mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-10-31 15:45:03 -04:00
a08638edc8
442 translated strings, no fuzzies, no untranslated. modified: po/sv.po Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
1855 lines
53 KiB
Plaintext
1855 lines
53 KiB
Plaintext
# Swedish translations for Pacman package manager package.
|
|
# Copyright (C) 2010 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
|
# This file is distributed under the same license as the pacman package manager package.
|
|
# <congacx@gmail.com>, 2009.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Pacman package manager 3.3.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-08-23 21:30-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 20:26+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Tobias Eriksson <tobier@tobier.se>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking dependencies...\n"
|
|
msgstr "kollar beroenden...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking for file conflicts...\n"
|
|
msgstr "kollar efter filkonflikter...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "resolving dependencies...\n"
|
|
msgstr "löser beroenden...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
|
|
msgstr "letar efter interna konflikter...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "installing %s...\n"
|
|
msgstr "installerar %s...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing %s...\n"
|
|
msgstr "tar bort %s...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "upgrading %s...\n"
|
|
msgstr "uppgraderar %s...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking package integrity...\n"
|
|
msgstr "kontrollerar paketintegritet...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking delta integrity...\n"
|
|
msgstr "kollar delta integritet...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "applying deltas...\n"
|
|
msgstr "applicerar deltas...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "generating %s with %s... "
|
|
msgstr "genererar %s med %s... "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "success!\n"
|
|
msgstr "lyckades!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed.\n"
|
|
msgstr "misslyckades.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
|
|
msgstr "Hämtar paket från %s...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
|
|
msgstr ":: %s finns i IgnorePkg/IgnoreGroup. Installera ändå?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
|
|
msgstr ":: Ersätt %s med %s/%s?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
|
|
msgstr ":: %s krockar med %s. Ta bort %s?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
|
|
msgstr ":: %s krockar med %s (%s). Ta bort %s?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
":: the following package(s) cannot be upgraded due to unresolvable "
|
|
"dependencies:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
":: följande paket kan inte uppgraderas på grund av olösliga beroenden:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to skip the above package(s) for this upgrade?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Vill du hoppa över ovan nämnda paket för denna uppgradering?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
|
|
msgstr ":: %s-%s: den lokala versionen är nyare. Uppgradera ändå?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
|
|
msgstr ":: Filen %s är korrupt. Vill du ta bort den?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "installing"
|
|
msgstr "installerar"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "upgrading"
|
|
msgstr "uppgraderar"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing"
|
|
msgstr "tar bort"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking for file conflicts"
|
|
msgstr "letar efter filkonflikter"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "downloading %s...\n"
|
|
msgstr "laddar ner %s...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
|
|
msgstr "malloc misslyckande: kunde inte allokera %zd bytes\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Explicitly installed"
|
|
msgstr "Uttryckligt installerad"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installed as a dependency for another package"
|
|
msgstr "Installerad som beroende till ett annat paket"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Okänd"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name :"
|
|
msgstr "Namn :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version :"
|
|
msgstr "Version :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL :"
|
|
msgstr "URL :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Licenses :"
|
|
msgstr "Licenser :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Groups :"
|
|
msgstr "Grupper :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Provides :"
|
|
msgstr "Tillhandahåller :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Depends On :"
|
|
msgstr "Beror på :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Optional Deps :"
|
|
msgstr "Alternativa Beroenden :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Required By :"
|
|
msgstr "Behövs av :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conflicts With :"
|
|
msgstr "Strider Mot :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replaces :"
|
|
msgstr "Ersätter :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Download Size : %6.2f K\n"
|
|
msgstr "Storlek att ladda ner : %6.2f K\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
|
|
msgstr "Komprimerad Storlek: %6.2f K\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
|
|
msgstr "Installerad Storlek : %6.2f K\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Packager :"
|
|
msgstr "Paketerare :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Architecture :"
|
|
msgstr "Arkitektur :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Build Date :"
|
|
msgstr "Skapad den :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Install Date :"
|
|
msgstr "Installerad den :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Install Reason :"
|
|
msgstr "Skäl till installation :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Install Script :"
|
|
msgstr "Installations Skript :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MD5 Sum :"
|
|
msgstr "MD5 Summa :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Description :"
|
|
msgstr "Beskrivning :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Repository :"
|
|
msgstr "Förråd :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backup Files:\n"
|
|
msgstr "Säkerhetskopierade Filer:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
|
|
msgstr "kunde inte beräkna kontrollsummor för %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MODIFIED\t%s\n"
|
|
msgstr "MODIFIERAD\t%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not Modified\t%s\n"
|
|
msgstr "Ej Modifierad\t%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MISSING\t\t%s\n"
|
|
msgstr "SAKNAR\t\t%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(none)\n"
|
|
msgstr "(ingen)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
|
|
msgstr "ingen ändringslogg tillgänglig för '%s'.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "options"
|
|
msgstr "alternativ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file(s)"
|
|
msgstr "fil(er)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package(s)"
|
|
msgstr "paket"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage"
|
|
msgstr "användning"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation"
|
|
msgstr "argument"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operations:\n"
|
|
msgstr "argument:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"använd '%s {-h --help}' med ett argument för att se tillgängliga alternativ\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -c, --cascade tar bort paketen och alla paket som är beroende av "
|
|
"dom\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n"
|
|
msgstr " -d, --nodeps hoppa över kontroll av beroenden\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -k, --dbonly only remove database entries, do not remove files\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -k, --dbonly ta enbart bort databasinlägg, men ta inte bort några "
