1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/pacman synced 2024-11-17 23:05:00 -05:00
pacman/po/da.po
Dan McGee e17c4fe611 Add new translations from Transifex
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2011-02-04 14:20:02 -06:00

1755 lines
49 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-23 21:30-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 19:47+0000\n"
"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <None>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
msgstr "tjekker afhængigheder...\n"
#, c-format
msgid "checking for file conflicts...\n"
msgstr "tjekker for filkonflikter...\n"
#, c-format
msgid "resolving dependencies...\n"
msgstr "løser afhængigheder...\n"
#, c-format
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
msgstr "kigger efter mellemkonflikter...\n"
#, c-format
msgid "installing %s...\n"
msgstr "installerer %s...\n"
#, c-format
msgid "removing %s...\n"
msgstr "fjerner %s...\n"
#, c-format
msgid "upgrading %s...\n"
msgstr "opgraderer %s...\n"
#, c-format
msgid "checking package integrity...\n"
msgstr "tjekker pakkeintegritet...\n"
#, c-format
msgid "checking delta integrity...\n"
msgstr "tjekker deltaintegritet...\n"
#, c-format
msgid "applying deltas...\n"
msgstr "anvender deltaer...\n"
#, c-format
msgid "generating %s with %s... "
msgstr "opretter %s med %s... "
#, c-format
msgid "success!\n"
msgstr "lykkedes!\n"
#, c-format
msgid "failed.\n"
msgstr "fejlede.\n"
#, c-format
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
msgstr ":: Henter pakker fra %s...\n"
#, c-format
msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
msgstr ":: %s er en IgnorePkg/IgnoreGroup. Installer alligevel?"
#, c-format
msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
msgstr ":: Erstat %s med %s/%s?"
#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
msgstr ":: %s og %s er i konflikt. Fjern %s?"
#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
msgstr ":: %s og %s er i konflikt (%s). Fjern %s?"
#, c-format
msgid ""
":: the following package(s) cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
msgstr ""
":: de følgende pakker kan ikke opgraderes på grund af afhængigheder, som "
"ikke kan løses:\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to skip the above package(s) for this upgrade?"
msgstr ""
"\n"
"Ønsker du at springe de ovenstående pakker over i denne opgradering?"
#, c-format
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
msgstr ":: %s-%s: lokal version er nyere. Opgrader alligevel?"
#, c-format
msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
msgstr ":: Fil %s er ødelagt. Ønsker du at slette den?"
#, c-format
msgid "installing"
msgstr "installerer"
#, c-format
msgid "upgrading"
msgstr "opgraderer"
#, c-format
msgid "removing"
msgstr "fjerner"
#, c-format
msgid "checking for file conflicts"
msgstr "tjekker for filkonflikter"
#, c-format
msgid "downloading %s...\n"
msgstr "henter %s...\n"
#, c-format
msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
msgstr "malloc-fejl: Kunne ikke allokere %zd byte\n"
#, c-format
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Direkte installeret"
#, c-format
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Installeret som en afhængighed af en anden pakke"
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#, c-format
msgid "Name :"
msgstr "Navn :"
#, c-format
msgid "Version :"
msgstr "Version :"
#, c-format
msgid "URL :"
msgstr "URL :"
#, c-format
msgid "Licenses :"
msgstr "Licenser :"
#, c-format
msgid "Groups :"
msgstr "Grupper :"
#, c-format
msgid "Provides :"
msgstr "Tilbyder :"
#, c-format
msgid "Depends On :"
msgstr "Afhænger af :"
#, c-format
msgid "Optional Deps :"
msgstr "Valgfrie arkiver :"
#, c-format
msgid "Required By :"
msgstr "Krævet af :"
#, c-format
msgid "Conflicts With :"
msgstr "I konflikt med :"
#, c-format
msgid "Replaces :"
msgstr "Erstatter :"
#, c-format
msgid "Download Size : %6.2f K\n"
msgstr "Størrelse på overførsel: %6.2f K\n"
#, c-format
msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
msgstr "Komprimeret størrelse: %6.2f K\n"
#, c-format
msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
msgstr "Installeret størrelse: %6.2f K\n"
#, c-format
msgid "Packager :"
msgstr "Pakkevedligeh. :"
#, c-format
msgid "Architecture :"
msgstr "Arkitektur :"
#, c-format
msgid "Build Date :"
msgstr "Kompiler.dato :"
#, c-format
msgid "Install Date :"
msgstr "Instal.dato :"
#, c-format
msgid "Install Reason :"
msgstr "Installer årsag:"
#, c-format
msgid "Install Script :"
msgstr "Installer skr. :"
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Nej"
#, c-format
msgid "MD5 Sum :"
msgstr "MD5-sum :"
#, c-format
msgid "Description :"
msgstr "Beskrivelse :"
#, c-format
msgid "Repository :"
msgstr "Arkiv :"
#, c-format
msgid "Backup Files:\n"
msgstr "Lav sikkerhedskopi:\n"
#, c-format
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
msgstr "kunne ikke beregne tjeksummer for %s\n"
#, c-format
msgid "MODIFIED\t%s\n"
msgstr "ÆNDRET\t%s\n"
#, c-format
msgid "Not Modified\t%s\n"
msgstr "Ikke ændret\t%s\n"
#, c-format
msgid "MISSING\t\t%s\n"
msgstr "MANGLER\t\t%s\n"
#, c-format
msgid "(none)\n"
msgstr "(ingen)\n"
#, c-format
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
msgstr "ingen ændringslog tilgængelig for »%s«.\n"
#, c-format
msgid "options"
msgstr "indstillinger"
#, c-format
msgid "file(s)"
msgstr "filer"
#, c-format
