1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/pacman synced 2024-11-18 07:15:00 -05:00
pacman/po/cs_CZ.po
Vojtěch Gondžala 9a6582a8fd Add new Czech translation
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2007-12-21 11:05:44 -06:00

2107 lines
66 KiB
Plaintext

# translation of cs_CZ.po to Čeština
# Copyright (C) YEAR Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Vojtěch Gondžala <vogo@seznam.cz>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs_CZ\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-02 21:40-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-18 19:48+0100\n"
"Last-Translator: Vojtěch Gondžala <vogo@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Čeština\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: src/pacman/add.c:42 src/pacman/remove.c:44
#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "selhalo dokončení transakce (%s)\n"
#: src/pacman/add.c:79 src/pacman/query.c:372 src/pacman/remove.c:65
#: src/pacman/sync.c:753
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
msgstr "nebyly specifikovány cíle (použijte -h pro nápovědu)\n"
#: src/pacman/add.c:106 src/pacman/sync.c:508
#, c-format
msgid "error: %s\n"
msgstr "chyba: %s\n"
#: src/pacman/add.c:109 src/pacman/remove.c:100 src/pacman/sync.c:482
#, c-format
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s.\n"
msgstr ""
" pokud jste si jist, že neběží správce balíčků,\n"
" můžete odstranit %s.\n"
#: src/pacman/add.c:116 src/pacman/remove.c:108
#, c-format
msgid "loading package data... "
msgstr "načítám informace o balíčku... "
#: src/pacman/add.c:120
#, c-format
msgid "error: failed to add target '%s' (%s)"
msgstr "chyba: selhalo přidání cíle '%s' (%s)"
#: src/pacman/add.c:126 src/pacman/remove.c:120 src/pacman/sync.c:174
#: src/pacman/sync.c:192
#, c-format
msgid "done.\n"
msgstr "hotovo.\n"
#: src/pacman/add.c:131 src/pacman/remove.c:124 src/pacman/sync.c:614
#, c-format
msgid "error: failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "chyba: selhala příprava transakce (%s)\n"
#: src/pacman/add.c:143 src/pacman/remove.c:132 src/pacman/sync.c:623
#, c-format
msgid ":: %s: requires %s\n"
msgstr ":: %s: vyžaduje %s\n"
#: src/pacman/add.c:151
#, c-format
msgid ":: %s: conflicts with %s"
msgstr ":: %s: je v konfliktu s %s"
#: src/pacman/add.c:160 src/pacman/sync.c:686
#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
msgstr "%s se nachází v '%s' i '%s'\n"
#: src/pacman/add.c:166 src/pacman/sync.c:692
#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
msgstr "%s: %s se již nachází v souborovém systému\n"
#: src/pacman/add.c:172
#, c-format
msgid ""
"\n"
"errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr ""
"\n"
"vyskytla se chyba, žádné balíčky nebudou aktualizovány.\n"
#: src/pacman/add.c:186 src/pacman/remove.c:171 src/pacman/sync.c:677
#, c-format
msgid "error: failed to commit transaction (%s)\n"
msgstr "chyba: selhalo provádění transakce (%s)\n"
#: src/pacman/callback.c:163
#, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
msgstr "zjišťuji závislostí...\n"
#: src/pacman/callback.c:167
#, c-format
msgid "checking for file conflicts...\n"
msgstr "zjišťuji konflikty souborů...\n"
#: src/pacman/callback.c:171
#, c-format
msgid "resolving dependencies...\n"
msgstr "řeším závislosti...\n"
#: src/pacman/callback.c:174
#, c-format
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
msgstr "kontroluji interní konflikty...\n"
#: src/pacman/callback.c:178
#, c-format
msgid "installing %s...\n"
msgstr "instaluji %s...\n"
#: src/pacman/callback.c:189
#, c-format
msgid "removing %s...\n"
msgstr "odstraňuji %s...\n"
#: src/pacman/callback.c:200
#, c-format
msgid "upgrading %s...\n"
msgstr "aktualizuji %s...\n"
#: src/pacman/callback.c:211
#, c-format
msgid "checking package integrity...\n"
msgstr "kontroluji integritu balíčků...\n"
#: src/pacman/callback.c:214
#, c-format
msgid "checking delta integrity...\n"
msgstr "kontroluji integritu rozdílu...\n"
#: src/pacman/callback.c:217
#, c-format
msgid "applying deltas...\n"
msgstr "aplikuji rozdíly...\n"
#: src/pacman/callback.c:220
#, c-format
msgid "generating %s with %s... "
msgstr "vytvářím %s pomocí %s... "
#: src/pacman/callback.c:223
#, c-format
msgid "success!\n"
msgstr "úspěch!\n"
#: src/pacman/callback.c:226
#, c-format
msgid "failed.\n"
msgstr "selhalo.\n"
#: src/pacman/callback.c:235
#, c-format
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
msgstr ":: Získávám balíčky z %s...\n"
#: src/pacman/callback.c:263
#, c-format
msgid ""
":: %s requires installing %s from IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/"
"n] "
msgstr ":: %s vyžaduje instalaci %s z ignorovaných balíčků/skupin. I přesto instalovat? [A/n] "
#: src/pacman/callback.c:268
#, c-format
msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/n] "
msgstr ":: %s je v ignorovaných balíčcích/skupinách. I přesto instalovat? [A/n] "
#: src/pacman/callback.c:274
#, c-format
msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway? [Y/n] "
msgstr ":: %s je určen jako držený balíček. I přesto odstranit? [A/n] "
#: src/pacman/callback.c:279
#, c-format
msgid ":: Replace %s with %s/%s? [Y/n] "
msgstr ":: Nahradit %s %s/%s? [A/n] "
#: src/pacman/callback.c:286
#, c-format
msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s? [Y/n] "
msgstr ":: %s je v konfliktu s %s. Odstranit %s? [A/n] "
#: src/pacman/callback.c:294
#, c-format
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway? [Y/n] "
msgstr ":: %s-%s: lokální verze je novější. I přesto aktualizovat? [A/n] "
#: src/pacman/callback.c:304
#, c-format
msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it? [Y/n] "
msgstr ":: Soubor %s je poškozen. Chcete jej smazat? [A/n] "
#: src/pacman/callback.c:354
msgid "installing"
msgstr "instaluji"
#: src/pacman/callback.c:357
msgid "upgrading"
msgstr "aktualizuji"
#: src/pacman/callback.c:360
msgid "removing"
msgstr "odstraňuji"
#: src/pacman/callback.c:363
msgid "checking for file conflicts"
msgstr "kontroluji konflikty mezi soubory"
#: src/pacman/package.c:68
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Výslovně instalován"
#: src/pacman/package.c:71
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Instalován jako závislost jiného balíčku"
#: src/pacman/package.c:74
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: src/pacman/package.c:89
msgid "Description : "
msgstr "Popis : "
#: src/pacman/package.c:93
msgid "Filename :"
msgstr "Jméno souboru :"
#: src/pacman/package.c:95
msgid "Name :"
msgstr "Jméno :"
#: src/pacman/package.c:96
msgid "Version :"
msgstr "Verze :"
#: src/pacman/package.c:97
msgid "URL :"
msgstr "URL :"
#: src/pacman/package.c:98
msgid "Licenses :"
msgstr "Licence :"
#: src/pacman/package.c:99
msgid "Groups :"
msgstr "Skupiny :"
#: src/pacman/package.c:100
msgid "Provides :"
msgstr "Poskytuje :"
#: src/pacman/package.c:101
msgid "Depends On :"
msgstr "Závisí na :"
#: src/pacman/package.c:102
msgid "Optional Deps :"
msgstr "Volitelné záv. :"
#: src/pacman/package.c:105
msgid "Required By :"
msgstr "Vyžadován :"
#: src/pacman/package.c:108
msgid "Conflicts With :"
msgstr "Konfliktní s :"
#: src/pacman/package.c:109
msgid "Replaces :"
msgstr "Náhrada :"
#: src/pacman/package.c:111
#, c-format
msgid "Download Size : %6.2f K\n"
msgstr "Stažená vel. : %6.2f K\n"
#: src/pacman/package.c:115
#, c-format
msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
msgstr "Zabalená vel. : %6.2f K\n"
#: src/pacman/package.c:119
#, c-format
msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
msgstr "Vel. instalace : %6.2f K\n"
#: src/pacman/package.c:121
msgid "Packager :"
msgstr "Zabalil :"
#: src/pacman/package.c:122
msgid "Architecture :"
msgstr "Architektura :"
#: src/pacman/package.c:123
msgid "Build Date :"
msgstr "Datum sestavení:"
#: src/pacman/package.c:125
msgid "Install Date :"
msgstr "Datum instalace:"
#: src/pacman/package.c:126
msgid "Install Reason :"
msgstr "Důvod instalace:"
#: src/pacman/package.c:129
msgid "Install Script :"
msgstr "Instal. skript :"
#: src/pacman/package.c:130
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: src/pacman/package.c:130
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/pacman/package.c:135
msgid "MD5 Sum :"
msgstr "MD5 součet :"
#: src/pacman/package.c:159
msgid "Repository :"
msgstr "Repositář :"
#: src/pacman/package.c:169
#, c-format
msgid "Backup Files:\n"
msgstr "Zálohované soubory:\n"
#: src/pacman/package.c:189
#, c-format
msgid "error: could not calculate checksums for %s\n"
msgstr "chyba: nelze spočítat kontrolní součet pro %s\n"
#: src/pacman/package.c:197
#, c-format
msgid "MODIFIED\t%s\n"
msgstr "ZMĚNĚN\t%s\n"
#: src/pacman/package.c:199
#, c-format
msgid "Not Modified\t%s\n"
msgstr "Nezměněn\t%s\n"
#: src/pacman/package.c:203
#, c-format
msgid "MISSING\t\t%s\n"
msgstr "CHYBÍ\t%s\n"
#: src/pacman/package.c:209
#, c-format
msgid "(none)\n"
msgstr "(žádný)\n"
#: src/pacman/package.c:244
#, c-format
msgid "error: no changelog available for '%s'.\n"
msgstr "chyba: žádný dostupný seznam změn pro '%s'.\n"
#: src/pacman/pacman.c:62
msgid "options"
msgstr "volby"
#: src/pacman/pacman.c:63
msgid "file"
msgstr "soubor"
#: src/pacman/pacman.c:64
msgid "package"
msgstr "balíček"
#: src/pacman/pacman.c:65
msgid "usage"
msgstr "použití"
#: src/pacman/pacman.c:66
msgid "operation"
msgstr "operace"
#: src/pacman/pacman.c:78
#, c-format
msgid ""
"\n"
"use '%s --help' with other options for more syntax\n"
msgstr ""
"\n"
"použijte '%s --help' s dalšími volbami pro další nápovědu\n"
#: src/pacman/pacman.c:83 src/pacman/pacman.c:97 src/pacman/pacman.c:119
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr " --asdeps nainstaluje balíčky jako nevýslovně instalované\n"
#: src/pacman/pacman.c:84 src/pacman/pacman.c:90 src/pacman/pacman.c:98
#: src/pacman/pacman.c:121
#, c-format
msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n"
msgstr " -d, --nodeps přeskočí kontrolu závislostí\n"
#: src/pacman/pacman.c:85 src/pacman/pacman.c:99 src/pacman/pacman.c:123
#, c-format
msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
msgstr " -f, --force vynucená instalace, přepíše konfliktní soubory\n"
#: src/pacman/pacman.c:89
#, c-format
msgid " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr ""
" -c, --cascade odstraní balíčky a všechny balíčky,\n"
" které na nich závisí\n"
#: src/pacman/pacman.c:91
#, c-format
msgid " -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files\n"
msgstr " -k, --dbonly odstraní jen záznam v databázi, neodstraní soubory\n"
#: src/pacman/pacman.c:92
#, c-format
msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n"
msgstr " -n, --nosave odstraní také konfigurační soubory\n"
#: src/pacman/pacman.c:93
#, c-format
msgid " -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n"
msgstr " -s, --recursive odstraní také závislosti (pokud nepoškodí jiné balíčky)\n"
#: src/pacman/pacman.c:103
#, c-format
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
msgstr " -c, --changelog zobrazí seznam změn balíčku\n"
#: src/pacman/pacman.c:104
#, c-format
msgid " -d, --deps list all packages installed as dependencies\n"
msgstr " -d, --deps seznam všech balíčků instalovaných jako závislosti\n"
#: src/pacman/pacman.c:105
#, c-format
msgid " -e, --explicit list all packages explicitly installed\n"
msgstr " -e, --explicit seznam všech výslovně instalovaných balíčků\n"
#: src/pacman/pacman.c:106 src/pacman/pacman.c:124
#, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
msgstr " -g, --groups zobrazí všechny členy skupiny balíčků\n"
#: src/pacman/pacman.c:107
#, c-format
msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr " -i, --info zobrazí informace o balíčku (-ii pro zálohované soubory)\n"
#: src/pacman/pacman.c:108
#, c-format
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
msgstr " -l, --list seznam obsahu dotazovaného balíčku\n"
#: src/pacman/pacman.c:109
#, c-format
msgid " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s)\n"
msgstr ""
" -m, --foreign seznam nainstalovaných balíčků nenalezených\n"
" v synchronizované databázi(ích)\n"
#: src/pacman/pacman.c:110
#, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
msgstr " -o, --owns <soubor> zobraz balíček obsahující <soubor>\n"
#: src/pacman/pacman.c:111
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr " -p, --file <balíček> dotaz na soubor balíčku místo na databázi\n"
#: src/pacman/pacman.c:112
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <RegVýr>\n"
" vyhledá nainstalované balíčky odpovídající řetězci\n"
#: src/pacman/pacman.c:113
#, c-format
msgid " -t, --orphans list all packages not required by any package\n"
msgstr ""
" -t, --orphans seznam všech balíčků, které nejsou vyžadovány\n"
" jiným balíčkem\n"
#: src/pacman/pacman.c:114
#, c-format
msgid " -u, --upgrades list all packages that can be upgraded\n"
msgstr " -u, --upgrades seznam všech balíčků, které mohou být aktualizovány\n"
#: src/pacman/pacman.c:115 src/pacman/pacman.c:136
#, c-format
msgid " -q --quiet show less information for query and search\n"
msgstr " -q --quiet zobrazit méně informací při dotazu a hledání\n"
#: src/pacman/pacman.c:120
#, c-format
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr " -c, --clean odstraní staré balíčky z keše (-cc pro všechny)\n"
#: src/pacman/pacman.c:122
#, c-format
msgid " -e, --dependsonly install dependencies only\n"
msgstr " -e, --dependsonly nainstaluje jen závislosti\n"
#: src/pacman/pacman.c:125
#, c-format
msgid " -i, --info view package information\n"
msgstr " -i, --info zobrazí informace o balíčku\n"
#: src/pacman/pacman.c:126
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
msgstr ""
" -l, --list <repositář>\n"
" zobrazí seznam balíčků v repositáři\n"
#: src/pacman/pacman.c:127
#, c-format
msgid ""
" -p, --print-uris print out URIs for given packages and their "
"dependencies\n"
msgstr " -p, --print-uris vypíše URI požadovaného balíčku a jeho závislostí\n"
#: src/pacman/pacman.c:128
#, c-format
msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <RegVýr>\n"
" vyhledá řetězec ve vzdálených repositářích\n"
#: src/pacman/pacman.c:129
#, c-format
msgid " -u, --sysupgrade upgrade all packages that are out of date\n"
msgstr " -u, --sysupgrade aktualizuje všechny zastaralé balíčky\n"
#: src/pacman/pacman.c:130
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr " -w, --downloadonly stáhne balíčky, ale nenainstaluje/neaktualizuje je\n"
#: src/pacman/pacman.c:131
#, c-format
msgid " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
msgstr " -y, --refresh stáhne aktuální databázi balíčků ze serveru\n"
#: src/pacman/pacman.c:132
#, c-format
msgid " --needed only install outdated or not yet installed packages\n"
msgstr " --needed nainstaluje jen zastaralé, nebo nenainstalované balíčky\n"
#: src/pacman/pacman.c:133
#, c-format
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
" --ignore <balíček> "
" ignoruj aktualizaci balíčku (lze použít vícekrát)\n"
#: src/pacman/pacman.c:134
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
