
#: scripts/makepkg.sh.in:3302 scripts/repo-add.sh.in:612
msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "发现 %s 信号。退出中..."
#: scripts/makepkg.sh.in:3326
msgid "%s not found."
msgstr "%s 未找到。"
#: scripts/makepkg.sh.in:3374 scripts/makepkg.sh.in:3381
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
msgstr "您没有在 %s 中创建软件包需要的写入许可。"
#: scripts/makepkg.sh.in:3394
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
msgstr "你没有写入权限来保存软件包到 %s。"
#: scripts/makepkg.sh.in:3402
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "你没有权限将下载数据写入 %s。"
#: scripts/makepkg.sh.in:3411
msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
msgstr "您没有在 %s 内保存源码包所需的写入权限。"
#: scripts/makepkg.sh.in:3424
msgid "You do not have write permission to store logs in %s."
msgstr "你没有权限将日志保存至 %s。"
#: scripts/makepkg.sh.in:3437
#, fuzzy
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
"作为根用户运行 %s 是一个糟透了的主意,\\n可能会导致对系统灾难性的损坏。如果您"
"的确想以根用户\\n身份运行请使用 %s 选项。"
#: scripts/makepkg.sh.in:3443
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
msgstr "请不要使用 %s 选项。该选项仅供 %s 使用。"
#: scripts/makepkg.sh.in:3454
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s 不存在。"
#: scripts/makepkg.sh.in:3458
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
msgstr "%s 包含 %s 字符,无法供源。"
#: scripts/makepkg.sh.in:3463
#, fuzzy
msgid "%s must be in the current working directory."
msgstr "%s 不存在或不是一个目录。"
#: scripts/makepkg.sh.in:3544
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
msgstr "在您的密匙环中不存在密匙 %s。"
#: scripts/makepkg.sh.in:3546 scripts/repo-add.sh.in:635
msgid "There is no key in your keyring."
msgstr "您密匙环中无密匙。"
#: scripts/makepkg.sh.in:3560 scripts/makepkg.sh.in:3578
msgid "Leaving %s environment."
msgstr "正在离开 %s 环境。"
#: scripts/makepkg.sh.in:3582
msgid "Making package: %s"
msgstr "正在创建软件包:%s"
#: scripts/makepkg.sh.in:3588
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "源软件包已经创建过。(使用 %s 覆盖)"
#: scripts/makepkg.sh.in:3607
msgid "Source package created: %s"
msgstr "源代码包已创建:%s"
#: scripts/makepkg.sh.in:3614
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "跳过依赖关系检查。"
#: scripts/makepkg.sh.in:3622
msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "正在检查运行时依赖关系..."
#: scripts/makepkg.sh.in:3629
msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "正在检查编译时依赖关系"
#: scripts/makepkg.sh.in:3641
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "无法解决所有的依赖关系。"
#: scripts/makepkg.sh.in:3652
msgid "Using existing %s tree"
msgstr "使用现存的%s树"
#: scripts/makepkg.sh.in:3659 scripts/makepkg.sh.in:3680
msgid "Removing existing %s directory..."
msgstr "正在删除现存的 %s 目录..."
#: scripts/makepkg.sh.in:3675
msgid "Sources are ready."
msgstr "源代码已就绪。"
#: scripts/makepkg.sh.in:3698
msgid "Package directory is ready."