|
|
"filer\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n"
|
|
msgstr " -n, --nosave ta även bort konfigurationsfiler\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n"
|
|
" (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -s, --recursive ta även bort beroenden (som inte stör andra paket)\n"
|
|
" (-ss inkluderar även uttryckligt installerade "
|
|
"beroenden\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -u, --unneeded remove unneeded packages (that won't break packages)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -u, --unneeded tar bort ej behövda paket (som inte stör andra "
|
|
"paket)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --print only print the targets instead of performing the "
|
|
"operation\n"
|
|
msgstr "--print skriv endast ut, utan att utföra operationen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --print-format <string>\n"
|
|
" specify how the targets should be printed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --print-format <string>\n"
|
|
" specificera utskriftsformatet\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --asdeps installera paket som icke-utryckligt installerade\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
|
|
msgstr " --asexplicit installera paket som utryckligt installerade\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -f, --force tvingfa installation, skriv över motstridiga filer\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -k, --dbonly add database entries, do not install or keep existing "
|
|
"files\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -k, --dbonly lägg till databasinlägg, men installera inte eller "
|
|
"behåll inga befintliga filer.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
|
|
msgstr " -c, --changelog visa ändringsloggen för ett paket\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -d, --deps visa paket installerade som beroenden [filtrera]\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
|
|
msgstr " -e, --explicit visa utryckligt installerade paket [filtrera]\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
|
|
msgstr " -g, --groups visa alla medlemmar ur paketgruppen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -i, --info visa paketinformation (-ii för säkerhetskopierade "
|
|
"filer)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
|
|
"present\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -k, --check kontrollera att filerna ägda av paketet(en) är "
|
|
"närvarnde\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
|
|
msgstr " -l, --list visa innehållet i det efterfrågade paketet\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
|
|
"[filter]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -m, --foreign visa installerade paket som inte hittades i sync db"
|
|
"(s) [filter]\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
|
|
msgstr " -o, --owns <fil> fråga paketet som äger <fil>\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
|
|
msgstr " -p, --file <paket> fråga en paketfil istället för databasen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
|
|
"strings\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -s, --search <regex> sök i lokalt installerade paket efter matchande "
|
|
"strängar\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -t, --unrequired visa paket som inte behövs av något annat paket "
|
|
"[filtrera]\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
|
|
msgstr " -u, --upgrades listar utdaterade paket [filter]\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -q, --quiet visa mindre information för en förfrågan och sökning\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
|
|
"all)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -c, --clean ta bort gamla paket från chache katalogen(-cc för "
|
|
"alla)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -i, --info view package information\n"
|
|
msgstr " -i, --info visa paketinformation\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
|
|
msgstr " -l, --list <förråd> visa en lista över paket i ett förråd\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
|
|
msgstr " -s, --search <regex> sök i externa förråd efter matchande strängar\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -u, --sysupgrade uppgradera alla utdaterade paket (-uu möjliggör "
|
|
"nedgradering)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
|
|
"anything\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -w, --downloadonly ladda ner paket men installera/uppdatera ingenting\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
|
|
msgstr " -y, --refresh ladda ner ny databas från servern\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n"
|
|
msgstr " --needed ominstallera inte paket som är aktuella\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
|
|
"once)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --ignore <pkg> ignorera en paketuppdatering (kan användas mer än en "
|
|
"gång)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --ignoregroup <grp>\n"
|
|
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --ignoregroup <grp>\n"
|
|
" ignorera en gruppuppgradering (kan användas mer än en "
|
|
"gång)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --asdeps markera paket som icke-utryckligt installerade\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
|
|
msgstr " --asexplicit markera paket som utryckligt installerade\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
|
|
msgstr " --config <path> ange en alternativ konfigurationsfil\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
|
|
msgstr " --logfile <path> ange en alternativ loggfil\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
|
|
msgstr " --noconfirm fråga inte efter bekräftelse\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --noprogressbar visa inte en förloppsindikator vid nerladdning av "
|
|
"filer\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --noscriptlet kör inte installations 'scriptlet' om en redan "
|
|
"existerar\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
|
|
msgstr " -v, --verbose var tydlig\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --debug display debug messages\n"
|
|
msgstr " --debug visa felsöknings meddelanden\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
|
|
msgstr " -r, --root <path> ange en alternativ installations root\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
|
|
msgstr " -b, --dbpath <path> ange en alternativ plats för databasen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
|
|
msgstr " --cachedir <dir> ange en alternativ plats för paketcachen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
|
|
msgstr " --arch <arch> ange en alternativ arkitektur\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" This program may be freely redistributed under\n"
|
|
" the terms of the GNU General Public License.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Det här programet får fritt distributeras under \n"
|
|
" villkoren angivna i GNU General Public License.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
|
|
msgstr "problem med att ange rootdir '%s' (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
|
|
msgstr "problem med att ange dbpath '%s' (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
|
|
msgstr "problem med att ange loggfil '%s' (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
|
|
msgstr "'%s' är inte en giltig felsökningsnivå\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
|
|
msgstr "problem med att lägga till cachedir '%s' (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "only one operation may be used at a time\n"
|
|
msgstr "enbart en operation kan användas på samma gång\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not chdir to download directory %s\n"
|
|
msgstr "kunde inte chdir till nerladdningskatalogen% s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
|
|