msgid "package(s)"
msgstr "pakker"
#, c-format
msgid "usage"
msgstr "brug"
#, c-format
msgid "operation"
msgstr "handling"
#, c-format
msgid "operations:\n"
msgstr "handlinger:\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
msgstr ""
"\n"
"Brug »%s {-h --help}« sammen med en handling for at se tilgængelige "
"indstillinger\n"
#, c-format
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr ""
" -c, --cascade fjern pakker og alle pakker som afhænger af dem\n"
#, c-format
msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n"
msgstr " -d, --nodeps spring afhængighedstjek over\n"
#, c-format
msgid ""
" -k, --dbonly only remove database entries, do not remove files\n"
msgstr " -k, --dbonly fjern kun databasepunkter, fjern ikke filer\n"
#, c-format
msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n"
msgstr " -n, --nosave fjern også konfigurationsfiler\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n"
msgstr ""
" -s, --recursive fjern også afhængigheder (som ikke ødelægger pakker)\n"
" (-ss inkluderer også eksplicit installerede "
"afhængigheder)\n"
#, c-format
msgid ""
" -u, --unneeded remove unneeded packages (that won't break packages)\n"
msgstr ""
" -u, --unneeded fjern pakker der ikke er behov for (som ikke "
"ødelægger pakker)\n"
#, c-format
msgid ""
" --print only print the targets instead of performing the "
"operation\n"
msgstr ""
" --print vis kun mål frem for at udføre selve handlingen\n"
#, c-format
msgid ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
msgstr ""
" --print-format <string>\n"
" angiv hvordan målene skal vises\n"
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asdeps installer pakker så de fremstår som værende "
"ikkeeksplicit installeret\n"
#, c-format
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asexplicit installer pakker som værende eksplicit installerede\n"
#, c-format
msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
msgstr ""
" -f, --force tvungen installation, overskriv filer i konflikt\n"
#, c-format
msgid ""
" -k, --dbonly add database entries, do not install or keep existing "
"files\n"
msgstr ""
" -k, --dbonly tilføj databasepunkter, installer ikke eller behold "
"eksisterende filer\n"
#, c-format
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
msgstr " -c, --changelog vis ændringsloggen for en pakke\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
msgstr ""
" -d, --deps vis pakker installeret som afhængigheder [filter]\n"
#, c-format
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
msgstr " -e, --explicit vis pakker som eksplicit installeret [filter]\n"
#, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
msgstr " -g, --groups vis alle medlemmer af en pakkegruppe\n"
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr ""
" -i, --info vis pakkeinformation (-ii for sikkerhedskopier)\n"
#, c-format
msgid ""
" -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
"present\n"
msgstr " -k, --check tjek at filerne ejet af pakkerne er til stede\n"
#, c-format
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
msgstr " -l, --list vis indholdet af pakken der er sat i kø\n"
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
" -m, --foreign vis installerede pakker der ikke blev fundet i sync db"
"(s) [filter]\n"
#, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
msgstr " -o, --owns <fil> forespørg pakken som ejer <fil>\n"
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr " -p, --file <pakke> forespørg en pakkefil i steden for databasen\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <regulært udtryk> søg i lokalt installerede pakker for ens "
"strenge\n"
#, c-format
msgid ""
" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
msgstr ""
" -t, --unrequired vis pakker som ikke er krævet af andre pakker "
"[filter]\n"
#, c-format
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
msgstr " -u, --upgrades vis uddaterede pakker [filter]\n"
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
msgstr ""
" -q, --quiet vis mindre information for forespørgsel og søgning\n"
#, c-format
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr ""
" -c, --clean fjern gamle pakker fra mellemlagermappe (-cc for "
"alle)\n"
#, c-format
msgid " -i, --info view package information\n"
msgstr " -i, --info vis pakkeinformation\n"
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
msgstr " -l, --list <arkiv> vis en liste over pakker i et arkiv\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <regulært udtryk> søg i eksterne arkiver efter ens strenge\n"
#, c-format
msgid ""
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
msgstr ""
" -u, --sysupgrade opgrader installerede pakker (-uu tillader "
"nedgradering)\n"
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr ""
" -w, --downloadonly hent pakker men installer ikke eller opgrader ikke "
"noget\n"
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
msgstr " -y, --refresh hent friske pakkedatabaser fra serveren\n"
#, c-format
msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n"
msgstr ""
" --needed geninstaller ikke pakker der er opdateret til dags "
"dato\n"
#, c-format
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
" --ignore <pakke> ignorer en pakkeopgradering (kan bruges mere end en "
"gang)\n"
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
" --ignoregroup <gruppe>\n"
" ignorer en gruppeopgradering (kan bruges mere end en "
"gang)\n"