msgstr ""
#: scripts/makepkg.sh.in:3702
msgid "Finished making: %s"
msgstr "完成创建:%s"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:55
#, perl-format
msgid "can't create '%s': %s"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:73
#, perl-format
msgid ""
"invalid key/value pair\n"
"%s:%s: %s"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:82
msgid "invalid template line: can't find template name\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:87
#, perl-format
msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:112
#, perl-format
msgid "Couldn't detect version for template '%s'"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:131
#, fuzzy, perl-format
msgid "failed to open '%s': %s"
msgstr "载入%s失败"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:148
#, perl-format
msgid "Unknown template marker '%s'\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:170
msgid "makepkg-template [options]\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:172
#, fuzzy
msgid "Options:\n"
msgstr "选项:"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:173
#, perl-format
msgid " --input, -p <file> Build script to read (default: %s)\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:174
msgid " --output, -o <file> file to output to (default: input file)\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:175
msgid " --newest, -n update templates to newest version\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:176
msgid ""
" (default: use version specified in the template "
"markers)\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:177
msgid " --template-dir <dir> directory to search for templates\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:178
#, perl-format
msgid " (default: %s)\n"
msgstr ""
#: scripts/makepkg-template.pl.in:179
#, fuzzy
msgid " --help, -h This help message\n"
msgstr " -h, --help 显示本帮助并退出"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:180
#, fuzzy
msgid " --version Version information\n"
msgstr " -V, --version 显示版本信息并退出"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:189
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 2013-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman 开发小组 <pacman-dev@archlinux.org>.\\n本程序"
"是自由软件;版权情况请详见源代码。\\n无法律所允许范围内的任何担保。\\n"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:35
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
msgstr ""
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:39
#, fuzzy
msgid "options:"
msgstr "选项:"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location"
msgstr ""
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41
#, fuzzy
msgid " -h, --help show this help message and exit"
msgstr " -h, --help 显示本帮助信息并退出"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root"
msgstr ""
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
#, fuzzy
msgid " -V, --version show version information and exit"
msgstr " -V, --version 显示版本信息并退出"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
#, fuzzy
msgid " --config <path> set an alternate configuration file"
msgstr " --config <文件> 使用替代的配置文件 (而不是 '%s')"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
#, fuzzy
msgid " --nocolor disable colorized output messages"
msgstr " -m, --nocolor 禁止彩色输出信息"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:51 scripts/pacman-key.sh.in:94
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 2010-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman 开发小组 <pacman-dev@archlinux.org>.\\n本程序"
"是自由软件;版权情况请详见源代码。\\n无法律所允许范围内的任何担保。\\n"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:129 scripts/pacman-optimize.sh.in:105
#: scripts/repo-add.sh.in:459
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s 不存在或不是一个目录。"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:133
msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "%s 不是一个 pacman 的数据库目录。"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:137
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "您必须有相应的权限才可升级数据库。"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:147 scripts/pacman-optimize.sh.in:119
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr "发现 Pacman 锁文件。不能在 pacman 运行时再次运行。"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "探测到 3.5 版本以前的数据库格式 - 正在升级中..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:166
msgid "Done."
msgstr "完成。"
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:180
#, fuzzy
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
msgstr "探测到 3.5 版本以前的数据库格式 - 正在升级中..."
#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:189
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr ""
#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
msgstr "用法: %s [选项] 操作 [目标]"
#: scripts/pacman-key.sh.in:60
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr "管理 pacman 的可信密匙清单"
#: scripts/pacman-key.sh.in:62
msgid "Operations:"
msgstr "操作:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr " -a, --add 添加指定的密匙 (空则使用 stdin)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
msgstr " -d, --delete 删除指定的密匙识别号"
#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
msgstr " -e, --export 导出指定的或所有密匙识别号"
#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr " -f, --finger 列出指定的或所有密匙识别号的指纹"
#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
msgstr " -l, --list-keys 列出指定的或全部的密匙"
#: scripts/pacman-key.sh.in:68
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
msgstr " -r, --recv-keys 取回指定的密钥id"
#: scripts/pacman-key.sh.in:69
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