msgstr "vid körning av XferCommand: delning misslyckades!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "directive '%s' without value not recognized\n"
|
|
msgstr "direktiv '%s' utan värde känns inte igen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
|
|
msgstr "ogiltigt värde för 'CleanMethod' : '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "directive '%s' with a value not recognized\n"
|
|
msgstr "direktiv '%s' med ett värde känns inte igen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
|
|
"defined.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adressen '%s' innehålle $arch-variabeln, men ingen arkitektur är definerad.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
|
|
msgstr "kunde inte lägga till serverns URL till databasen '%s': %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config file %s could not be read.\n"
|
|
msgstr "konfigurationsfilen %s kunde inte läsas\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
|
|
msgstr "konfigurationsfil %s, rad %d: ogiltigt sektionsnamn.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
|
|
msgstr "kunde inte registrera '%s' databas (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"konfigurationsfil %s, rad %d: syntax fel i konfigurationsfil- saknar "
|
|
"nyckel.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"konfigurationsfil %s, rad %d: Alla direktiv måste tillhöra en sektion.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config file %s, line %d: directive %s needs a value\n"
|
|
msgstr "konfigurationsfil %s, rad %d: direktiv '%s' kräver ett värde\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config file %s, line %d: problem in options section\n"
|
|
msgstr "konfigurationsfil %s, rad %d: problem i alternativsektionen.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"config file %s, line %d: directive '%s' in repository section '%s' not "
|
|
"recognized.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"konfigurationsfil %s, rad %d: direktiv '%s' i sektion '%s' känns inte igen.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
|
|
msgstr "misslyckades att initialisera alpm bibliotek (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
|
|
msgstr "du kan inte genomföra denna operation om du inte är root.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
|
|
msgstr "kunde inte registrera 'local' databas (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
|
|
msgstr "ingen operation specifierad (använd -h för hjälp)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no file was specified for --owns\n"
|
|
msgstr "ingen fil specifierades för --owns\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
|
|
msgstr "misslyckades hitta '%s' i PATH: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "misslyckades att läsa fil '%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot determine ownership of a directory\n"
|
|
msgstr "kan inte bestämma äganderätt till en katalog\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
|
|
msgstr "kan inte bestämma riktig sökväg för '%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is owned by %s %s\n"
|
|
msgstr "%s ägs av %s %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No package owns %s\n"
|
|
msgstr "Inget paket äger %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "group \"%s\" was not found\n"
|
|
msgstr "gruppen \"%s\" hittades inte\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "root path too long\n"
|
|
msgstr "sökväg till root för lång\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file path too long\n"
|
|
msgstr "sökväg till fil för lång\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d total files, %d missing file(s)\n"
|
|
msgstr "%s: %d totalt antal filer, %d saknade filer\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no usable package repositories configured.\n"
|
|
msgstr "inga användbara paketförråd konfigurerade.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
|
|
msgstr "inga mål angedda (använd -h för hjälp)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package \"%s\" not found\n"
|
|
msgstr "paketet \"%s\" hittades inte\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
|
|
msgstr "misslyckades att förbereda överföring (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
|
|
msgstr ":: paket %s har inte en giltig arkitektur.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s: requires %s\n"
|
|
msgstr ":: %s: behöver %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
|
|
msgstr "%s är utnämnd som en HoldPkg.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
|
|
msgstr "HoldPkg hittades i mållistan. Vill du fortsätta?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " there is nothing to do\n"
|
|
msgstr " det finns inget att göra\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to remove these packages?"
|
|
msgstr "Vill du ta bort dessa paket?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
|
|
msgstr "misslyckades att påbörja överföringen (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not access database directory\n"
|
|
msgstr "kunde inte få tillgång till databaskatalogen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to remove %s?"
|
|
msgstr "Vill du ta bort %s?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove repository directory\n"
|
|
msgstr "kunde inte ta bort förrådskatalog\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Database directory: %s\n"
|
|
msgstr "Databaskatalog: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to remove unused repositories?"
|
|
msgstr "Vill du ta bort oanvända förråd?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Database directory cleaned up\n"
|
|
msgstr "Databaskatalog upprensad\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cache directory: %s\n"
|
|
msgstr "Cacheförråd: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache?"
|
|
msgstr "Vill du ta bort ej installerade paket från cachen?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to remove outdated packages from cache?"
|
|
msgstr "Vill du ta bort utdaterade paket från cachen?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing old packages from cache...\n"
|
|
msgstr "tar bort gamla paket från cachen...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
|
|
msgstr "Vill du ta bort ALLA filer från cacen?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing all files from cache...\n"
|
|
msgstr "tar bort alla filer från cachen...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not access cache directory %s\n"
|
|
msgstr "kunde inte få tillgång till cachekatalogen %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
|
|
msgstr "Filen %s verkar inte vara ett giltigt paket, ta bort det?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to update %s (%s)\n"
|
|
msgstr "misslyckades att uppdatera %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s is up to date\n"
|
|
msgstr " %s är senaste versionen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to synchronize any databases\n"
|
|
msgstr "misslyckades att synkronisera någon databas\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "installed"
|
|
msgstr "installerad"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "repository '%s' does not exist\n"
|
|
msgstr "förrådet '%s' existerar inte\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
|
|
msgstr "paketet '%s' hittades inte i förrådet '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package '%s' was not found\n"
|
|
msgstr "paketet '%s' hittades inte\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
|
|
msgstr "förrådet \"%s\" hittades inte.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping target: %s\n"
|
|
msgstr "hoppar över målet: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
|
|
msgstr ":: Påbörjar full systemuppgradering...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
|
|
msgstr ":: %s och %s krockar.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
|
|
msgstr ":: %s krockar med %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Proceed with download?"
|
|
msgstr "Forsätt med nerladdning?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Proceed with installation?"