#, c-format
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
msgstr " --asdeps marker pakker som ikkeeksplicit installeret\n"
#, c-format
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
msgstr " --asexplicit marker pakker som eksplicit installeret\n"
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
msgstr " --config <sti> angiv en alternativ konfigurationsfil\n"
#, c-format
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
msgstr " --logfile <sti> angiv en alternativ logfil\n"
#, c-format
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
msgstr " --noconfirm sprøg ikke om bekræftelser\n"
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr " --noprogressbar vis ikke en statusbjælke når der hentes filer\n"
#, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr ""
" --noscriptlet kør ikke installationsskriplet hvis en sådan findes\n"
#, c-format
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgstr " -v, --verbose vær uddybende\n"
#, c-format
msgid " --debug display debug messages\n"
msgstr " --debug vis fejlsøgningsbeskeder\n"
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
msgstr " -r, --root <sti> angiv en alternativ installationsrod\n"
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
msgstr " -b, --dbpath <sti> angiv en altternativ databaseplacering\n"
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr ""
" --cachedir <mappe> angiv en alternativ pakkemellemlagerplacering\n"
#, c-format
msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
msgstr " --arch <arkit.> angiv en alternativ arkitektur\n"
#, c-format
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr ""
" Dette program kan frit videredistribueres under\n"
" betingelserne i GNU General Public License.\n"
#, c-format
msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
msgstr "problem med angivelse af rodmappe »%s« (%s)\n"
#, c-format
msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
msgstr "problem med angivellse af dbsti »%s« (%s)\n"
#, c-format
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
msgstr "problem med angivelse af logfil »%s« (%s)\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
msgstr "»%s« er ikke et gyldigt fejlsøgningsniveau\n"
#, c-format
msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
msgstr "problem med tilføjelse af mellemlagermappe »%s« (%s)\n"
#, c-format
msgid "only one operation may be used at a time\n"
msgstr "kun en handling kan udføres ad gangen\n"
#, c-format
msgid "could not chdir to download directory %s\n"
msgstr "kunne ikke ændre mappe (chdir) til overførelsesmappe %s\n"
#, c-format
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
msgstr "udfører XferCommand: Forgrening mislykkedes!\n"
#, c-format
msgid "directive '%s' without value not recognized\n"
msgstr "direktiv »%s« uden værdi er ikke genkendt\n"
#, c-format
msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
msgstr "ugyldig værdi for »CleanMethod«: »%s«\n"
#, c-format
msgid "directive '%s' with a value not recognized\n"
msgstr "direktiv »%s« med en værdi er ikke genkendt\n"
#, c-format
msgid ""
"The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
"defined.\n"
msgstr ""
"Spejlet »%s« indeholder variablen $arch, men ingen arkitektur er defineret.\n"
#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
msgstr "kunne ikke tilføje serveradresse til database »%s«: %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "config file %s could not be read.\n"
msgstr "konfigurationsfil %s kunne ikke læses.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
msgstr "konfigurationsfil %s, linje %d: Ugyldigt afsnitsnavn.\n"
#, c-format
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
msgstr "kunne ikke registrere databsen »%s« (%s)\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
msgstr ""
"konfigurationsfil %s, linje %d: Syntaksfejl i konfigurationsfil - manglende "
"nøgle.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr ""
"konfigurationsfil %s, linje %d: Alle direktiver skal tilhøre et afsnit.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive %s needs a value\n"
msgstr "konfigurationsfil %s, linje %d: Direktiv %s kræver en værdi\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: problem in options section\n"
msgstr "konfigurationsfil %s, linje %d: Problem i indstillingsafsnit\n"
#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in repository section '%s' not "
"recognized.\n"
msgstr ""
"konfigurationsfil %s, linje %d: Direktiv »%s« i arkivafsnit »%s« blev ikke "
"genkendt.\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
msgstr "kunne ikke initialisere alpm-bibliotek (%s)\n"
#, c-format
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr ""
"du kan ikke udføre denne handling med mindre du er administrator (root).\n"
#, c-format
msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
msgstr "kunne ikke registrere »lokal« database (%s)\n"
#, c-format
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
msgstr "ingen handling angivet (brug -h for hjælp)\n"
#, c-format
msgid "no file was specified for --owns\n"
msgstr "ingen fil var angivet for -owns\n"
#, c-format
msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
msgstr "kunne ikke finde »%s« i STI: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
msgstr "kunne ikke læse fil »%s«: %s\n"
#, c-format
msgid "cannot determine ownership of a directory\n"
msgstr "kan ikke bestemme ejerskab af en mappe\n"