msgstr " -u, --updatedb 更新 pacman 的信任数据库"
#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr " -v, --verify 验证该签名指定的文件"
#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
msgstr " --edit-key 为有关密匙识别号的管理密匙任务提供一个菜单"
#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr " --import 从目录中导入 pubring.gpg"
#: scripts/pacman-key.sh.in:73
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr " --import-trustdb 从目录中的 trustdb.gpg 导入拥有者信任值"
#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr " --init 确保密匙环已正确初始化"
#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
msgstr " --list-sigs 列出密匙及对应签名"
#: scripts/pacman-key.sh.in:76
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
msgstr " --lsign-key 在本地签名指定的密匙识别号"
#: scripts/pacman-key.sh.in:77
msgid ""
" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
"\\n in '%s'"
msgstr ""
" --populate 从 (给定的) 密匙环中重新加载默认密匙\\n在'%s'中)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr " --refresh-keys 从密匙服务器中更新指定的或所有的密匙"
#: scripts/pacman-key.sh.in:82
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
"\\n '%s')"
msgstr ""
" --config <file> 使用另外的配置文件 (而不是"
"\\n '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:84
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
"\\n of '%s')"
msgstr ""
" --gpgdir <dir> 为 GnuPG 设定的另外目录 (而"
"\\n 非 '%s')"
#: scripts/pacman-key.sh.in:86
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr " --keyserver <server-url> 如果需要,指定使用的密匙服务器"
#: scripts/pacman-key.sh.in:88
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help 显示本帮助并退出"
#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid " -V, --version Show program version"
msgstr " -V, --version 显示程序版本"
#: scripts/pacman-key.sh.in:130
msgid "Failed to lookup key by name:"
msgstr "根据名字查询密钥失败:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:138
msgid "Key name is ambiguous:"
msgstr "关键字有歧义:"
#: scripts/pacman-key.sh.in:180
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
msgstr "本地没有找到由 %s 认定的密匙。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:223
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
msgstr "您没有足够的许可权来读取 %s 密匙环。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:224 scripts/pacman-key.sh.in:231
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
msgstr "使用 '%s' 更正密匙环许可。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:230
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
msgstr "您没有足够的许可权来运行该命令。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:238
msgid "There is no secret key available to sign with."
msgstr "没有签名可用的机密密匙。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:239
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
msgstr "使用 '%s' 来生成默认的机密密匙。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:258
msgid "No keyring files exist in %s."
msgstr "在 %s 中没有密匙环文件。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:265
msgid "The keyring file %s does not exist."
msgstr "密匙环文件 %s 不存在。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:280
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
msgstr "正在从 %s.gpg 添加密匙..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:303
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
msgstr "正在本地签名密匙环中的可信密匙..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:305
msgid "Importing owner trust values..."
msgstr "正在导入拥有者信任值..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:323
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
msgstr "正在密匙环中禁用已激活密匙..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:325
msgid "Disabling key %s..."
msgstr "正在禁用密匙 %s..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:333
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
msgstr "指定的键文件无法添加到密钥环。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:341
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
msgstr "无法从密钥环删除指定的键。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:351
msgid "The key identified by %s could not be edited."
msgstr "由 %s 认定的密匙不能编辑。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:363
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
msgstr "无法从密钥环导出指定的键。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:371
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
msgstr "无法确定指定密匙的指纹。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:384 scripts/pacman-key.sh.in:403
msgid "%s could not be imported."
msgstr "%s 无法导入。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:388 scripts/pacman-key.sh.in:407
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
msgstr "文件 %s 不存在且无法导入。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:419
msgid "A specified key could not be listed."
msgstr "指定密匙无法列出。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:427
msgid "A specified signature could not be listed."
msgstr "指定签名无法列出。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:437
msgid "Locally signing key %s..."
msgstr "正在本地签名密匙 %s..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:441
msgid "%s could not be locally signed."
msgstr "%s无法在本地签署。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:468
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
msgstr "无法从密匙服务器中正确取回远端密匙。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:476
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
msgstr "指定的本地密匙无法从密匙服务器中更新。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:486
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
msgstr "由 %s 认定的签名无法验证。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:494
msgid "Updating trust database..."
msgstr "正在更新可信数据库..."