" --ignoregroup <skupina>\n"
" ignoruj aktualizaci skupiny (lze použít vícekrát)\n"
#: src/pacman/pacman.c:138
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
msgstr " --config <cesta> nastaví cestu ke konfiguračnímu souboru\n"
#: src/pacman/pacman.c:139
#, c-format
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
msgstr ""
" --logfile <cesta>"
" nastaví cestu k log souboru\n"
#: src/pacman/pacman.c:140
#, c-format
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
msgstr " --noconfirm neptat se na žádná potvrzení\n"
#: src/pacman/pacman.c:141
#, c-format
msgid " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr " --noprogressbar nezobrazovat průběh stahování souborů\n"
#: src/pacman/pacman.c:142
#, c-format
msgid " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr " --noscriptlet nespouštět instalační skripty\n"
#: src/pacman/pacman.c:143
#, c-format
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgstr " -v, --verbose ukecaný mód\n"
#: src/pacman/pacman.c:144
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
msgstr " -r, --root <cesta> nastaví kořen instalace\n"
#: src/pacman/pacman.c:145
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
msgstr " -b, --dbpath <cesta> nastaví umístění databáze\n"
#: src/pacman/pacman.c:146
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr ""
" --cachedir <adresář>"
" nastaví cestu k adresáři s keší\n"
#: src/pacman/pacman.c:159
#, c-format
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License\n"
msgstr ""
" Tento program může být dále distribuován pod\n"
" licencí GNU GPL (General Public License)\n"
#: src/pacman/pacman.c:250
#, c-format
msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
msgstr "problém s nastavením kořenového adresáře '%s' (%s)\n"
#: src/pacman/pacman.c:267
#, c-format
msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
msgstr "problém s nastavením cesty k databázi '%s' (%s)\n"
#: src/pacman/pacman.c:275
#, c-format
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
msgstr "problém s nastavením log souboru '%s' (%s)\n"
#: src/pacman/pacman.c:384
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
msgstr "'%s' není validní ladící úroveň\n"
#: src/pacman/pacman.c:398 src/pacman/pacman.c:677
#, c-format
msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
msgstr "problém s přidáním adresáře s keší '%s' (%s)\n"
#: src/pacman/pacman.c:484
msgid "only one operation may be used at a time\n"
msgstr "lze spustit jen jednu operaci současně\n"
#: src/pacman/pacman.c:544
#, c-format
msgid "config file %s could not be read.\n"
msgstr "konfigurační soubor %s nemůže být načten.\n"
#: src/pacman/pacman.c:580
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
msgstr "konfigurační soubor %s, řádek %d: chybné jméno sekce.\n"
#: src/pacman/pacman.c:602
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
msgstr "konfigurační soubor %s, řádek %d: chybná syntaxe konfiguračního souboru, chybí hodnota.\n"
#: src/pacman/pacman.c:612
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: 'Include' directive must belong to a section.\n"
msgstr "konfigurační soubor %s, řádek %d: direktiva 'Include' musí náležet sekci.\n"
#: src/pacman/pacman.c:640 src/pacman/pacman.c:702 src/pacman/pacman.c:717
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' not recognized.\n"
msgstr "konfigurační soubor %s, řádek %d: neznámá direktiva '%s'.\n"
#: src/pacman/pacman.c:787
#, c-format
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
msgstr "selhala inicializace knihovny alpm (%s)\n"
#: src/pacman/pacman.c:824
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr "nelze provést operaci, nejste root.\n"
#: src/pacman/pacman.c:847
#, c-format
msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
msgstr "nemohu zaregistrovat databázi 'local' (%s)\n"
#: src/pacman/pacman.c:873
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
msgstr "nebyla specifikována operace (použijte -h pro nápovědu)\n"
#: src/pacman/query.c:67
#, c-format
msgid "error: no file was specified for --owns\n"
msgstr "chyba: nebyl určen soubor pro --owns\n"
#: src/pacman/query.c:80
#, c-format
msgid "error: failed to read file '%s': %s\n"
msgstr "chyba: selhalo čtení souboru '%s': %s\n"
#: src/pacman/query.c:87
#, c-format
msgid "error: cannot determine ownership of a directory\n"
msgstr "chyba: nelze určit vlastníka adresáře\n"
#: src/pacman/query.c:95
#, c-format
msgid "error: cannot determine real path for '%s': %s\n"
msgstr "chyba: nelze určit skutečnou cestu pro '%s': %s\n"
#: src/pacman/query.c:117
#, c-format
msgid "%s is owned by %s %s\n"
msgstr "%s je vlastněn %s %s\n"
#: src/pacman/query.c:125
#, c-format
msgid "error: No package owns %s\n"
msgstr "chyba: Žádný balíček nevlastní %s\n"
#: src/pacman/query.c:221
#, c-format
msgid "error: group \"%s\" was not found\n"
msgstr "chyba: skupina \"%s\" nenalezena\n"
#: src/pacman/query.c:232
#, c-format
msgid "Checking for package upgrades... \n"
msgstr "Zjišťuji aktualizace balíčků... \n"
#: src/pacman/query.c:243
#, c-format
msgid "no upgrades found.\n"
msgstr "žádné aktualizace nebyly nalezeny.\n"
#: src/pacman/query.c:362 src/pacman/sync.c:743
msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "nejsou nastaveny žádné použitelné repositáře.\n"
#: src/pacman/query.c:406
#, c-format
msgid "error: package \"%s\" not found\n"
msgstr "chyba: balíček \"%s\" nenalezen\n"
#: src/pacman/remove.c:78 src/pacman/sync.c:583
#, c-format
msgid ":: group %s:\n"
msgstr ":: skupina %s:\n"
#: src/pacman/remove.c:80
msgid " Remove whole content? [Y/n] "
msgstr " Odstranit všechen obsah? [A/n] "
#: src/pacman/remove.c:84
#, c-format
msgid ":: Remove %s from group %s? [Y/n] "
msgstr ":: Odstranit %s ze skupiny %s? [A/n] "
#: src/pacman/remove.c:97 src/pacman/sync.c:479 src/pacman/sync.c:540
#, c-format
msgid "error: failed to init transaction (%s)\n"
msgstr "chyba: selhala příprava transakce (%s)\n"
#: src/pacman/remove.c:113
#, c-format
msgid "error: failed to add target '%s' (%s)\n"
msgstr "chyba: selhalo přidání cíle '%s' (%s)\n"
#: src/pacman/remove.c:158 src/pacman/util.c:462
msgid "Targets:"
msgstr "Cíle:"
#: src/pacman/remove.c:161
msgid ""
"\n"
"Do you want to remove these packages? [Y/n] "
msgstr ""
"\n"
"Chcete odstranit tyto balíčky? [A/n] "
#: src/pacman/sync.c:52
#, c-format
msgid "error: could not access database directory\n"
msgstr "chyba: nelze přistoupit k adresáři s databází\n"
#: src/pacman/sync.c:83
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s? [Y/n] "
msgstr "Chcete odstranit %s? [A/n] "
#: src/pacman/sync.c:88
#, c-format
msgid "error: could not remove repository directory\n"
msgstr "chyba: nelze odstranit adresář repositáře\n"
#: src/pacman/sync.c:101
#, c-format
msgid "Database directory: %s\n"
msgstr "Adresář databáze: %s\n"
#: src/pacman/sync.c:102
msgid "Do you want to remove unused repositories? [Y/n] "
msgstr "Chcete odstranit nepoužívané repositáře? [A/n] "
#: src/pacman/sync.c:112
#, c-format
msgid "Database directory cleaned up\n"
msgstr "Adresář databáze vyčištěn\n"
#: src/pacman/sync.c:130 src/pacman/sync.c:177
#, c-format
msgid "Cache directory: %s\n"
msgstr "Keš adresář: %s\n"
#: src/pacman/sync.c:131
msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache? [Y/n] "
msgstr "Chcete odstranit nenainstalované balíčky z keše? [A/n] "
#: src/pacman/sync.c:134
#, c-format
msgid "removing old packages from cache... "
msgstr "odstraňuji staré balíčky z keše... "
#: src/pacman/sync.c:138
#, c-format
msgid "error: could not access cache directory\n"
