mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-11-15 22:05:02 -05:00
76dfea6e83
This also pulls in some early translations we had entered in Transifex in the last day so those would not be lost. The diffstat is huge and not very telling as usual, as all sorts of fuzzyness switches happened this time around for some reason. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
574 lines
15 KiB
Plaintext
574 lines
15 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# shining <chantry.xavier@gmail.com>, 2011.
|
|
# Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-08-09 15:51-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:33+0000\n"
|
|
"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: French (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
|
|
"team/fr/)\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
|
|
msgstr "%s-%s est à jour -- ignoré\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
|
|
msgstr "%s-%s est à jour -- réinstalle\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
|
|
msgstr "retourne à la version antérieure du paquet %s (%s => %s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
|
|
msgstr "problème pendant l'extraction de %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not extract %s (%s)\n"
|
|
msgstr "l'extraction de %s a échoué (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"directory permissions differ on %s\n"
|
|
"filesystem: %o package: %o\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les permissions pour le répertoire %s sont différentes\n"
|
|
"système de fichier: %o paquet : %o\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
|
msgstr "extraction: n'écrase pas le répertoire par le fichier %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
|
|
msgstr "extraction: le lien %s ne pointe pas vers un répertoire\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
|
|
msgstr "impossible de renommer %s en %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s saved as %s\n"
|
|
msgstr "%s enregistré en tant que %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not install %s as %s (%s)\n"
|
|
msgstr "l'installation de %s en tant que %s a échoué (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s installed as %s\n"
|
|
msgstr "%s installé en tant que %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
|
|
msgstr "extraction de %s comme %s.pacnew\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get current working directory\n"
|
|
msgstr "déterminer le répertoire courant a échoué\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
|
|
msgstr "changer de répertoire vers %s a échoué (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
|
|
msgstr "des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem occurred while installing %s\n"
|
|
msgstr "des erreurs sont survenues pendant l'installation de %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not update database entry %s-%s\n"
|
|
msgstr "la mise à jour l'entrée de base de données %s-%s a échoué\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
|
|
msgstr "l'ajout au cache de l'entrée '%s' a échoué\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing invalid database: %s\n"
|
|
msgstr "suppression d'une base de données invalide: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
|
|
msgstr "nom invalide pour l'entrée de base de données '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicated database entry '%s'\n"
|
|
msgstr "l'entrée '%s' de la base de données est dupliquée\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupted database entry '%s'\n"
|
|
msgstr "l'entrée '%s' de la base de données est corrompue\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open file %s: %s\n"
|
|
msgstr "l'ouverture du fichier %s a échoué: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
|
|
msgstr "Le dépôt %s est inconsistant: noms différents pour le paquet %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
|
|
msgstr "Le dépôt %s est inconsistant: versions différentes pour le paquet %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create directory %s: %s\n"
|
|
msgstr "la création du répertoire %s a échoué: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse package description file in %s\n"
|
|
msgstr "l'analyse du fichier de description a échoué dans %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package name in %s\n"
|
|
msgstr "nom de paquet manquant dans %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package version in %s\n"
|
|
msgstr "version de paquet manquante dans %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error while reading package %s: %s\n"
|
|
msgstr "erreur lors de la lecture du paquet %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package metadata in %s\n"
|
|
msgstr "méta-données du paquet manquantes dans %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing invalid file: %s\n"
|
|
msgstr "suppression du fichier invalide: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove lock file %s\n"
|
|
msgstr "la suppression du fichier de verrouillage %s a échoué\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database path is undefined\n"
|
|
msgstr "base de données non initialisée\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dependency cycle detected:\n"
|
|
msgstr "cycle de dépendances détecté:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
|
|
msgstr "%s sera supprimé après sa dépendance %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
|
|
msgstr "%s sera installé avant sa dépendance %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring package %s-%s\n"
|
|
msgstr "ignore le paquet %s-%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
|
|
msgstr "impossible de résoudre \"%s\", une dépendance de \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get filesystem information\n"
|
|
msgstr "impossible de récupérer les informations du système de fichier\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossible de récupérer les informations du système de fichier pour %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not determine mount point for file %s\n"
|
|
msgstr "impossible de déterminer le point de montage pour le fichier %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not determine filesystem mount points\n"
|
|
msgstr "impossible de déterminer les points de montage\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not determine root mount point %s\n"
|
|
msgstr "impossible de déterminer le point de montage de la racine %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition %s is mounted read only\n"
|
|
msgstr "La partition %s est en lecture seule\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition %s too full: %ld blocks needed, %ld blocks free\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"La partition %s n'a pas assez d'espace libre : besoin de %ld blocs mais "
|
|
"seulement %ld libres\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk"
|
|
msgstr "disque"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "url '%s' is invalid\n"
|
|
msgstr "l'url '%s' est invalide\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create temporary file for download\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
|
|
msgstr "échec de récupération du fichier '%s' depuis %s : %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
|
|
msgstr "%s est apparemment tronqué: %jd/%jd bytes\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to download %s\n"
|
|
msgstr "le fichier %s n'a pas pu être téléchargé\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "out of memory!"