#: scripts/pacman-key.sh.in:496
msgid "Trust database could not be updated."
msgstr "信任数据库无法更新。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:558
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr "无法找到所需的 %s 二进制文件以进行所有 %s 操作。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:563
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr "本操作需要 %s 才可用根用户身份运行"
#: scripts/pacman-key.sh.in:569
msgid "%s configuration file '%s' not found."
msgstr "%s 配置文件 '%s' 没有找到"
#: scripts/pacman-key.sh.in:590
msgid "no operation specified (use -h for help)"
msgstr "没有指定的操作 (使用 -h 获取帮助)"
#: scripts/pacman-key.sh.in:595
msgid "Multiple operations specified."
msgstr "多个操作已指定。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:596
msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr "请分别加 %s 每个操作运行。"
#: scripts/pacman-key.sh.in:604
msgid "No targets specified"
msgstr "没有指定目标"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:38
msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
msgstr "用法: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:39
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr ""
"pacman-optimize 是一个小 hack用于提高 pacman\\n读/写基于文件系统的数据库时"
"的性能。\\n\\n"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:42
msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr ""
"因为 pacman 使用许多小文件来跟踪软件包。\\n久而久之这些文件有倾向变得零"
"碎。\\n本脚本尝试把这些小文件重新放置到硬盘上的一个连续的位置。\\n结果是硬盘"
"磁头由于不用再在碟片上移来移去,从而可以读取得更快。\\n"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:101
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
msgstr "无法找到验证完整性所需的 %s 二进制文件。"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:109
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "你必须拥有相应的权限才能优化数据库。"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:125
#, fuzzy
msgid "Cannot create temporary directory for database building."
msgstr "无法为建立数据库而创建临时目录。"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:128
msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "正在为原数据库创建 MD5 校验值..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:133
msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "正在打包 %s..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:137
msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "打包 %s 失败。"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:141
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
msgstr "正在生成新数据库及其 MD5 校验值..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:146
msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "解包 %s 失败。"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:149
msgid "Syncing database to disk..."
msgstr "正在同步数据库到磁盘..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:155
msgid "Checking integrity..."
msgstr "正在检查完整性..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:162
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr "完整性检查失败,恢复到原数据库。"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:166
msgid "Rotating database into place..."
msgstr "正在把数据库放置到位..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:175
msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
msgstr "替换新数据库失败。请检查%s, %s和%s目录。"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:184
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "完毕。你的 pacman 数据库已经优化。"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:51
msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
msgstr "用法: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:53
#, fuzzy
msgid ""
"pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n"
msgstr ""
"\tpkgdelta 将在两个软件包中创建增量文件。\\n该增量文件可通过使用 repo-add 添"
"加到数据库中。\\n\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:57
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgstr "例子pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:59 scripts/repo-add.sh.in:59
#: scripts/repo-add.sh.in:72
msgid "Options:\\n"
msgstr "选项:\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:60 scripts/repo-add.sh.in:78
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
msgstr " -q, --quiet 最小化输出信息\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:61
msgid " --nocolor remove color from output\\n"
msgstr " --nocolor 从输出中去除颜色\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:62
msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
msgstr " --min-pkg-size 生成增量包之前的最小包大小\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:63
msgid ""
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
"discarded\\n"
msgstr " --max-delta-size 新包的百分比,超过此百分比增量包将被丢弃\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:68
msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"版权所有 (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\n本程序是自由软"
"件;请参阅版权条款。\\n没有任何担保在法律允许的范围内。\\n"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:293
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "无效的软件包文件 '%s'。"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:120
msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
msgstr "跳过小软件包的增量文件创建:%s - size %s"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:125
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "软件包名称不一致:'%s' 和 '%s'"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:130
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "软件包架构不一致:'%s' 和 '%s'"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:135
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
msgstr "两个软件包为同一版本:'%s'"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:139
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
msgstr "正在创建从版本 %s 到版本 %s 的增量包"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:145
msgid "Delta could not be created."
msgstr "无法创建增量软件包。"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:152
msgid "Delta package larger than maximum size. Removing."