|
|
msgstr "Fortsätt med installation?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
|
|
msgstr "%s existerar i både '%s' oc i '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
|
|
msgstr "%s: %s existerar i filsystemet\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
|
|
msgstr "%s är invalid eller korrumperad\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
|
|
msgstr "Fel uppstod, inga paket uppgraderades.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
|
|
msgstr ":: Synkroniserar paketdatabasen...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
|
|
msgstr ":: Följande paket borde uppgraderas först :\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
":: Do you want to cancel the current operation\n"
|
|
":: and upgrade these packages now?"
|
|
msgstr ""
|
|
":: Vill du avbryta den nuvarande operationen\n"
|
|
":: och uppgradera dessa paket nu?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
|
|
msgstr "misslyckades att initialisera överföringen (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" if you're sure a package manager is not already\n"
|
|
" running, you can remove %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" om du är säker på att en pakethanterare inte redan\n"
|
|
" körs, så kan du ta bort %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
|
|
msgstr "misslyckades att frigöra överföringen (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Targets (%d):"
|
|
msgstr "Mål (%d):"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total Download Size: %.2f MB\n"
|
|
msgstr "Totalt Nerladdad Storlek: %.2f MB\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n"
|
|
msgstr "Totalt Installerad Storlek: %.2f MB\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove (%d):"
|
|
msgstr "Ta bort (%d):"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n"
|
|
msgstr "Totalt Bortagen Storlek: %.2f MB\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New optional dependencies for %s\n"
|
|
msgstr "Nya valfria beroenden för %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Optional dependencies for %s\n"
|
|
msgstr "Valfria beroenden för %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Y/n]"
|
|
msgstr "[Y/n]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[y/N]"
|
|
msgstr "[y/N]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "YES"
|
|
msgstr "YES"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NO"
|
|
msgstr "NO"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %s"
|
|
msgstr "fel: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s"
|
|
msgstr "varning: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "function: %s"
|
|
msgstr "funktion: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "fel: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: "
|
|
msgstr "varning: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "function: "
|
|
msgstr "funktion: "
|
|
|
|
msgid "WARNING:"
|
|
msgstr "VARNING: "
|
|
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
msgstr "FEL: "
|
|
|
|
msgid "Cleaning up..."
|
|
msgstr "Städar upp..."
|
|
|
|
msgid "Unable to find source file %s."
|
|
msgstr "Kunde inte hitta källkodsfil %s."
|
|
|
|
msgid "Aborting..."
|
|
msgstr "Avbryter..."
|
|
|
|
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
|
|
msgstr "Det finns ingen agent angedd för att hantera %s URL. Kolla %s."
|
|
|
|
msgid "The download program %s is not installed."
|
|
msgstr "Nerladdningsprogramet %s är inte installerat."
|
|
|
|
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
|
msgstr "'%s' returnerade ett allvarligt fel (%i): %s"
|
|
|
|
msgid "Installing missing dependencies..."
|
|
msgstr "Installerar saknade beroenden..."
|
|
|
|
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
|
msgstr "'%s' misslyckades att installera saknade beroenden"
|
|
|
|
msgid "Failed to install all missing dependencies."
|
|
msgstr "Misslyckades att installera alla saknade beroenden."
|
|
|
|
msgid "Missing Dependencies:"
|
|
msgstr "Saknade Beroenden:"
|
|
|
|
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
|
msgstr "Misslyckades att ta bort installerade beroenden."
|
|
|
|
msgid "Retrieving Sources..."
|
|
msgstr "Hämtar Källor..."
|
|
|
|
msgid "Found %s"
|
|
msgstr "Hittade %s"
|
|
|
|
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
|
msgstr "%s hittades inte i byggkatalogen och är inte ett URL"
|
|
|
|
msgid "Downloading %s..."
|
|
msgstr "Laddar ner %s..."
|
|
|
|
msgid "Failure while downloading %s"
|
|
msgstr "Misslyckande vid nerladdning av %s"
|
|
|
|
msgid "Generating checksums for source files..."
|
|
msgstr "Generera kontrollsummor för källfiler."
|
|
|
|
msgid "Cannot find openssl."
|
|
msgstr "Kan inte gitta openssl."
|
|
|
|
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
|
msgstr "Ogiltig integritets algoritm '%s' angiven"
|
|
|
|
msgid "Validating source files with %s..."
|
|
msgstr "Validerar källfiler med %s..."
|
|
|
|
msgid "NOT FOUND"
|
|
msgstr "HITTADES INTE"
|
|
|
|
msgid "Passed"
|
|
msgstr "Godkänd"
|
|
|
|
msgid "FAILED"
|
|
msgstr "MISSLYCKADES"
|
|
|
|
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
|
msgstr "En eller flera filer klarade inte valideringstestet."
|
|
|
|
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
|
msgstr "Integritetskontrollen (%s) skiljer sig i storlek från källkodsraden"
|
|
|
|
msgid "Integrity checks are missing."
|
|
msgstr "Integritetskontroller saknas."
|
|
|
|
msgid "Extracting Sources..."
|
|
msgstr "Extraherar Källor..."
|
|
|
|
msgid "Extracting %s with %s"
|
|
msgstr "Extraherar %s med %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to extract %s"
|
|
msgstr "Misslyckades att extrahera %s"
|
|
|
|
msgid "Starting %s()..."
|
|
msgstr "Startar %s()..."
|
|
|
|
msgid "Tidying install..."
|
|
msgstr "Städar upp efter installationen..."
|
|
|
|
msgid "Removing doc files..."