#, c-format
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
msgstr "kan ikke bestemme reel sti for »%s«: %s\n"
#, c-format
msgid "%s is owned by %s %s\n"
msgstr "%s er ejet af %s %s\n"
#, c-format
msgid "No package owns %s\n"
msgstr "Ingen pakke ejer %s\n"
#, c-format
msgid "group \"%s\" was not found\n"
msgstr "gruppe »%s« blev ikke fundet\n"
#, c-format
msgid "root path too long\n"
msgstr "rodsti er for lang\n"
#, c-format
msgid "file path too long\n"
msgstr "filsti er for lang\n"
#, c-format
msgid "%s: %d total files, %d missing file(s)\n"
msgstr "%s: %d filer i alt, %d manglende filer\n"
#, c-format
msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "ingen brugbare pakkearkiver er konfigureret.\n"
#, c-format
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
msgstr "ingen mål angivet (brug -h for hjælp)\n"
#, c-format
msgid "package \"%s\" not found\n"
msgstr "pakke »%s« er ikke fundet\n"
#, c-format
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "kunne ikke forberede transaktion (%s)\n"
#, c-format
msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
msgstr ":: pakke %s har ikke en gyldig arkitektur\n"
#, c-format
msgid ":: %s: requires %s\n"
msgstr ":: %s: kræver %s\n"
#, c-format
msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
msgstr "%s er designet som en HoldPkg.\n"
#, c-format
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
msgstr "HoldPkg blev fundet i målliste. Ønsker du at fortsætte?"
#, c-format
msgid " there is nothing to do\n"
msgstr " der er intet at udføre\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove these packages?"
msgstr "Ønsker du at fjerne disse pakker?"
#, c-format
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
msgstr "kunne ikke indsende (commit) transaktion (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not access database directory\n"
msgstr "kunne ikke tilgå databasemappe\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s?"
msgstr "Ønsker du at fjerne %s?"
#, c-format
msgid "could not remove repository directory\n"
msgstr "kunne ikke fjerne arkivmappe\n"
#, c-format
msgid "Database directory: %s\n"
msgstr "Databasemappe: %s\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove unused repositories?"
msgstr "Ønsker du at fjerne ubrugt arkiver?"
#, c-format
msgid "Database directory cleaned up\n"
msgstr "Databasemappe ryddes op\n"
#, c-format
msgid "Cache directory: %s\n"
msgstr "Mappe for mellemlager: %s\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache?"
msgstr "Ønsker du at fjerne pakker der ikke er installeret fra mellemlageret?"
#, c-format
msgid "Do you want to remove outdated packages from cache?"
msgstr "Ønsker du at fjerne forældede pakker fra mellemlageret?"
#, c-format
msgid "removing old packages from cache...\n"
msgstr "fjerne gamle pakker fra mellemlager...\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
msgstr "Ønsker du at fjerne ALLE filer fra mellemlager?"
#, c-format
msgid "removing all files from cache...\n"
msgstr "fjerner alle filer fra mellemlager...\n"
#, c-format
msgid "could not access cache directory %s\n"
msgstr "kunne ikke tilgå mellemlagermappe %s\n"
#, c-format
msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
msgstr "Fil %s ser ikke ud til at være en gyldig pakke. Skal den fjernes?"
#, c-format
msgid "failed to update %s (%s)\n"
msgstr "Kunne ikke opdatere %s(%s)\n"
#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
msgstr " %s er opdateret\n"
#, c-format
msgid "failed to synchronize any databases\n"
msgstr "kunne ikke synkronisere databaser\n"
#, c-format
msgid "installed"
msgstr "installeret"
#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist\n"
msgstr "arkiv »%s« findes ikke\n"
#, c-format
msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
msgstr "pakke »%s« blev ikke fundet i arkiv »%s«\n"
#, c-format
msgid "package '%s' was not found\n"
msgstr "pakke »%s« blev ikke fundet\n"
#, c-format
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
msgstr "arkiv »%s« blev ikke fundet.\n"
#, c-format
msgid "skipping target: %s\n"
msgstr "springer mål over: %s\n"
#, c-format
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
msgstr ":: Starter fuld systemopgradering...\n"
#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
msgstr ":: %s og %s er i konflikt\n"
#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
msgstr ":: %s og %s er i konflikt (%s)\n"
#, c-format
msgid "Proceed with download?"
msgstr "Fortsæt med hentning?"
#, c-format
msgid "Proceed with installation?"
msgstr "Fortsæt med installation?"
#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
msgstr "%s findes i både »%s« og »%s«\n"
#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
msgstr "%s: %s findes i filsystem\n"
#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
msgstr "%s er ugyldig eller ødelagt\n"
#, c-format
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr "Der opstod fejl, ingen pakker blev opgraderet.\n"
#, c-format
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
msgstr ":: Synkroniserer pakkedatabaser...\n"
#, c-format
msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
msgstr ":: De følgende pakker skal opgraderes først:\n"
#, c-format
msgid ""
":: Do you want to cancel the current operation\n"
":: and upgrade these packages now?"
msgstr ""
":: Ønsker du at afbryde den aktuelle handling\n"
":: og opgradere disse pakker nu?"