msgstr "chyba: nelze přistoupit k adresáři s keší\n"
#: src/pacman/sync.c:178
msgid "Do you want to remove ALL packages from cache? [Y/n] "
msgstr "Chcete odstranit VŠECHNY balíčky z keše? [A/n] "
#: src/pacman/sync.c:181
#, c-format
msgid "removing all packages from cache... "
msgstr "odstraňuji všechny balíčky z keše... "
#: src/pacman/sync.c:184
#, c-format
msgid "error: could not remove cache directory\n"
msgstr "chyba: nelze odstranit adresář keše\n"
#: src/pacman/sync.c:189
#, c-format
msgid "error: could not create new cache directory\n"
msgstr "chyba: nelze vytvořit nový adresář keše\n"
#: src/pacman/sync.c:216
#, c-format
msgid "error: failed to synchronize %s: %s\n"
msgstr "chyba: selhala synchronizace %s: %s\n"
#: src/pacman/sync.c:219
#, c-format
msgid "error: failed to update %s (%s)\n"
msgstr "chyba: selhala aktualizace %s (%s)\n"
#: src/pacman/sync.c:223
#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
msgstr " %s je aktuální\n"
#: src/pacman/sync.c:366
#, c-format
msgid "error: repository '%s' does not exist\n"
msgstr "chyba: repositář '%s' neexistuje\n"
#: src/pacman/sync.c:381
#, c-format
msgid "error: package '%s' was not found in repository '%s'\n"
msgstr "chyba: balíček '%s' nebyl nalezen v repositáři '%s'\n"
#: src/pacman/sync.c:401
#, c-format
msgid "error: package '%s' was not found\n"
msgstr "chyba: balíček '%s' nebyl nalezen\n"
#: src/pacman/sync.c:438
#, c-format
msgid "error: repository \"%s\" was not found.\n"
msgstr "chyba: repositář \"%s\" nebyl nalezen.\n"
#: src/pacman/sync.c:490
#, c-format
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
msgstr ":: Synchronizuji databáze balíčků...\n"
#: src/pacman/sync.c:493
#, c-format
msgid "error: failed to synchronize any databases\n"
msgstr "chyba: selhala synchronizace databáze\n"
#: src/pacman/sync.c:505
#, c-format
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
msgstr ":: Spouštím aktualizaci systému...\n"
#: src/pacman/sync.c:526
#, c-format
msgid ""
":: pacman has detected a newer version of itself.\n"
":: It is recommended that you upgrade pacman by itself\n"
":: using 'pacman -S pacman', and then rerun the current\n"
":: operation. If you wish to continue the operation and\n"
":: not upgrade pacman separately, answer no.\n"
msgstr ""
":: pacman zjistil svoji novější verzi. Je doporučena jeho\n"
":: aktualizace použitím 'pacman -S pacman' a poté znovu\n"
":: spustit aktuální operaci. Pokud chcete pokračovat v této\n"
":: operaci a neaktualizovat pacman zvlášť, odpovězte ne.\n"
#: src/pacman/sync.c:531
msgid ":: Cancel current operation? [Y/n] "
msgstr ":: Zrušit aktuální operaci? [A/n] "
#: src/pacman/sync.c:533 src/pacman/sync.c:720
#, c-format
msgid "error: failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "chyba: selhalo uveřejnění transakce (%s)\n"
#: src/pacman/sync.c:545
#, c-format
msgid "error: pacman: %s\n"
msgstr "chyba: pacman: %s\n"
#: src/pacman/sync.c:569
#, c-format
msgid "error: '%s': %s\n"
msgstr "chyba: '%s': %s\n"
#: src/pacman/sync.c:588
msgid ":: Install whole content? [Y/n] "
msgstr ":: Instalovat všechen obsah? [A/n] "
#: src/pacman/sync.c:595
#, c-format
msgid ":: Install %s from group %s? [Y/n] "
msgstr ":: Instalovat %s ze skupiny %s? [A/n] "
#: src/pacman/sync.c:604
#, c-format
msgid "error: '%s': not found in sync db\n"
msgstr "chyba: '%s': nenalezen v synchronizované databázi\n"
#: src/pacman/sync.c:631
#, c-format
msgid ":: %s: conflicts with %s\n"
msgstr ":: %s: konfliktní s %s\n"
#: src/pacman/sync.c:645
#, c-format
msgid " local database is up to date\n"
msgstr " lokální databáze je aktuální\n"
#: src/pacman/sync.c:657
#, c-format
msgid "Beginning download...\n"
msgstr "Zahajuji stahování...\n"
#: src/pacman/sync.c:660
msgid "Proceed with download? [Y/n] "
msgstr "Pokračovat ve stahování? [A/n] "
#: src/pacman/sync.c:664
#, c-format
msgid "Beginning upgrade process...\n"
msgstr "Zahajuji proces aktualizace...\n"
#: src/pacman/sync.c:667
msgid "Proceed with installation? [Y/n] "
msgstr "Pokračovat v instalaci? [A/n] "
#: src/pacman/sync.c:708
#, c-format
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr "Zjištěny chyby, žádné balíčky nebyly aktualizovány.\n"
#: src/pacman/util.c:356 src/pacman/util.c:388
#, c-format
msgid "None\n"
msgstr "Žádný\n"
#: src/pacman/util.c:454
msgid "Remove:"
msgstr "Odstranit:"
#: src/pacman/util.c:458
#, c-format
msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n"
msgstr "Celková odstraněná velikost: %.2f MB\n"
#: src/pacman/util.c:465
#, c-format
msgid "Total Download Size: %.2f MB\n"
msgstr "Celková velikost stahování: %.2f MB\n"
#: src/pacman/util.c:469
#, c-format
msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n"
msgstr "Celková velikost instalace: %.2f MB\n"
#: src/pacman/util.c:496
msgid "Y"
msgstr "A"
#: src/pacman/util.c:496
msgid "YES"
msgstr "Ano"
#: src/pacman/util.c:557
#, c-format
msgid "debug: "
msgstr "ladění: "
#: src/pacman/util.c:560
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "chyba: "
#: src/pacman/util.c:563
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "varování: "
#: src/pacman/util.c:568
#, c-format
msgid "function: "
msgstr "funkce: "
#: scripts/abs.sh.in:60 scripts/makepkg.sh.in:110 scripts/makepkg.sh.in:112
#: scripts/repo-add.sh.in:50 scripts/repo-remove.sh.in:50
msgid "ERROR:"
msgstr "CHYBA:"
#: scripts/abs.sh.in:65
msgid "abs (pacman) %s - download a PKGBUILD tree from a CVS repository"
msgstr "abs (pacman) %s - stáhne strom PKGBUILDu z CVS repositáře"
#: scripts/abs.sh.in:66
msgid "Usage %s [options] [repository...]"
msgstr "Použití %s [volby] [repositář...]"
#: scripts/abs.sh.in:67 scripts/makepkg.sh.in:1055
msgid "Options:"
msgstr "Volby:"
#: scripts/abs.sh.in:68
msgid " -p, --passive The connection is opened in passive mode."
msgstr " -p, --passive Spojení je otevřeno v pasivním módu."
#: scripts/abs.sh.in:70
msgid " -h, --help Display this help message then exit."
msgstr " -h, --help Vypíše tuto nápovědu a skončí."
#: scripts/abs.sh.in:71
msgid " -V, --version Display version information then exit."
msgstr " -V, --version Vypíše informaci o verzi a skončí."
#: scripts/abs.sh.in:73
msgid ""
"abs will synchronize build scripts from the CVS repository\\ninto %s. You "
"can follow different package trees by\\nediting %s files. If no argument is "
"given, abs\\nwill synchronize from supfiles specified in %s.\\n\\n"
msgstr ""
"abs synchronizuje skripty pro sestavení balíčku z CVS repositáře\\ndo %s. Můžete "
"sledovat různé stromy balíčků\\neditací %s souborů. Pokud není předáván žádný "
"argument, abs\\nbude synchronizovat podle souborů specifikovaných v %s.\\n\\n"
#: scripts/abs.sh.in:79
msgid "Report bugs to <%s>."
msgstr "Nahlásit chybu na <%s>."
#: scripts/abs.sh.in:84 scripts/gensync.sh.in:54 scripts/makepkg.sh.in:1088
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:59 scripts/repo-remove.sh.in:66
msgid ""
"Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nToto je svobodný "
"software; více o podmínkách použití naleznete ve drojovém kódu.\\nZe zákona nejsou poskytovány ŽÁDNÉ ZÁRUKY."
#: scripts/abs.sh.in:130 scripts/pacman-optimize.sh.in:100
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s neexistuje, nebo není adresář."
#: scripts/abs.sh.in:133
msgid "You do not have write permissions in %s."
msgstr "Nemáte právo zápisu do %s."
#: scripts/abs.sh.in:143
msgid "Missing CVS synchronization utility. Install csup or cvsup."
msgstr "Nebyla nalezena utilita pro synchronizaci CVS, Nainstalujte csup nebo cvsup."