|
|
msgstr "Tar bort doc filer..."
|
|
|
|
msgid "Purging other files..."
|
|
msgstr "Rensar andra filer..."
|
|
|
|
msgid "Compressing man and info pages..."
|
|
msgstr "Komprimerar man och info sidor..."
|
|
|
|
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
|
msgstr "Tar bort onödiga symboler från binärer och bibliotek..."
|
|
|
|
msgid "Removing libtool .la files..."
|
|
msgstr "Tar bort libtool .la filer..."
|
|
|
|
msgid "Removing empty directories..."
|
|
msgstr "Tar bort tomma katalaoger..."
|
|
|
|
msgid "Generating .PKGINFO file..."
|
|
msgstr "Genererar .PKGINFO fil..."
|
|
|
|
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
|
msgstr "Var vänlig och lägg till en licens rad i din %s!"
|
|
|
|
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
|
|
msgstr "Exempel för GPL licenserad mjukvara: license=('GPL')."
|
|
|
|
msgid "Invalid backup entry : %s"
|
|
msgstr "Ej giltigt backupinlägg : %s."
|
|
|
|
msgid "Package contains reference to %s"
|
|
msgstr "Paketet innehåller referens till %s"
|
|
|
|
msgid "Missing pkg/ directory."
|
|
msgstr "Saknar pkg/ katalog"
|
|
|
|
msgid "Creating package..."
|
|
msgstr "Skapar paket..."
|
|
|
|
msgid "Adding install script..."
|
|
msgstr "Lägger till installationsskript..."
|
|
|
|
msgid "Adding package changelog..."
|
|
msgstr "Lägger till paketets ändringslogg..."
|
|
|
|
msgid "Compressing package..."
|
|
msgstr "Komprimerar paket..."
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
|
msgstr "'%s' är inte ett giltig paket-suffix"
|
|
|
|
msgid "Failed to create package file."
|
|
msgstr "Misslyckades att skapa paketfil."
|
|
|
|
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
|
msgstr "Misslyckades att symbolisk länk till paketfil."
|
|
|
|
msgid "Skipping integrity checks."
|
|
msgstr "Hoppar över integritetskontroll."
|
|
|
|
msgid "Creating source package..."
|
|
msgstr "Skapar källpaket"
|
|
|
|
msgid "Adding %s..."
|
|
msgstr "Lägger till %s..."
|
|
|
|
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
|
msgstr "Lägger till fil %s (%s)..."
|
|
|
|
msgid "Compressing source package..."
|
|
msgstr "Komprimerar källpaket..."
|
|
|
|
msgid "Failed to create source package file."
|
|
msgstr "Misslyckades att skapa källkodsfil."
|
|
|
|
msgid "Installing package %s with %s -U..."
|
|
msgstr "Installerar paket %s med %s -U... "
|
|
|
|
msgid "Installing %s package group with %s -U..."
|
|
msgstr "Installerar paketgruppen %s med %s -U..."
|
|
|
|
msgid "Failed to install built package(s)."
|
|
msgstr "Misslyckades att installera byggt/byggda paket."
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
|
msgstr "%s får inte att vara tom."
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
|
msgstr "%s får inte börja med ett bindestreck"
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
|
|
msgstr "%s får inte innehålla bindestreck."
|
|
|
|
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
|
msgstr "%s är inte tillgänglig för arkitekturen '%s'."
|
|
|
|
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
|
msgstr "Notera att många paket kan behöva lägga till en rad i deras %s"
|
|
|
|
msgid "such as arch=('%s')."
|
|
msgstr "som arch=('%s')."
|
|
|
|
msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
|
msgstr "Provides raden kan inte innehålla jämförande (< eller >) tecken"
|
|
|
|
msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
|
|
msgstr "Fel syntax för optdepend : '%s'"
|
|
|
|
msgid "%s file (%s) does not exist."
|
|
msgstr "Filen %s (%s) existerar inte."
|
|
|
|
msgid "options array contains unknown option '%s'"
|
|
msgstr "options raden innehåller okända parametrar '%s'"
|
|
|
|
msgid "missing package function for split package '%s'"
|
|
msgstr "saknar paketfunktion för att dela paket '%s'"
|
|
|
|
msgid "requested package %s is not provided in %s"
|
|
msgstr "efterfrågat paket %s finns ej i %s"
|
|
|
|
msgid "Determining latest darcs revision..."
|
|
msgstr "Fastställer senaste darcs revisionen..."
|
|
|
|
msgid "Determining latest cvs revision..."
|
|
msgstr "Fastställer senaste cvs revisionen..."
|
|
|
|
msgid "Determining latest git revision..."
|
|
msgstr "Fastställer senaste git revisionen..."
|
|
|
|
msgid "Determining latest svn revision..."
|
|
msgstr "Fastställer senaste svn revisionen..."
|
|
|
|
msgid "Determining latest bzr revision..."
|
|
msgstr "Fastställer senaste bzr revisionen..."
|
|
|
|
msgid "Determining latest hg revision..."
|
|
msgstr "Fastställer senaste hg revisionen..."