msgstr "增量包大于最大大小,删除。"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:157
msgid "Generated delta : '%s'"
msgstr "已创建好增量软件包:'%s'"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:214
msgid "File '%s' does not exist"
msgstr "文件 '%s' 不存在"
#: scripts/pkgdelta.sh.in:220 scripts/repo-add.sh.in:513
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
msgstr "无法找到 xdelta 执行文件!是否已安装 xdelta3"
#: scripts/repo-add.sh.in:53
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr "用法repo-add [选项] <到数据库路径> <软件包|delta增量包> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:55
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add 会通过读取某个软件包来更新软件包数据库。\\n可以在命令行中添加多个指"
"定的软件包。\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:60
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
msgstr " -d, --delta 生成并添加软件包更新所用的 delta 增量包\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:61
msgid ""
" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
msgstr " -n, --new 只增加数据库中没有的包\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:62
msgid ""
" -R, --remove remove package file from disk when updating database "
"entry\\n"
msgstr ""
#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
msgstr " -f, --files 更新数据库的文件列表\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:65
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
msgstr "用法repo-remove [选项] <数据库路径> <软件包名|增量包> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:67
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove 会通过移除从给定的软件库数据库的命令行中\\n指定的软件包名来更新软"
"件包数据库。\\n可以在命令行中移除多个指定的软件包。\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:74
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
msgstr "请自便,此处无须人盯。\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:77
msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
msgstr " --nocolor 关闭颜色输出\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:79
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr " -s, --sign 更新后使用 GnuPG 签名数据库\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:80
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr " -k, --key <密匙> 使用指定的密匙签名该数据库\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
msgstr " -v, --verify 更新前验证数据库签名\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:82
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr "\\n更多可用选项的描述及细节请参见 %s(8)。\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:86
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"示例repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:88
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgstr "示例repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:95
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"版权所有 (c) 2006-2013 Pacman开发团队 <pacman-dev@archlinux.org>\\n\\n这是自"
"由软件; 请看源代码以获知复制条件.\\n在法律的范围内没有任何担保.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:143
msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr "没有软件包 '%s' 的数据库条目。"
#: scripts/repo-add.sh.in:161
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
msgstr "正在添加 'deltas' 增量包条目:%s -> %s"
#: scripts/repo-add.sh.in:184 scripts/repo-add.sh.in:429
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "正在删除现有的条目 '%s'..."
#: scripts/repo-add.sh.in:187
msgid "Removing empty deltas file ..."
msgstr "正在删除空增量包文件......"
#: scripts/repo-add.sh.in:198
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
msgstr "无法找到 gpg 运行文件!已安装 GnuPG了吗"
#: scripts/repo-add.sh.in:208
msgid "Signing database..."
msgstr "正在签名数据库..."
#: scripts/repo-add.sh.in:217
msgid "Created signature file '%s'"
msgstr "已创建签名文件 '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:219
msgid "Failed to sign package database."
msgstr "无法签名软件包数据库。"
#: scripts/repo-add.sh.in:228
msgid "Verifying database signature..."
msgstr "正在验证数据库签名..."
#: scripts/repo-add.sh.in:231
msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr "未发现已有签名,正在跳过验证。"
#: scripts/repo-add.sh.in:236
msgid "Database signature file verified."
msgstr "数据库签名文件已验证。"
#: scripts/repo-add.sh.in:238
msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr "数据库签名无效!"
#: scripts/repo-add.sh.in:252
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
msgstr "'%s' 未包含有效的压缩包扩展名。"
#: scripts/repo-add.sh.in:298
msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "已存在条目 '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:315
#, fuzzy
msgid "Removing existing package '%s'"
msgstr "正在删除现有的条目 '%s'..."
#: scripts/repo-add.sh.in:325
msgid "Invalid package signature file '%s'."
msgstr "无效的软件包签名文件 '%s'。"
#: scripts/repo-add.sh.in:328
msgid "Adding package signature..."
msgstr "正在添加软件包签名..."
#: scripts/repo-add.sh.in:335
msgid "Computing checksums..."
msgstr "正在计算校验值..."
#: scripts/repo-add.sh.in:353 scripts/repo-add.sh.in:380
#: scripts/repo-add.sh.in:395
msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "正在创建 '%s' 数据库条目..."