#: scripts/abs.sh.in:166
msgid "Updating %s..."
msgstr "Aktualizuji %s..."
#: scripts/gensync.sh.in:34
msgid "Usage: %s <root> <destfile> [package_directory]"
msgstr "Použití: %s <kořen> <cílový_soubor> [adresář_s_balíčky]"
#: scripts/gensync.sh.in:35
msgid ""
"gensync will generate a sync database by reading all PKGBUILD files\\nfrom "
"<root>. gensync builds the database in a temporary directory\\nand then "
"compresses it to <destfile>.\\n\\n"
msgstr ""
"gensync generuje synchronizační databázi ze všech PKGBUILDů\\nz "
"<kořen>. gensync sestaví databázi do dočasného adresáře\\na ta "
"je zkomprimována do <cílový_soubor>.\\n\\n"
#: scripts/gensync.sh.in:39
msgid ""
"gensync will calculate md5sums of packages in the same directory as"
"\\n<destfile>, unless an alternate [package_directory] is specified.\\n\\n"
msgstr ""
"gensync počíta kontrolní md5 součet balíčků ve stejném adresáři jako"
"\\n<cílový_soubor>, pokud není specifikován [adresář_s_balíčky].\\n\\n"
#: scripts/gensync.sh.in:42
msgid ""
"note: The <destfile> name is important. It must be of the form\\n "
"{treename}.db.tar.gz where {treename} is the name of the custom\\n "
"package repository you configured in /etc/pacman.conf. The\\n generated "
"database must reside in the same directory as your\\n custom packages "
"(also configured in /etc/pacman.conf)\\n\\n"
msgstr ""
"poznámka: jméno <cílový_soubor> je důležité. musí být ve formátu\\n "
"{jménos_stromu}.db.tar.gz, kde {jméno_stromu} je jméno vlastního\\n "
"repositáře balíčků shodné s konfigurací v /etc/pacman.conf.\\n Generovaná "
"databáze musí být umístěna ve stejném adresáři jako její vlastní\\n balíčky "
"(také se nastavuje v /etc/pacman.conf)\\n\\n"
#: scripts/gensync.sh.in:48
msgid "Example: gensync /var/abs/local /home/mypkgs/custom.db.tar.gz"
msgstr "Příklad: gensync /var/abs/local /home/moje_balíčky/vlastní.db.tar.gz"
#: scripts/gensync.sh.in:102 scripts/updatesync.sh.in:101
msgid "%s not found. Can not continue."
msgstr "%s nenalezen. Nelze pokračovat."
#: scripts/gensync.sh.in:120
msgid "invalid root dir: %s"
msgstr "neplatný kořenový adresář: %s"
#: scripts/gensync.sh.in:122
msgid "gensync: building database entries, generating md5sums..."
msgstr "gensync: sestavování položek databáze, generování md5 součtů..."
#: scripts/gensync.sh.in:131
msgid "failed to parse parse %s"
msgstr "selhalo zpracování %s"
#: scripts/gensync.sh.in:142
msgid "could not find %s-%s-%s-%s.%s - skipping"
msgstr "nenalezen %s-%s-%s-%s.%s - přeskočeno"
#: scripts/gensync.sh.in:152
msgid "creating repo DB..."
msgstr "vytvářím databázi repositáře..."
#: scripts/makepkg.sh.in:101 scripts/makepkg.sh.in:103
#: scripts/repo-add.sh.in:45 scripts/repo-remove.sh.in:45
msgid "WARNING:"
msgstr "VAROVÁNÍ:"
#: scripts/makepkg.sh.in:143
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Čištění..."
#: scripts/makepkg.sh.in:193
msgid ""
"Options beginning with 'no' will be deprecated in the next version of "
"makepkg!"
msgstr "Volby začínající 'no' nebudou použitelné v další verzi makepkg!"
#: scripts/makepkg.sh.in:194
msgid "Please replace 'no' with '!': %s -> %s."
msgstr "Nahraďte 'no' za '!': %s -> %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:198
msgid "Option 'keepdocs' may not work as intended. Please replace with 'docs'."
msgstr "Volba 'keepdocs' nemusí fungovat jak je zanýšleno. Nahraďte ji volbou 'docs'."
#: scripts/makepkg.sh.in:286
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
msgstr "Použitý agent neumí zacházen s %s URL. Zkontrolujte %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:287 scripts/makepkg.sh.in:296
#: scripts/makepkg.sh.in:448 scripts/makepkg.sh.in:476
#: scripts/makepkg.sh.in:522 scripts/makepkg.sh.in:610
#: scripts/makepkg.sh.in:638 scripts/makepkg.sh.in:700
#: scripts/makepkg.sh.in:767 scripts/makepkg.sh.in:1105
#: scripts/makepkg.sh.in:1415 scripts/makepkg.sh.in:1419
msgid "Aborting..."
msgstr "Rušení..."
#: scripts/makepkg.sh.in:295
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "Program pro stahování %s není nainstalován."
#: scripts/makepkg.sh.in:311
msgid "Pacman returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "Pacman vrátil fatální chybu (%i): %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:335
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Instaluji chybějící závislosti..."
#: scripts/makepkg.sh.in:345
msgid "Pacman failed to install missing dependencies."
msgstr "Pacman selhal při instalaci chybějících závislostí."
#: scripts/makepkg.sh.in:349
msgid "Building missing dependencies..."
msgstr "Sestavuji chybějící závislosti..."
#: scripts/makepkg.sh.in:354
msgid "Source root cannot be found - please make sure it is specified in %s."
msgstr "Kořen zdroje nebyl nalezen - zkontrolujte zda je zadán v %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:362
msgid "Could not find '%s' under %s"
msgstr "Nenalezen '%s' pod %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:378
msgid "Failed to build '%s'"
msgstr "Selhalo sestavení '%s'"
#: scripts/makepkg.sh.in:411
msgid "Failed to install all missing dependencies."
msgstr "Selhala instalace všech chybějících závislostí."
#: scripts/makepkg.sh.in:414
msgid "Missing Dependencies:"
msgstr "Chybějící závislosti:"
#: scripts/makepkg.sh.in:444
msgid "Retrieving Sources..."
msgstr "Stahuji zdrojové soubory..."
#: scripts/makepkg.sh.in:447
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "Nemáte práva zápisu pro uložení stažených souborů do %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:458
msgid "Found %s in build dir"
msgstr "Nalezen %s v adresáři kde se provádí sestavení"
#: scripts/makepkg.sh.in:462
msgid "Using cached copy of %s"
msgstr "Používám kopii %s z keše"
#: scripts/makepkg.sh.in:470
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Stahuji %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:475
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Selhání při stahování %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:486
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Generuji kontrolní součty zdrojových souborů..."
#: scripts/makepkg.sh.in:495
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Zadán chybný algoritmus '%s' pro kontrolu integrity."
#: scripts/makepkg.sh.in:500 scripts/makepkg.sh.in:552
msgid "Cannot find the '%s' program."
msgstr "Nemohu nalézt program '%s'."
#: scripts/makepkg.sh.in:521
msgid "Unable to find source file %s to generate checksum."
msgstr "Nenalezen zdrojový soubor %s pro výpočet kontrolního součtu."
#: scripts/makepkg.sh.in:547
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified"
msgstr "Zadán chybný algoritmus '%s' pro kontrolu integrity"
#: scripts/makepkg.sh.in:558
msgid "Validating source files with %s..."
msgstr "Kontroluji zdrojové soubory pomocí %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:568
msgid "NOT FOUND"
msgstr "NENALEZEN"
#: scripts/makepkg.sh.in:577
msgid "Passed"
msgstr "V pořádku"
#: scripts/makepkg.sh.in:579
msgid "FAILED"
msgstr "SELHALO"
#: scripts/makepkg.sh.in:587
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Jeden nebo více souborů neprošlo kontrolou validyty!"
#: scripts/makepkg.sh.in:591
msgid "Integrity checks (%s) are missing or incomplete."
msgstr "Kontrola integrity (%s) nenalezena nebo není kompletní."
#: scripts/makepkg.sh.in:597
msgid "Extracting Sources..."
msgstr "Rozbaluji zdrojové soubory..."
#: scripts/makepkg.sh.in:609
msgid "Unable to find source file %s for extraction."
msgstr "Nenalezen zdrojový soubor %s pro rozbalení."