#, c-format
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
msgstr "kunne ikke initialisere transaktion (%s)\n"
#, c-format
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
msgstr ""
" hvis du er sikker på at en pakkehåndtering ikke \n"
" allerede kører, kan du fjerne %s\n"
#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "kunne ikke frigive transaktion (%s)\n"
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#, c-format
msgid "Targets (%d):"
msgstr "Mål (%d):"
#, c-format
msgid "Total Download Size: %.2f MB\n"
msgstr "Samlet overførselsstørrelse: %.2f MB\n"
#, c-format
msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n"
msgstr "Samlet installationsstørrelse: %.2f MB\n"
#, c-format
msgid "Remove (%d):"
msgstr "Fjern (%d):"
#, c-format
msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n"
msgstr "Samlet fjernet størrelse: %.2f MB\n"
#, c-format
msgid "New optional dependencies for %s\n"
msgstr "Nye valgfrie afhængigheder for %s\n"
#, c-format
msgid "Optional dependencies for %s\n"
msgstr "Valgfrie afhængigheder for %s\n"
#, c-format
msgid "[Y/n]"
msgstr "[J/n]"
#, c-format
msgid "[y/N]"
msgstr "[j/N]"
#, c-format
msgid "Y"
msgstr "J"
#, c-format
msgid "YES"
msgstr "JA"
#, c-format
msgid "N"
msgstr "N"
#, c-format
msgid "NO"
msgstr "NEJ"
#, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "fejl: %s"
#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "advarsel: %s"
#, c-format
msgid "function: %s"
msgstr "funktion: %s"
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "fejl: "
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "advarsel: "
#, c-format
msgid "function: "
msgstr "funktion: "
msgid "WARNING:"
msgstr "ADVARSEL:"
msgid "ERROR:"
msgstr "FEJL:"
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Rydder op..."
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Kunne ikke finde kildefil %s."
msgid "Aborting..."
msgstr "Afbryder..."
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
msgstr "Der er ingen agentopsætning til at håndtere %s-adresser. Tjek %s."
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "Hentningsprogrammet %s er ikke installeret."
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "»%s« returnerede en fatal fejl (%i): %s"
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Installerer manglende afhængigheder..."
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "»%s« fejlede med at installere manglende afhængigheder."
msgid "Failed to install all missing dependencies."
msgstr "Kunne ikke installere alle manglende afhængigheder."
msgid "Missing Dependencies:"
msgstr "Manglende afhængigheder:"
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Kunne ikke fjerne installerede afhængigheder."
msgid "Retrieving Sources..."
msgstr "Indhenter kilder..."
msgid "Found %s"
msgstr "Fandt %s"
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "%s blev ikke fundet i kompileringsmappen og er ikk en adresse."
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Henter %s..."
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Fejl under hentning af %s"
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Opretter tjeksummer for kildefiler..."
msgid "Cannot find openssl."
msgstr "Kan ikke finde openssl."
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Ugyldig integritetsalgoritme »%s« angivet."
msgid "Validating source files with %s..."
msgstr "Validerer kildefiler med %s..."
msgid "NOT FOUND"
msgstr "IKKE FUNDET"
msgid "Passed"
msgstr "Bestået"
msgid "FAILED"
msgstr "FEJLEDE"
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "En eller flere filer bestod ikke validitetstjekket!"
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr ""
"Integritetstjek (%s) har forskellig størrelse i forhold til kildetabellen."
msgid "Integrity checks are missing."
msgstr "Integritetstjek mangler."
msgid "Extracting Sources..."
msgstr "Udtrækker kilder..."
msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "Udtrækker %s med %s"
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Kunne ikke udtrække %s"
msgid "Starting %s()..."
msgstr "Starter %s()..."
msgid "Tidying install..."
msgstr "Rydder op i installation..."
msgid "Removing doc files..."
msgstr "Fjerner doc-filer..."
msgid "Purging other files..."
msgstr "Afinstallerer andre filer..."
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Pakker manual- og informationssider..."
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr "Fjerne unødvendige symboler fra binære filer og biblioteker..."
msgid "Removing libtool .la files..."
msgstr "Fjerner libtool .la.filer..."
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Fjerner tomme mapper..."
msgid "Generating .PKGINFO file..."
msgstr "Opretter .PKGINFO-fil..."
msgid "Please add a license line to your %s!"
msgstr "Tilføj venligst en licenslinje til din %s!"