|
|
msgstr "dépassement de mémoire!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected system error"
|
|
msgstr "erreur système non prévue"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "insufficient privileges"
|
|
msgstr "autorisation insuffisante"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find or read file"
|
|
msgstr "trouver ou lire le fichier a échoué"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find or read directory"
|
|
msgstr "trouver ou lire le répertoire a échoué"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wrong or NULL argument passed"
|
|
msgstr "un argument erroné ou nul a été fourni"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not enough free disk space"
|
|
msgstr "pas assez d'espace libre"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library not initialized"
|
|
msgstr "librairie non initialisée"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library already initialized"
|
|
msgstr "librairie déjà initialisée"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to lock database"
|
|
msgstr "verrouillage de la base de données impossible"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open database"
|
|
msgstr "l'ouverture de la base de données a échoué"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create database"
|
|
msgstr "la création de la base de données a échoué"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database not initialized"
|
|
msgstr "base de données non initialisée"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database already registered"
|
|
msgstr "base de données déjà enregistrée"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find database"
|
|
msgstr "trouver la base de données a échoué"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database is incorrect version"
|
|
msgstr "la base de données n'est pas à la bonne version"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not update database"
|
|
msgstr "la mise à jour de la base de données a échoué"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove database entry"
|
|
msgstr "la suppression de l'entrée de base de données a échoué"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid url for server"
|
|
msgstr "URL invalide pour le serveur"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no servers configured for repository"
|
|
msgstr "aucun serveur configuré pour le dépôt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction already initialized"
|
|
msgstr "transaction déjà initialisée"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction not initialized"
|
|
msgstr "transaction non initialisée"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate target"
|
|
msgstr "cible répétée"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction not prepared"
|
|
msgstr "transaction non préparée"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction aborted"
|
|
msgstr "transaction annulée"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation not compatible with the transaction type"
|
|
msgstr "opération incompatible avec le type de transaction"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
|
|
msgstr ""
|
|
"tentative de réalisation d'une transaction alors que le dépôt n'est pas "
|
|
"verrouillé"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find or read package"
|
|
msgstr "impossible de trouver ou de lire le paquet"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
|
|
msgstr "opération annulée à cause d'un paquet à ignorer (IgnorePkg)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted package"
|
|
msgstr "delta invalide ou corrompu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted package (checksum)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open package file"
|
|
msgstr "ouverture du fichier paquet impossible"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove all files for package"
|
|
msgstr "suppression de certains fichiers du paquet impossible"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package filename is not valid"
|
|
msgstr "nom de paquet invalide"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package architecture is not valid"
|
|
msgstr "architecture invalide"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find repository for target"
|
|
msgstr "impossible de trouver le dépôt pour la cible"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing PGP signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PGP signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted delta"
|
|
msgstr "delta invalide ou corrompu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "delta patch failed"
|
|
msgstr "l'application du delta a échoué"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not satisfy dependencies"
|
|
msgstr "la satisfaction des dépendances a échoué"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conflicting dependencies"
|
|
msgstr "conflit de dépendances"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conflicting files"
|
|
msgstr "conflit de fichiers"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to retrieve some files"
|
|
msgstr "échec de récupération de certains fichiers"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid regular expression"
|
|
msgstr "expression régulière incorrecte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libarchive error"
|
|
msgstr "erreur de libarchive"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "download library error"
|
|
msgstr "erreur de la bibliothèque de téléchargement"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gpgme error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error invoking external downloader"
|
|
msgstr "erreur en invoquant le client externe de téléchargement"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected error"
|
|
msgstr "erreur non prévue"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
|
|
msgstr "trouver %s dans la base de données a échoué -- ignoré\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing %s from target list\n"
|
|
msgstr "supprime %s de la liste de cible\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "suppression du fichier '%s' impossible: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove %s (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
|
|
msgstr "la suppression de l'entrée de base de données %s-%s a échoué\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
|
|
msgstr "la suppression du cache de l'entrée '%s' a échoué\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
|
|
msgstr "%s: ignore la mise à jour du paquet (%s => %s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
|
|
msgstr "%s: ignore le retour à la version antérieure (%s => %s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
|
|
msgstr "%s: retourne à la version antérieure (%s => %s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
|
|
msgstr "%s: la version locale (%s) est plus récente que %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
|
|
msgstr "ignore le remplacement du paquet (%s-%s => %s-%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot replace %s by %s\n"
|
|
msgstr "le remplacement de %s par %s est impossible\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
|
|
msgstr "un conflit de paquets impossible à résoudre a été détecté\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
|
|
msgstr "supprime '%s' de la liste de cible car il est en conflit avec '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
|
|
msgstr "échec de récupération de certains fichiers depuis %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not commit removal transaction\n"
|
|
msgstr "appliquer la transaction de suppression a échoué\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not commit transaction\n"
|
|
msgstr "appliquer la transaction a échoué\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create temp directory\n"
|
|
msgstr "la création du répertoire temporaire a échoué\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
|
|
msgstr "la copie du fichier temporaire vers %s a échoué (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove tmpdir %s\n"
|
|
msgstr "la suppression du répertoire temporaire %s a échoué\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create pipe (%s)\n"
|
|
msgstr "impossible de créer le tube (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not fork a new process (%s)\n"
|
|
msgstr "la génération d'un nouveau processus a échoué (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change the root directory (%s)\n"
|
|
msgstr "changer le répertoire racine a échoué (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "call to execv failed (%s)\n"
|
|
msgstr "l'appel à execv a échoué (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
|
|
msgstr "l'appel de waitpid a échoué (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open pipe (%s)\n"
|
|
msgstr "impossible d'ouvrir le tube (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command failed to execute correctly\n"
|
|
msgstr "la commande n'a pas pu être exécutée correctement\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no %s cache exists, creating...\n"
|
|
msgstr "le cache %s n'existe pas, création...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't create package cache, using /tmp instead\n"
|
|
msgstr "n'a pas pu créer le cache de paquets, /tmp sera utilisé à la place\n"
|