#: scripts/makepkg.sh.in:637
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Selhalo rozbalení %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:669
msgid "Starting build()..."
msgstr "Startuji build()..."
#: scripts/makepkg.sh.in:699
msgid "Build Failed."
msgstr "Sestavení selhalo."
#: scripts/makepkg.sh.in:708
msgid "Tidying install..."
msgstr "Uklízím isntalaci..."
#: scripts/makepkg.sh.in:711
msgid "Removing info/doc files..."
msgstr "Odstraňuji info/doc soubory..."
#: scripts/makepkg.sh.in:717
msgid "Moving usr/share/man files to usr/man..."
msgstr "Přesouvám soubory z usr/share/man do usr/man..."
#: scripts/makepkg.sh.in:724
msgid "Compressing man pages..."
msgstr "Komprimuji man stránky..."
#: scripts/makepkg.sh.in:742
msgid "Stripping debugging symbols from binaries and libraries..."
msgstr "Odstraňuji ladící informace z binárních souborů a knihoven..."
#: scripts/makepkg.sh.in:754
msgid "Removing libtool .la files..."
msgstr "Odstraňuji libtool .la soubory..."
#: scripts/makepkg.sh.in:759
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Odstraňuji prázdné adresáře..."
#: scripts/makepkg.sh.in:766
msgid "Missing pkg/ directory."
msgstr "Nenalezen pkg/ adresář."
#: scripts/makepkg.sh.in:772
msgid "Creating package..."
msgstr "Vytvářím balíček..."
#: scripts/makepkg.sh.in:782
msgid "Generating .FILELIST file..."
msgstr "Vytvářím .FILELIST soubor..."
#: scripts/makepkg.sh.in:792
msgid "Generating .PKGINFO file..."
msgstr "Vytvářím .PKGINFO soubor..."
#: scripts/makepkg.sh.in:838
msgid "Please add a license line to your %s!"
msgstr "Prosím přidejte informace o licenci do vašeho %s!"
#: scripts/makepkg.sh.in:839
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
msgstr "Například pro GPL software: license=('GPL')."
#: scripts/makepkg.sh.in:847 scripts/makepkg.sh.in:942
msgid "Adding install script..."
msgstr "Přidávám instalační skripty..."
#: scripts/makepkg.sh.in:854
msgid "Adding package changelog..."
msgstr "Přidávám seznam změn balíčku..."
#: scripts/makepkg.sh.in:860
msgid "Compressing package..."
msgstr "Zabaluji balíček..."
#: scripts/makepkg.sh.in:865
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Selhalo vytvoření balíčku."
#: scripts/makepkg.sh.in:874
msgid "Cannot find the xdelta binary! Is xdelta installed?"
msgstr "Nemohu nalézt příkaz xdelta! Je xdelta nainstalován?"
#: scripts/makepkg.sh.in:904
msgid "Making delta from version %s..."
msgstr "Vytvářím rozdílovou verzi z %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:918
msgid "Recreating package tarball from delta to match md5 signatures"
msgstr "Znovu vytvářím celý archív z rozdílu pro kontrolu md5 podpisů"
#: scripts/makepkg.sh.in:919
msgid "NOTE: the delta should ONLY be distributed with this tarball"
msgstr "POZNÁMKA: tento rozdíl může být distribuován JEN s tímto archívem"
#: scripts/makepkg.sh.in:923
msgid "Could not generate the package from the delta."
msgstr "Nemohu vygenerovat balíček z tohoto rozdílu."
#: scripts/makepkg.sh.in:927
msgid "Delta was not able to be created."
msgstr "Nebylo možné vytvořit rozdíl."
#: scripts/makepkg.sh.in:930
msgid "No previous version found, skipping xdelta."
msgstr "Zádná předchozí verze nebyla nalezena, přeskakuji xdelta."
#: scripts/makepkg.sh.in:936
msgid "Creating source package..."
msgstr "Vytvářím zdrojový balíček..."
#: scripts/makepkg.sh.in:938 scripts/makepkg.sh.in:950
#: scripts/makepkg.sh.in:957
msgid "Adding %s..."
msgstr "Přidávám %s..."
#: scripts/makepkg.sh.in:945
msgid "Install script %s not found."
msgstr "instalační skript %s nebyl nalezen."
#: scripts/makepkg.sh.in:965
msgid "Compressing source package..."
msgstr "Komprimuji zdrojový balíček..."
#: scripts/makepkg.sh.in:967
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Selhalo vytváření zdrojového balíčku."
#: scripts/makepkg.sh.in:975
msgid "Installing package with pacman -U..."
msgstr "Instaluji balíčky pomocí pacman -U..."
#: scripts/makepkg.sh.in:992
msgid "Determining latest darcs revision..."
msgstr "Určuji poslední darcs revizi..."
#: scripts/makepkg.sh.in:995
msgid "Determining latest cvs revision..."
msgstr "Určuji poslední cvs revizi..."
#: scripts/makepkg.sh.in:998
msgid "Determining latest git revision..."
msgstr "Určuji poslední git revizi..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1001
msgid "Determining latest svn revision..."
msgstr "Určuji poslední svn revizi..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1004
msgid "Determining latest bzr revision..."
msgstr "Určuji poslední bzr revizi..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1007
msgid "Determining latest hg revision..."
msgstr "Určuji poslední hg revizi..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1022
msgid "Version found: %s"
msgstr "Nalezena verze: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1053
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Použití: %s [volby]"
#: scripts/makepkg.sh.in:1056
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
msgstr " -A, --ignorearch Ignoruje nekompletní pole arch v %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1057
msgid " -b, --builddeps Build missing dependencies from source"
msgstr " -b, --builddeps Sestaví potřebné chybějící závislosti ze zdrojových souborů"
#: scripts/makepkg.sh.in:1058
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr " -c, --clean Pročistí pracovní soubory po sestavení"
#: scripts/makepkg.sh.in:1059
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
msgstr " -C, --cleancache Pročistí zdrojové soubory z keše"
#: scripts/makepkg.sh.in:1060
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Přeskočí všechny kontroly závislostí"
#: scripts/makepkg.sh.in:1061
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
msgstr ""
" -e, --noextract Nebudou se rozbalovat zdrojové soubory"
" (použijí se existující src/ adresáře)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1062
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force Přepsat existující balíček"
#: scripts/makepkg.sh.in:1063
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr " -g, --geninteg Vygeneruje kontrolní součty zdrojových souborů"
#: scripts/makepkg.sh.in:1064
msgid " -h, --help This help"
msgstr " -h, --help Vypíše tuto nápovědu"
#: scripts/makepkg.sh.in:1065
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr " -i, --install Nainstaluje balíček po úspěšném sestavení"
#: scripts/makepkg.sh.in:1066
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr " -L, --log Dlouhý proces sestavení balíčku"
#: scripts/makepkg.sh.in:1067
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr " -m, --nocolor Zakáže barevný výstup zpráv"
#: scripts/makepkg.sh.in:1068
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr " -o, --nobuild Pouze stáhne a rozbalí soubory"
#: scripts/makepkg.sh.in:1069
msgid " -p <buildscript> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr " -p <sestavovací_skript> Použije alternativní build skript (namísto '%s')"
#: scripts/makepkg.sh.in:1070
msgid " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr " -r, --rmdeps Odstraní instalované závislosti po úspěšném sestavení"
#: scripts/makepkg.sh.in:1072
msgid " -R, --repackage Repackage contents of pkg/ without building"
msgstr " -R, --repackage Znovu zabalí obsah pkg/ bez sestavování"
#: scripts/makepkg.sh.in:1073
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
msgstr " -s, --syncdeps Nainstaluje chybějící závislosti pomocí pacman"
#: scripts/makepkg.sh.in:1074
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
msgstr " --asroot Umožňuje spustit makepkg pod právy uživatele root"
#: scripts/makepkg.sh.in:1075
msgid " --source Do not build package; generate a source-only tarball"
msgstr " --source Nesestavovat balíček, vygenerovat jen zdrojový archiv"
#: scripts/makepkg.sh.in:1077
msgid "These options can be passed to pacman:"
msgstr "Tyto volby se předají pacmanovi:"
#: scripts/makepkg.sh.in:1079
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving "
"dependencies"
msgstr " --noconfirm Nedotazovat se na potvrzení"
#: scripts/makepkg.sh.in:1080
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr " --noprogressbar Nezobrazovat průběh stahování souborů"
#: scripts/makepkg.sh.in:1082
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
msgstr "Když není zadáno -p, makepkg bude hledat '%s'"
#: scripts/makepkg.sh.in:1104
msgid "%s not found."
msgstr "%s nebyl nalezen."