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
msgstr "Eksempel for software under GPL: license=('GPL')."
msgid "Invalid backup entry : %s"
msgstr "Ugyldigt sikkerhedspunkt: %s"
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "Pakke indeholder reference til %s"
msgid "Missing pkg/ directory."
msgstr "Mangler pkg/mappe."
msgid "Creating package..."
msgstr "Opretter pakke..."
msgid "Adding install script..."
msgstr "Tilføjer installationsskript..."
msgid "Adding package changelog..."
msgstr "Tilføjer pakkeændringslog..."
msgid "Compressing package..."
msgstr "Pakker pakke..."
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "»%s« er ikke en gyldig arkivfilendelse."
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Kunne ikke oprette pakkefil."
msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "Kunne ikke oprette symbolsk henvisning til pakkefil."
msgid "Skipping integrity checks."
msgstr "Springer integritetstjek over."
msgid "Creating source package..."
msgstr "Opretter kildepakke..."
msgid "Adding %s..."
msgstr "Tilføjer %s..."
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "Tilføjer %s-fil (%s)..."
msgid "Compressing source package..."
msgstr "Pakker kildepakke..."
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Kunne ikke oprette kildepakkefil."
msgid "Installing package %s with %s -U..."
msgstr "Installerer pakke %s med %s-U..."
msgid "Installing %s package group with %s -U..."
msgstr "Installerer %s pakkegruppe med %s-U..."
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Kunne ikke installere kompileringspakker."
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s må ikke være tom."
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s må ikke starte med en bindestreg."
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
msgstr "%s må ikke indeholde bindestreger."
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s er ikke tilgængelig for arkitekturen »%s«."
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr ""
"Bemærk at mange pakker måske skal bruge en linjetilføjelse til deres %s"
msgid "such as arch=('%s')."
msgstr "såsom arch=(»%s«)."
msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "Leverandørtabel kan ikke indeholde sammenligningstegn (< eller >)."
msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
msgstr "Ugyldig syntaks for optdepend: »%s«"
msgid "%s file (%s) does not exist."
msgstr "%s fil (%s) findes ikke."
msgid "options array contains unknown option '%s'"
msgstr "indstillingstabel indeholder ukendt indstilling »%s«"
msgid "missing package function for split package '%s'"
msgstr "manglende pakkefunktion for opdelingspakke »%s«"
msgid "requested package %s is not provided in %s"
msgstr "den anmodte pakke %s tilbydes ikke i %s"
msgid "Determining latest darcs revision..."
msgstr "Bestemmer seneste darcs-revision..."
msgid "Determining latest cvs revision..."
msgstr "Bestemmer seneste cvs-revision..."
msgid "Determining latest git revision..."
msgstr "Bestemmer seneste git-revision..."
msgid "Determining latest svn revision..."
msgstr "Bestemmer seneste svn-revision..."
msgid "Determining latest bzr revision..."
msgstr "Bestemmer seneste bzr-revision..."
msgid "Determining latest hg revision..."
msgstr "Bestemmer seneste hg-revision..."
msgid "Version found: %s"
msgstr "Version fundet: %s"
msgid "requires an argument"
msgstr "kræver et argument"
msgid "unrecognized option"
msgstr "tilvalg blev ikke genkendt"
msgid "invalid option"
msgstr "ugyldig tilvalg"
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Brug: %s [tilvalg]"
msgid "Options:"
msgstr "Tilvalg:"
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
msgstr " -A, --ignorearch Ignorer ufuldstændige arkitekturfelter i %s"
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr " -c, --clean Ryd op i arbejdsfiler efter kompilering"
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
msgstr " -C, --cleancache Ryd op i kildefiler fra mellemlageret"
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Spring alle afhængighedstjek over"
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
msgstr ""
" -e, --noextract Udtræk ikke kildefiler (brug eksisterende src/mappe)"
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force Overskriv eksisterende pakke"
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr " -g, --geninteg Opret integritetstjek for kildefiler"
msgid " -h, --help This help"
msgstr " -h, --help Denne hjælpetekst"
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr ""
" -i, --install Installer pakke efter succesfuld kompilering (build)"
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr " -L, --log Log pakkekompileringsproces (build)"
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr " -m, --nocolor Deaktiver farvelagte uddatabeskeder"
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr " -o, --nobuild Hent og udtræk kun filerne"
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr ""
" -p <fil> Brug et alternativt kompileringsskript (fremfor »%s«)"
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
" -r, --rmdeps Fjern installerede afhængigheder efter en succesfuld "
"kompilering (build)"
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Pak indholdet af pakken om uden at kompilere igen"
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
msgstr " -s, --syncdeps Installer manglende afhængigheder med pacman"
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
" --allsource Opret en tarball kun for kilde inklusiv hentede kilder"
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
msgstr " --asroot Tillad makepkg at køre som administrator"
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
" --config <fil> Brug en alternativ konfigurationsfil (i steden for »%s«)"
msgid ""
" --holdver Prevent automatic version bumping for development "
"PKGBUILDs"
msgstr ""
" --holdver Forhindre automatisk versionsbumpning for udviklings-"
"PKGBUILD'er"
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
msgstr " --pkg <vis> Kompiler kun viste pakker fra en delt pakke"
msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
msgstr " --skipinteg Fejl ikke når integritetstjek mangler"
msgid ""
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr " --source Opret en tarball kun for kilde uden hentede kilder"
msgid "These options can be passed to pacman:"
msgstr "Disse indstillinger kan videresendes til pacman:"
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr ""
" --noconfirm Spørg ikke efter bekræftelse når der skal løses "
"afhængigheder"
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr " --noprogressbar Vis ikke en statusbjælke når der hentes filer"
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
msgstr "Hvis -p ikke er angivet, vil makepkg kigge efter »%s«"
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2010 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Ophavsret 2006-2010 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\Ophavsret 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nDette er fri "
"software; se kilden for kopieringsbetingelser.\\nDer er INGEN GARANTI, "
"indenfor de af loven angivne grænser.\\n"
msgid "%s not found."