|
|
|
|
msgid "Version found: %s"
|
|
msgstr "Version hittad: %s"
|
|
|
|
msgid "requires an argument"
|
|
msgstr "kräver ett argument"
|
|
|
|
msgid "unrecognized option"
|
|
msgstr "okänt alternativ"
|
|
|
|
msgid "invalid option"
|
|
msgstr "ogiltigt alternativ"
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [options]"
|
|
msgstr "Användning: %s [alternativ]"
|
|
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Alternativ: "
|
|
|
|
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
|
|
msgstr " -A, --ignorearch Ignorera ej komplett arch fält i %s"
|
|
|
|
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
|
msgstr " -c, --clean Rensa upp arbetsfiler efter skapandet av paket"
|
|
|
|
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
|
|
msgstr " -C, --cleancache Rensa upp källkodsfiler från cachen"
|
|
|
|
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
|
msgstr " -d, --nodeps Hoppa över alla beroendekontroller"
|
|
|
|
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -e, --noextract Extrahera inte källkodsfiler (använd existerande src/ dir)"
|
|
|
|
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
|
msgstr " -f, --force Skriv över existerande paket"
|
|
|
|
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
|
msgstr " -g, --geninteg Generera integritetskontroller för källkodsfiler"
|
|
|
|
msgid " -h, --help This help"
|
|
msgstr " -h, --help Den här hjälpen"
|
|
|
|
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
|
msgstr " -i, --install Installera paket efter lyckat bygge."
|
|
|
|
msgid " -L, --log Log package build process"
|
|
msgstr " -L, --log För logga över byggprocessen"
|
|
|
|
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
|
msgstr " -m, --nocolor Inaktivera färglagda meddelanden"
|
|
|
|
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
|
msgstr " -o, --nobuild Ladda ner och extrahera enbart filerna"
|
|
|
|
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
|
msgstr " -p <file> Använd ett alternativt byggskript (istället för '%s')"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
|
msgstr " -r, --rmdeps Ta bort installerade beroenden efter lyckat bygge"
|
|
|
|
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
|
msgstr " -R, --repackage Packa om innehållet i paketet utan att bygga om"
|
|
|
|
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
|
|
msgstr " -s, --syncdeps Installera saknade beroende med pacman"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
|
"sources"
|
|
msgstr ""
|
|
" --allsource Generera en tarball innehållandes enbart nerladdade "
|
|
"källkodsfiler"
|
|
|
|
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
|
|
msgstr " --asroot Tillåt makepkg att köras som root"
|
|
|
|
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
" --config <file> Använd en alternativ konfigurationsfil (istället för '%s')"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --holdver Prevent automatic version bumping for development "
|
|
"PKGBUILDs"
|
|
msgstr ""
|
|
" --holdver Förhindra automatisk versionsuppdatering för "
|
|
"utvecklingsversioner av PKGBUILDs "
|
|
|
|
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
|
msgstr " --pkg <list> Bygg endast listade paket från ett delat paket"
|
|
|
|
msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
|
|
msgstr " --skipinteg Misslyckas inte när integritetskontroller saknas"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
|
msgstr ""
|
|
" --source Generera en tarball med enbart källkod utan nerladdade "
|
|
"källkodsfiler"
|
|
|
|
msgid "These options can be passed to pacman:"
|
|
msgstr "Dessa argument kan skickas till pacman:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
|
msgstr ""
|
|
" --noconfirm Fråga inte efter bekräftelse vid bestämmande av "
|
|
"beroenden"
|
|
|
|
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
|
msgstr ""
|
|
" --noprogressbar Visa inte en förloppsindikator vid nerladdning av "
|
|
"filer"
|
|
|
|
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
|
|
msgstr "Om -p inte är specifierad, så kommer makepkg leta efter '%s'"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2006-2010 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
|
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
|
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
|
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (c) 2006-2009 Pacmans Utvecklingsteam <pacman-dev@archlinux.org>."
|
|
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nDet här är "
|
|
"fri mjukvara; se källkoden för information om kopiering.\\nDet medföljer "
|
|
"INGEN GARANTI, i den utsträckning som är tillåtet enligt lag.\\n"
|
|
|
|
msgid "%s not found."
|
|
msgstr "% hittades inte."
|
|
|
|
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
|
msgstr "Du har inte skrivrättigheter för att spara paket i %s."
|
|
|
|
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
|
msgstr "Du har inte skrivrättigheter för att spara nerladdningar i %s."
|
|
|
|
msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
|
|
msgstr "\\0--holdver och --forcever kan inte båda användas"
|
|
|
|
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
|
|
msgstr "Rensar upp ALLA filer från %s"
|
|
|
|
msgid " Are you sure you wish to do this? "
|
|
msgstr " Är du säker att du vill göra det här? "
|
|
|
|
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Problem vid bortagning av filer: du kanske inte har korrekta filrättigheter "
|
|
"i %s"
|
|
|
|
msgid "Source cache cleaned."
|
|
msgstr "Källkods cache rensad"
|
|
|
|
msgid "No files have been removed."
|
|
msgstr "Inga filer har blivit borttagna."
|
|
|
|
msgid "Source destination must be defined in %s."
|
|
msgstr "Källdestination måste anges i %s."
|
|
|
|
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
|
|
msgstr "Utöver detta, var vänlig och kör makepkg -C utanför din cachekatalog."
|
|
|
|
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
|
|
msgstr "Att köra makepkg som root är en DÅLIG ide och kan orsaka"
|
|
|
|
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
|
|
msgstr "permanent, katastrofal skada till ditt system. Om du"
|
|
|
|
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
|
|
msgstr "vill köra som root, var vänlig använd --asroot"
|
|
|
|
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
|
|
msgstr "Alternativet --asroot är menat för root-användaren enbart."
|
|
|
|
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
|
|
msgstr "Var vänlig och kör om makepkg utan flaggan --asroot."
|
|
|
|
msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fakeroot måste vara installerad för att kunna använda alternativet 'fakeroot'"
|
|
|
|
msgid "in the BUILDENV array in %s."