#: scripts/makepkg.sh.in:1177
msgid "Sudo is used by default now. The --usesudo option is deprecated!"
msgstr "Sudo je nyní používáno jako výchozí. Volba --usesudo je zavržena!"
#: scripts/makepkg.sh.in:1192
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
msgstr "Odstraňuji VŠECHNY soubory z %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1193
msgid " Are you sure you wish to do this? [Y/n] "
msgstr " Jste si jistý, že víte co děláte? [A/n] "
#: scripts/makepkg.sh.in:1199
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
msgstr "Problém s odstraněním souborů, možná nemáte správná oprávnění v %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1203
msgid "Source cache cleaned."
msgstr "Keš zdrojových souborů vyčištěna."
#: scripts/makepkg.sh.in:1208
msgid "No files have been removed."
msgstr "Žádné soubory nebyly odstraněny."
#: scripts/makepkg.sh.in:1213
msgid "Source destination must be defined in makepkg.conf."
msgstr "V makepkg.conf musí být specifikováno umístění zdrojových souborů."
#: scripts/makepkg.sh.in:1214
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
msgstr "Dodatečně: prosím spusťte makepkg -C mino váš adresář s keší."
#: scripts/makepkg.sh.in:1220
msgid "BUILDSCRIPT is undefined! Ensure you have updated %s."
msgstr "Není definován BUILDSCRIPT! Zjistěte aktuální %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1227
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
msgstr "Spouštění makepkg jako root je ŠPATNÝ nápad a může způsobit"
#: scripts/makepkg.sh.in:1228
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
msgstr "trvalé a katastrofální poškození vašeho systému. Pokud"
#: scripts/makepkg.sh.in:1229
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
msgstr "jej chcete spustit jako root, použijte volbu --asroot."
#: scripts/makepkg.sh.in:1233
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
msgstr "Volba --asroot je určena jen pro uživatele root."
#: scripts/makepkg.sh.in:1234
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
msgstr "Prosím spusťte makepkg znovu bez volby --asroot."
#: scripts/makepkg.sh.in:1238
msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
msgstr "Nainstalujte si fakeroot, pokud chcete používat volbu 'fakeroot'"
#: scripts/makepkg.sh.in:1239
msgid "in the BUILDENV array in %s."
msgstr "v poli BUILDENV v %s."
#: scripts/makepkg.sh.in:1243
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
msgstr "Spuštění makepkg jako neprivilegovaný uživatel může mít za následek"
#: scripts/makepkg.sh.in:1244
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
msgstr "vlastnění souborů v balíčku někým jiným než rootem. Používejte fakeroot prostředí"
#: scripts/makepkg.sh.in:1245
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in makepkg.conf."
msgstr "přidáním 'fakeroot' do BUILDENV pole v makepkg.conf."
#: scripts/makepkg.sh.in:1250
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
msgstr "Nepoužívejte volbu '-F'. Tato volba je použitelná jen pro makepkg."
#: scripts/makepkg.sh.in:1259
msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?"
msgstr "Nemohu nalézt příkaz sudo! Je sudo nainstalován?"
#: scripts/makepkg.sh.in:1260
msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user"
msgstr "Chybějící závislosti nelze nainstalovat nebo odstranit pod běžným uživatelem"
#: scripts/makepkg.sh.in:1261
msgid "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies."
msgstr "bez sudo; nainstalujte a nastavte sudo pro automatické zjišťování závislostí."
#: scripts/makepkg.sh.in:1271
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s neexistuje."
#: scripts/makepkg.sh.in:1286 scripts/makepkg.sh.in:1290
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s nemůže být prázdná."
#: scripts/makepkg.sh.in:1294 scripts/makepkg.sh.in:1298
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
msgstr "%s nemůže obsahovat pomlčky."
#: scripts/makepkg.sh.in:1308 scripts/makepkg.sh.in:1313
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s není dostupný pro architekturu '%s'."
#: scripts/makepkg.sh.in:1309 scripts/makepkg.sh.in:1314
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr "Poznámka: mnoho balíčků možná potřebuje přidat řádek do svého %s,"
#: scripts/makepkg.sh.in:1310 scripts/makepkg.sh.in:1315
msgid "such as arch=('%s')."
msgstr "jako například arch=('%s')."
#: scripts/makepkg.sh.in:1320
msgid "Install scriptlet (%s) does not exist."
msgstr "Instalační skript (%s) neexistuje."
#: scripts/makepkg.sh.in:1330
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Balíček je již sestaven, instaluji existující balíček..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1334 scripts/makepkg.sh.in:1366
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "Balíček je již sestaven. (použijte -f pro přepsání)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1343 scripts/makepkg.sh.in:1442
msgid "Skipping build."
msgstr "Přeskakuji sestavování."
#: scripts/makepkg.sh.in:1352
msgid "Leaving fakeroot environment."
msgstr "Opouštím prostředí fakeroot."
#: scripts/makepkg.sh.in:1356
msgid "Making package: %s"
msgstr "Vytvářím balíček: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1359
msgid "Running makepkg as root..."
msgstr "Spouštím makepkg jako root..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1370
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Zdrojový balíček vytvořen: %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1377
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Přeskakuji kontrolu závislostí."
#: scripts/makepkg.sh.in:1384
msgid "Checking Runtime Dependencies..."
msgstr "Kontroluji závislosti potřebné pro běh..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1387
msgid "Checking Buildtime Dependencies..."
msgstr "Kontroluji závislosti potřebné pro sestavení..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1391
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Nemohu vyřešit všechny závislosti."
#: scripts/makepkg.sh.in:1395
msgid "pacman was not found in PATH; skipping dependency checks."
msgstr "pacman nebyl nalezen v PATH, přeskakuji kontrolu závislostí."
#: scripts/makepkg.sh.in:1409
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
msgstr "Přeskakuji vyhledávání zdrojů -- používám existující src/ strom"
#: scripts/makepkg.sh.in:1410
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
msgstr "Přeskakuji kontrolu integrity -- používám existující src/ strom"
#: scripts/makepkg.sh.in:1411
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
msgstr "Přeskakuji rozbalování zdrojů -- používám existující src/ strom"
#: scripts/makepkg.sh.in:1414
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
msgstr "Zdrojový adresář je prázdný, není zde nic k sestavení!"
#: scripts/makepkg.sh.in:1418
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
msgstr "Adresář s balíčkem je prázdný, není zde nic k opětovnému zabalení!"
#: scripts/makepkg.sh.in:1429
msgid "Sources are ready."
msgstr "Zdroje jsou připraveny."
#: scripts/makepkg.sh.in:1434
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
msgstr "Odstraňuji existující pkg/ adresář..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1451
msgid "Entering fakeroot environment..."
msgstr "Vstupuji do fakeroot prostředí..."
#: scripts/makepkg.sh.in:1464
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Dokončeno vytváření: %s"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:44
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
msgstr "Použití: %s [kořen_databáze_pacmana]"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:45
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr ""
"pacman-optimize je malý hack, který pomáhá zlepšit výkon pacmana\\n"
"při čtení/zápisu do jeho databáze na bázi souborového systému.\\n\\n"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:48
msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr ""
"Protože pacman používá mnoho malých souborů pro udržování informací\\n"
"o balíčcích, má tendenci v průběhu času tyto soubory fragmentovat.\\n"
"Tento skript se pokouší přemístit tyto malé soubory do jedné souvislé\\n"
"oblasti na disku. Ve výsledku by měl disk být schopen číst tyto soubory\\n"
"rychleji, protože hlavičky disku se nemusí tak často přesouvat.\\n"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:91
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
msgstr "diff nebyl nalezen, prosím nainstalujte diffutils."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:96
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr "Byl nalezen zámek pacman. Nelze pokračovat, pokud pacman běží."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:104
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "Musíte mít správná oprávnění k optimalizaci databáze."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:108
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
msgstr "CHYBA: Nemohu vytvořit dočasný adresář pro sestavení databáze."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:114
msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "Počítám MD5 součet staré databáze..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:118
msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "Zabaluji %s pomocí tar..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:123
msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "Zabalování %s pomocí tar selhalo."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:127
msgid "Making and MD5sum'ing the new db..."
msgstr "Vytvářím a počítám MD5 součet nové databáze..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:132
msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "Rozbalování %s pomocí tar selhalo."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:138
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Kontroluji integritu..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:144
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr "Kontrola integrity SELHALA, vracím se ke staré databázi."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:149
msgid "Putting the new database in place..."
msgstr "Umisťuji novou databázi na místo..."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:158
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Dokončeno. Vaše databáze pacmana byla optimalizována."