msgstr "%s blev ikke fundet."
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
msgstr "Du har ikke skriverettigheder til at gemme pakker i %s."
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "Du har ikke skriverettigheder til at gemme overførsler i %s."
msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
msgstr "\\0--holdver og --forcever kan ikke begge angives"
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
msgstr "Rydder ALLE filer op fra %s."
msgid " Are you sure you wish to do this? "
msgstr " Er du sikker på, at du ønsker dette?"
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
msgstr ""
"Der opstod et problem ved fjernelse af filer; du har måske ikke korrekte "
"rettigheder i %s"
msgid "Source cache cleaned."
msgstr "Kildemellemlager ryddet."
msgid "No files have been removed."
msgstr "Ingen filer er blevet fjernet."
msgid "Source destination must be defined in %s."
msgstr "Kildedestination skal være defineret i %s."
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
msgstr "Derudover så kør venligst makepkg -C uden for din mellemlagermappe."
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
msgstr "Kørsel af makepkg som root er en DÅRLIG ide og kan medføre"
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
msgstr "permanent, katastrofal skade på dit system. Hvis"
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
msgstr "ønsket er at køre som administrator (root) så brug tilvalget --asroot."
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
msgstr "Tilvalget --asroot er kun muligt for administratoren (root)."
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
msgstr "Genkør venligst makepkg uden flaget --asroot."
msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
msgstr "Fakeroot skal installeres hvis tilvalget »fakeroot« bruges"
msgid "in the BUILDENV array in %s."
msgstr "i BUILDENV-tabellen i %s."
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
msgstr ""
"Kørsel af makepkg som en upriviligeret bruger vil resultere i ikkerod (non-"
"root)"
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
msgstr "ejerskab af de pakkede filer. Forsøg at bruge fakeroot-miljøet ved"
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
msgstr "at placere »fakeroot« i BUILDEN-tabellen i %s."
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
msgstr "Brug ikke tilvalget »-F«. Dette tilvalg er kun for brug af makepkg."
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
msgstr "Sudo kan ikke findes. Vil bruge su til at indhente rodprivilegier."
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s findes ikke."
msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
msgstr "%s indeholder CRLF-tegn og kan ikke kildegøres."
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr ""
"En pakke er allerede blevet kompileret, installerer eksisterende pakke..."
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "En pakke er allerede blevet kompileret. (brug -f for at overskrive)"
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr ""
"Pakkegruppen er allerede blevet kompileret, installerer eksisterende "
"pakker..."
msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "Pakkegruppen er allerede blevet bygget. (brug -f til at overskrive)"
msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr ""
"Del af pakkegruppen er allerede blevet bygget. (brug -f til at overskrive)"
msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
msgstr "Genpakning uden brugen af funktionen package() er forældet."
msgid "File permissions may not be preserved."
msgstr "Filrettigheder bliver måske ikke bevaret."
msgid "Leaving fakeroot environment."
msgstr "Forlager fakeroot-miljøet."
msgid "Making package: %s"
msgstr "Fremstiller pakke: %s"
msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr ""
"En kildepakke er allerede blevet kompileret (brug -f til at overskrive)"
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Kildepakke oprettet: %s"
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Spring afhængighedstjek over."
msgid "Checking Runtime Dependencies..."
msgstr "Tjekker kørselstidsafhængigheder..."
msgid "Checking Buildtime Dependencies..."
msgstr "Tjekker kompileringstidsafhængigheder..."
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Kunne ikke løse alle afhængigheder."
msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
msgstr "%s blev ikke fundet i STI; springer afhængihedstjek over."
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
msgstr "Springer kildeindhentelse over - bruger eksisterende src/træ"
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
msgstr "Spring kildeintegritetstjek over - bruger eksisterende src/træ"
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
msgstr "Springer kildeudtrækning over - bruger eksisterende src/træ"
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
msgstr "Kildemappen er tom, der er ikke noget at kompilere!"
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
msgstr "Pakkemappen er tom, der er ikke noget at genpakke!"
msgid "Sources are ready."
msgstr "Kilder er klar."
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
msgstr "Fjerner eksisterende pkg/mappe..."
msgid "Entering fakeroot environment..."
msgstr "Går i fakerootmiljø..."