|
|
msgstr "i BUILDENV raden i %s."
|
|
|
|
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
|
|
msgstr ""
|
|
"Att köra makepkg som en ej privilegierad användare resulterar i att root"
|
|
|
|
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
|
|
msgstr "inte äger paketfilerna. Försök att använda fakeroot variabeln genom"
|
|
|
|
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
|
|
msgstr "att placera 'fakeroot' i BUILDENV raden i %s."
|
|
|
|
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
|
|
msgstr ""
|
|
"Använd inte flaggan '-F'. Detta argument är enbart för användning av makepkg."
|
|
|
|
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
|
|
msgstr "Sudo kunde inte hittas, använder su för att få root-rättigheter."
|
|
|
|
msgid "%s does not exist."
|
|
msgstr "%s existerar inte."
|
|
|
|
msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
|
|
msgstr "%s innehåller CRLF tecken och kan inte källas"
|
|
|
|
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
|
msgstr "Ett paket har redan blivit byggt, installerar existerande paket..."
|
|
|
|
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
|
msgstr "Ett paket har redan blivit byggt, (använd -f för att skriva över)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
|
msgstr "Paketgruppen har redan blivit byggd, installerar existerande paket..."
|
|
|
|
msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
|
msgstr "Paketgruppen har redan blivit byggd. (använd -f för att skriva över)"
|
|
|
|
msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
|
msgstr ""
|
|
"En del av paketgruppen har redan blivit byggd. (använd -f för att skriva "
|
|
"över)"
|
|
|
|
msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
|
|
msgstr "Ompaketering utan att använda en package()-funktion är föråldrat."
|
|
|
|
msgid "File permissions may not be preserved."
|
|
msgstr "Filrättigheterna kanske inte bevaras."
|
|
|
|
msgid "Leaving fakeroot environment."
|
|
msgstr "Lämnar fakeroot miljö."
|
|
|
|
msgid "Making package: %s"
|
|
msgstr "Skapar paket: %s"
|
|
|
|
msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett källkodspaket har redan blivit byggt, (använd -f för att skriva över)"
|
|
|
|
msgid "Source package created: %s"
|
|
msgstr "Källkodspaket skapat: %s"
|
|
|
|
msgid "Skipping dependency checks."
|
|
msgstr "Hoppar över kontroll av beroenden."
|
|
|
|
msgid "Checking Runtime Dependencies..."
|
|
msgstr "Kollar Beroenden för körning..."
|
|
|
|
msgid "Checking Buildtime Dependencies..."
|
|
msgstr "Kollar beroenden för bygget..."
|
|
|
|
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
|
msgstr "Kan inte lösa alla beroenden."
|
|
|
|
msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
|
|
msgstr "%s hittades inte i PATH; hoppar över kontroll av beroenden."
|
|
|
|
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hoppar över hämtning av källkod -- använder existerande src/ "
|
|
"träd"
|
|
|
|
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hoppar över integritetskontroll av källkod -- använder existerande src/ "
|
|
"träd"
|
|
|
|
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hoppar över extrahering av källkod -- använder existerande src/ "
|
|
"träd"
|
|
|
|
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
|
|
msgstr "Källkods katalogen är tom, det finns inget att bygga!"
|
|
|
|
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
|
|
msgstr "Paket katalogen är tom, det finns inget att paketera om!"
|
|
|
|
msgid "Sources are ready."
|
|
msgstr "Källor är redo."
|
|
|
|
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
|
|
msgstr "Tar bort existerande pkg/ katalog...."
|
|
|
|
msgid "Entering fakeroot environment..."
|
|
msgstr "Påbörjar en fakeroot miljö..."
|
|
|
|
msgid "Finished making: %s"
|
|
msgstr "Kompilering klar: %s"
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
|
|
msgstr "Användning: %s [pacman_db_root]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
|
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"pacman-optimize är ett litet hack som skall förbättra prestandan\\navpacman "
|
|
"vid läsning/skrivning till dess filsystems-baserade databas.\\n\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
|
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
|
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
|
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
|
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
|
"disk as much.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"På grund av att pacman använder flera mindre filer för att hålla koll på "
|
|
"paketen,\\nså finns det en tendens att dessa filer blir fragmenterade över "
|
|
"tiden.\\nDetta skript försöker att omlokalisera dessa små filer till en"
|
|
"\\nkontinuerlig plats på hårddsiken. Resultatet är att hårddisken\\nborde "
|
|
"kunna läsa dom snabbare, eftersom hårdiskens huvud\\ninte behöver flytta "
|
|
"runt sig på disken så mycket.\\n"
|
|
|
|
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
|
|
msgstr "verktyget diff hittades inte, var vänlig och installera diffutils."
|
|
|
|
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
|
msgstr "%s existerar inte eller är inte en katalog."
|
|
|
|
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
|
msgstr "Du måste ha korrekta rättigheter för att optimera databasen."
|
|
|
|
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
|
msgstr "Pacmans låsfil hittades. Kan inte köras medans pacman körs."
|
|
|
|
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
|
|
msgstr "FEL: Kan inte skapa en temporär katalog för databas hantering."
|
|
|
|
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
|
msgstr "MD5summerar den gamla databasen..."
|
|
|
|
msgid "Tar'ing up %s..."
|
|
msgstr "Packar up %s..."
|
|
|
|
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
|
msgstr "Uppackning av %s misslyckades"
|
|
|
|
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
|
msgstr "Skapar en MD5summa av den nya databasen..."