#: scripts/repo-add.sh.in:410
msgid "Old package file not found: %s"
msgstr "没有找到旧的软件包:%s"
#: scripts/repo-add.sh.in:467
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "无法要求锁定文件:%s。"
#: scripts/repo-add.sh.in:468
msgid "Held by process %s"
msgstr "被过程 %s 保留"
#: scripts/repo-add.sh.in:478
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "库文件 '%s' 不是一个有效的 pacman 数据库。"
#: scripts/repo-add.sh.in:483
msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "正在解压缩数据库到一个临时目录..."
#: scripts/repo-add.sh.in:488
msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "软件库文件 '%s' 未找到"
#: scripts/repo-add.sh.in:494
msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "库文件 %s 无法创建。"
#: scripts/repo-add.sh.in:505
msgid "File '%s' not found."
msgstr "文件 '%s' 未找到。"
#: scripts/repo-add.sh.in:511
msgid "Adding delta '%s'"
msgstr "正在添加增量包 '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:525
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' 不是一个软件包文件,跳过"
#: scripts/repo-add.sh.in:529
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "正在添加软件包 '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:537
msgid "Searching for delta '%s'..."
msgstr "正在搜索增量包 '%s'..."
#: scripts/repo-add.sh.in:541
msgid "Delta matching '%s' not found."
msgstr "未找到符合 '%s' 的增量包。"
#: scripts/repo-add.sh.in:547
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "正在搜索软件包 '%s'..."
#: scripts/repo-add.sh.in:553
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "未找到符合 '%s' 的软件包。"
#: scripts/repo-add.sh.in:601
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "指定了无效的命令名 '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:606
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "无法为建立数据库而创建临时目录。"
#: scripts/repo-add.sh.in:686
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "正在生成更新的数据库文件 '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:700
msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "没有包含软件包,正在创建空数据库。"
#: scripts/repo-add.sh.in:737
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "没有软件包被修改,无事可做。"
#: scripts/library/parseopts.sh:37
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "'%s'选项有歧义;可能为:"
#: scripts/library/parseopts.sh:56 scripts/library/parseopts.sh:119
msgid "invalid option"
msgstr "无效选项"
#: scripts/library/parseopts.sh:75
msgid "option requires an argument"
msgstr "选项要求接一个参数"
#: scripts/library/parseopts.sh:89
msgid "option '%s' does not allow an argument"
msgstr "选项'%s'不能带参数"
#: scripts/library/parseopts.sh:107
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "选项 %s 要求接一个参数"
#~ msgid "Please add a license line to your %s!"
#~ msgstr "请添加软件许可证行到你的 %s"
#~ msgid "Example for GPL'ed software: %s."
#~ msgstr "如 GPL 版权的软件有: %s。"
#~ msgid "%s file (%s) does not exist."
#~ msgstr "%s 文件 (%s) 不存在。"
#~ msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
#~ msgstr "无法找到以非根用户创建软件包所需的 %s 二进制文件。"
#~ msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
#~ msgstr " --asroot 允许 %s 以根用户身份运行"
#~ msgid "Aborted by user! Exiting..."
#~ msgstr "用户放弃!退出中..."
#~ msgid "An unknown error has occurred. Exiting..."
#~ msgstr "发生未知错误。退出中..."
#~ msgid ""
#~ "The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without "
#~ "the %s flag."
#~ msgstr "该 %s 选项仅供根用户使用。\\n请重新运行 %s 且无 %s 标志。"
#~ msgid ""
#~ "Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
#~ "the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the "
#~ "%s array in %s."
#~ msgstr ""
#~ "作为非特权用户运行会导致软件包文件的\\n非根用户拥有权。请尝试使用 %s 环"
#~ "境,\\n 可通过放置 %s 于 %s 数组内 (位于 %s 中) 调用。"
#~ msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
#~ msgstr "不使用 %s 函数而重新打包软件包已被弃用。"
#~ msgid "File permissions may not be preserved."
#~ msgstr "文件权限无法保留。"
#~ msgid "Using a %s without a %s function is deprecated."
#~ msgstr "%s 因无 %s 函数而不建议使用。"
#~ msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
#~ msgstr "软件包目录为空,没有东西可重新打包。"
#~ msgid "Can not create temp directory for database building."
#~ msgstr "无法为数据库创建建立临时目录。"