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:159
msgid "For full benefits of pacman-optimize, run 'sync' now."
msgstr "Pro plné využití výhod pacman-optimize, spusťte nyní 'sync'."
#: scripts/repo-add.sh.in:56
msgid "Usage: %s <path-to-db> [--force] <package> ...\\n\\n"
msgstr "Použití: %s <cesta-k-databázi> [--force] <balíček> ...\\n\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:57
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-add aktualizuje databázi balíčků pomocí čtení pomocí souboru balíčků."
"\\nNa příkazové řádce může být uvedeno více balíčků pro přidání.\\n\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:60
msgid ""
"The --force flag will add a 'force' entry to the sync database, which"
"\\ntells pacman to skip its internal version number checking and update"
"\\nthe package regardless.\\n\\n"
msgstr ""
"Přepínač --force přidává záznam 'vynucení' do aktualizované databáze,"
"\\nten znamená, že pacman přeskakuje svoji interní kontrolu verze a"
"\\na za všech okolností aktualizuje balíček.\\n\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:64
msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
msgstr "Příklad: repo-add /cesta/k/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
#: scripts/repo-add.sh.in:69
msgid ""
"Copyright (C) 2006 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2006 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\n\\nToto je svobodný "
"software; více o podmínkách použití naleznete ve drojovém kódu.\\n"
"Ze zákona nejsou poskytovány ŽÁDNÉ ZÁRUKY."
#: scripts/repo-add.sh.in:173
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Neplatný soubor balíčku '%s'."
#: scripts/repo-add.sh.in:182 scripts/repo-remove.sh.in:91
msgid "Removing existing package '%s'..."
msgstr "Odstraňuji existující balíček '%s'..."
#: scripts/repo-add.sh.in:192
msgid "Creating 'desc' db entry..."
msgstr "Vytvářím desc' záznam databáze..."
#: scripts/repo-add.sh.in:202
msgid "Computing md5 checksums..."
msgstr "Počítám md5 kontrolní součet..."
#: scripts/repo-add.sh.in:214
msgid "Creating 'depends' db entry..."
msgstr "Vytvářím 'depends' záznam databáze..."
#: scripts/repo-add.sh.in:230
msgid "Creating 'deltas' db entry..."
msgstr "Vytvářím 'deltas' záznam databáze..."
#: scripts/repo-add.sh.in:236
msgid "Added delta '%s'"
msgstr "Přidávám rozdíl '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:238
msgid "Could not add delta '%s'"
msgstr "Nemohu přidat rozdíl '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:276 scripts/repo-remove.sh.in:123
msgid "%s not found. Cannot continue."
msgstr "%s nenalezen. Nemohu pokračovat."
#: scripts/repo-add.sh.in:286 scripts/repo-remove.sh.in:133
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "Nemohu vytvořit dočasný adresář pro sestavení databáze."
#: scripts/repo-add.sh.in:297 scripts/repo-remove.sh.in:142
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "Soubor repositáře '%s' není vhodná databáze pacmana."
#: scripts/repo-add.sh.in:300 scripts/repo-remove.sh.in:145
msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "Rozbaluji databázi do dočasného umístění..."
#: scripts/repo-add.sh.in:306
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' není soubor balíčku, přeskakuji"
#: scripts/repo-add.sh.in:308
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Přidávám balíček '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:315
msgid "Package '%s' not found."
msgstr "Balíček '%s' nenalezen."
#: scripts/repo-add.sh.in:322
msgid "Creating updated database file %s"
msgstr "Vytvářím aktualizovaný soubor databáze %s"
#: scripts/repo-add.sh.in:332 scripts/repo-remove.sh.in:170
msgid "No compression set."
msgstr "Žádná komprese."
#: scripts/repo-add.sh.in:340 scripts/repo-remove.sh.in:178
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Nebyl změněn žádný balíček, není co dělat."
#: scripts/repo-remove.sh.in:55
msgid "repo-remove %s\\n\\n"
msgstr "repo-remove %s\\n\\n"
#: scripts/repo-remove.sh.in:56
msgid "usage: %s <path-to-db> <packagename> ...\\n\\n"
msgstr "použití: %s <cesta-k-databázi> <jménoBalíčku> ...\\n\\n"
#: scripts/repo-remove.sh.in:57
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-remove aktualizuje databázi balíčků odstraňováním balíčků podle jména"
"\\nuvedeného na příkazové řádce z dané databáze. Na příkazové řádce může"
"\\nbýt uvedeno více balíčků pro odebrání.\\n\\n"
#: scripts/repo-remove.sh.in:61
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
msgstr "Příklad: repo-remove /cesta/k/repo.db.tar.gz kernel26"
#: scripts/repo-remove.sh.in:149
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Vyhledávám balíček '%s'..."
#: scripts/repo-remove.sh.in:154
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Balíček odpovídající '%s' nenalezen."
#: scripts/repo-remove.sh.in:161
msgid "Creating updated database file '%s'..."
msgstr "Vytvářím aktualizovaný soubor databáze '%s'..."
#: scripts/updatesync.sh.in:35
msgid "Usage: %s <action> <destfile> <option> [package_directory]"
msgstr "Použití: %s <akce> <cílový_soubor> <volba> [adresář_balíčků]"
#: scripts/updatesync.sh.in:36
msgid ""
"updatesync will update a sync database by reading a PKGBUILD and\\nmodifying "
"the destfile. updatesync updates the database in a temporary\\ndirectory and "
"then compresses it to <destfile>.\\n\\n"
msgstr ""
"updatesync aktualizuje a synchronizuje databáze čtením PKGBUILDu a\\núpravou "
"cílového souboru. updatesync aktualizuje databázi v dočasném\\nadresáři a "
"pak ji komprimuje do <cílový_soubor>.\\n\\n"
#: scripts/updatesync.sh.in:40
msgid "There are two types of actions:\\n\\n"
msgstr "Jsou dva typy akcí:\\n\\n"
#: scripts/updatesync.sh.in:41
msgid ""
"upd - Will update a package's entry or create it if it doesn't exist."
"\\n It takes the package's PKGBUILD as an option.\\n"
msgstr ""
"upd - Aktualizuje záznamy balíčků nebo je vytváří, pokud neexistují."
"\\n Jako volbu bere PKGBUILDy balíčků.\\n"
#: scripts/updatesync.sh.in:42
msgid ""
"del - Will remove a package's entry from the db. It takes the package's"
"\\n name as an option.\\n"
msgstr "del - Odstraňuje záznamy balíčků z databáze. Jako volby bere jejich jména.\\n"
#: scripts/updatesync.sh.in:44
msgid ""
"updatesync will calculate md5sums of packages in the same directory as"
"\\n<destfile>, unless an alternate [package_directory] is specified.\\n\\n"
msgstr ""
"updatesync počítá md5 součty balíčků ve stejném adresáři, ve jako je"
"\\n<cílový_soubor>, pokud není nastaven jiný [adresář_balíčků].\\n\\n"
#: scripts/updatesync.sh.in:47
msgid "Example: updatesync upd /home/mypkgs/custom.db.tar.gz PKGBUILD"
msgstr "Příklad: updatesync upd /home/moje_balíčky/vlastní.db.tar.gz PKGBUILD"
#: scripts/updatesync.sh.in:53
msgid ""
"Copyright (C) 2004 Jason Chu <jason@archlinux.org>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2004 Jason Chu <jason@archlinux.org>.\\n\\nToto je svobodný "
"software; více o podmínkách použití naleznete ve zdrojovém kódu.\\n"
"Ze zákona nejsou poskytovány ŽÁDNÉ ZÁRUKY.\\n"
#: scripts/updatesync.sh.in:123
msgid "%s not found"
msgstr "%s nenalezen"
#: scripts/updatesync.sh.in:129
msgid "failed to parse %s"
msgstr "selhalo zpracování %s"
#: scripts/updatesync.sh.in:136
msgid "could not find %s-%s-%s-%s.%s - aborting"
msgstr "nemohu nalézt %s-%s-%s-%s.%s - ruším"