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Færdig med udførelse: %s"
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
msgstr "Brug: %s [pacman_db_root]"
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr ""
"pacman-optimize er et lille hack som skal forbedre ydelsen\\naf pacman når "
"den læser/skriver til sin filsystembaseret database.\\n\\n"
msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr ""
"Da pacman bruger mange små filer til at holde styr på pakker,\\ner der en "
"tendens til at disse filer bliver fragmenteret over tid.\\nDette skript "
"forsøger at reallokere disse små filer til en\\nfortsættende placering på "
"dit harddisk. Resultatet er at harddisken\\n skulle kunne læse dem "
"hurtigere, da harddiskhovedet ikke skal\\nbevæge sig så meget omkring på "
"disken.\\n"
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
msgstr "diff-værktøj blev ikke fundet, installer venligst diffutils."
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s findes ikke elelr er ikke en mappe."
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "Du skal have korrekte rettigheder til at optimere databasen."
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr "Pacmans låsningsfil blev fundet. Kan ikke køre mens pacman kører."
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
msgstr "FEJL: Kan ikke oprette midlertidig mappe til databaseopbygning."
msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "MD5-summering af den gamle database..."
msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "Udpakker %s med Tar..."
msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "Udpakning med Tar fejlede."
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
msgstr "Oprettelse af og MD5-summering af den nye database..."
msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "Udpakning med Tar af %s fejlede."
msgid "Syncing database to disk..."
msgstr "Synkroniserer database til disk..."
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Tjekker integritet..."
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr "Integritetstjek FEJLEDE, gendanner tidligere database."
msgid "Rotating database into place..."
msgstr "Roterer database på plads..."
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Færdig. Din pacman-database er blevet optimeret."
msgid "Usage: repo-add [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr "Brug: repo-add [-q] <sti-til-db> <pakke|delta> ...\\n"
msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
msgstr "Brug: repo-remove [-q] <stil-til-db> <pakkenavn|delta> ...\\n\\n"
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-add til opdatere en pakkedatabase ved at læse en pakkefil.\\nFlere "
"pakker at tilføje kan angives på kommandlinjen.\\n\\n"
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-remove vil opdatatere en pakkedatabase ved at fjerne pakkenavnet"
"\\nspecificeret på kommandolinjen fra den angive arkivdatabase. Flere"
"\\npakker til fjernelse kan specificeres på kommandolinje.\\n\\n"
msgid ""
"Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
"\\nand errors\\n\\n"
msgstr ""
"Brug flaget -q/--quiet til at minimere uddata til grundlæggende beskeder, "
"advarsler,\\nog fejl\\n\\n"
msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
msgstr "Eksempel: repo-add /stil/til/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
msgstr "Eksempel: repo-remove /sti/til/repo.db.tar.gz kernel26"
msgid ""
"Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
"2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
"source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
"permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Ophavsret 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nOphavsret "
"2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nDette er fri software; se "
"kilden for kopieringsbetingelser.\\nDer er INGEN GARANTI, indenfor de af "
"loven angivne grænser.\\n"
msgid "Creating 'deltas' db entry..."
msgstr "Opretter »deltas-db-punkt«..."
msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "Et punkt for »%s« findes allerede"
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Fjerner eksisterende punkt »%s«..."
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Ugyldig pakkefil »%s«."
msgid "Creating 'desc' db entry..."
msgstr "Opretter »desc-db-punkt«..."
msgid "Computing md5 checksums..."
msgstr "Beregner md5-tjeksummer..."
msgid "Creating 'depends' db entry..."
msgstr "Opretter »depends-db-punkt«..."
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "Kunne ikke indhente låsfil: %s."
msgid "Held by process %s"
msgstr "Holdt af proces %s"
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "Arkivfil »%s« er ikke en korrekt pacman-database."
msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "Udtrækker database til en midlertidig placering..."
msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "Arkivfil »%s« blev ikke fundet."
msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "Arkivfil »%s« kunne ikke oprettes."
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Fil »%s« blev ikke fundet."
msgid "Adding delta '%s'"
msgstr "Tilføjer delta »%s«"
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
msgstr "Kan ikke finde den binære fil xdelta3! Er xdelta3 installeret?"
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "»%s« er ikke en pakkefil, springer over"
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Tilføjer pakke »%s«"
msgid "Searching for delta '%s'..."
msgstr "Søger efter delta »%s«..."
msgid "Delta matching '%s' not found."
msgstr "Deltamatch »%s« ikke fundet."
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Søger efter pakke »%s«..."
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Pakkematch »%s« blev ikke fundet."
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Ugyldig kommandonavn »%s« angivet."
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "Kan ikke oprette midlertidig mappe for databaseopbygning."
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Opretter opdateret databasefil »%s«"
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
msgstr "»%s« har ikke en gyldig arkivfilendelse."
msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "Ingen pakker er tilbage, opretter tom database."
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Ingen pakker ændret, intet at udføre."