|
|
|
|
msgid "Untar'ing %s failed."
|
|
msgstr "Uppackning av %s misslyckades."
|
|
|
|
msgid "Syncing database to disk..."
|
|
msgstr "Synkroniserar databas till disk..."
|
|
|
|
msgid "Checking integrity..."
|
|
msgstr "Kontrollerar integritet..."
|
|
|
|
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
|
msgstr "Integritetskontroll MISSLYCKADES, återgår till den gamla databasen."
|
|
|
|
msgid "Rotating database into place..."
|
|
msgstr "Roterar databasen på plats..."
|
|
|
|
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
|
msgstr "Klar. Pacmans databas har blivit optimerad."
|
|
|
|
msgid "Usage: repo-add [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
|
msgstr "Användning: repo-add [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
|
|
|
msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
|
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"repo-add kommer uppdatera en paketdatabas genom att läsa en paketfil.\\nAtt "
|
|
"lägga till flera paket kan specifieras via kommandotolken.\\n\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
|
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
|
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"repo-remove kommer att uppdatera en paketdatabas genom att ta bort "
|
|
"paketnamnet\\nsom angetts via kommandotolken från den givna "
|
|
"förrådsdatabasen. Flera\\npaket att tas bort kan anges via kommandotolken.\\n"
|
|
"\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
|
|
"\\nand errors\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Använd flaggan -q/--quiet för att minimera utdatan från vanliga meddelanden, "
|
|
"varningar,\\noch fel\\n\\n"
|
|
|
|
msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
|
msgstr "Exempel: repo-add /sökväg/till/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
|
|
|
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
|
msgstr "Exampel: repo-remove /sökväg/till/repo.db.tar.gz kernel26"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
|
|
"2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
|
|
"source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
|
|
"permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (c) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
|
|
"2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nDet här är fri mjukvara: "
|
|
"sekällkoden för information om kopiering.\\nDet medföljer INGEN GARANTI, i "
|
|
"den utsträckning som är tillåtet enligt lag.\\n"
|
|
|
|
msgid "Creating 'deltas' db entry..."
|
|
msgstr "Skapar 'deltas' databasinlägg..."
|
|
|
|
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
|
msgstr "Ett inlägg för '%s' existerade redan"
|
|
|
|
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
|
msgstr "Tar bort existerande inlägg '%s'..."
|
|
|
|
msgid "Invalid package file '%s'."
|
|
msgstr "Ej giltig paketfil '%s'."
|
|
|
|
msgid "Creating 'desc' db entry..."
|
|
msgstr "Skapar 'desc' databasinlägg"
|
|
|
|
msgid "Computing md5 checksums..."
|
|
msgstr "Beräknar md5 kontrollsummor..."
|
|
|
|
msgid "Creating 'depends' db entry..."
|
|
msgstr "Skapar 'depends' databasinlägg..."
|
|
|
|
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
|
msgstr "Misslyckades att hämta låsfil: %s."
|
|
|
|
msgid "Held by process %s"
|
|
msgstr "Hålld av processen %s"
|
|
|
|
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
|
msgstr "Förrådsfilen '%s' är inte en riktig pacman databas."
|
|
|
|
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
|
msgstr "Extraherar databas till en temporär plats..."
|
|
|
|
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
|
msgstr "Förrådsfilen '%s' hittades inte."
|
|
|
|
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
|
msgstr "Förrådsfilen '%s' kunde inte skapas."
|
|
|
|
msgid "File '%s' not found."
|
|
msgstr "Filen '%s' hittades inte."
|
|
|
|
msgid "Adding delta '%s'"
|
|
msgstr "Lägger till delta '%s'"
|
|
|
|
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
|
msgstr "Kan inte gitta xdelta3 binär! Är xdelta3 installerat?"
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
|
msgstr "'%s' är inte en paketfil, hoppar över"
|
|
|
|
msgid "Adding package '%s'"
|
|
msgstr "Lägger till paket '%s'"
|
|
|
|
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
|
msgstr "Söker efter delta '%s'..."
|
|
|
|
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
|
msgstr "Matchande delta '%s' hittades inte."
|
|
|
|
msgid "Searching for package '%s'..."
|
|
msgstr "Söker efter paketet '%s'..."
|
|
|
|
msgid "Package matching '%s' not found."
|
|
msgstr "Paket matchande '%s' hittades inte."
|
|
|
|
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
|
msgstr "Ogiltigt kommandonamn '%s' angett."
|
|
|
|
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
|
msgstr "Kan inte skapa temporär katalog för att bygga databasen."
|
|
|
|
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
|
msgstr "Skapar uppdaterad databasfil '%s'"
|
|
|
|
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
|
|
msgstr "'%s' har inte ett giltigt suffix för arkiv."
|
|
|
|
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
|
msgstr "Inga paket finns kvar, skapar en tom databas."
|
|
|
|
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
|
msgstr "Inga paket modifierade, ingenting att göra."
|
|
|
|
#~ msgid "%s not found, searching for group...\n"
|
|
#~ msgstr "%s hittades inte, söker efter grupp...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s': not found in local db\n"
|
|
#~ msgstr "'%s': hittades inte i lokala db\n"
|
|
|
|
#~ msgid ":: group %s:\n"
|
|
#~ msgstr ":: grupp %s:\n"
|
|
|
|
#~ msgid " Remove whole content?"
|
|
#~ msgstr " Ta bort hela innehållet?"
|
|
|
|
#~ msgid ":: Remove %s from group %s?"
|
|
#~ msgstr ":: Ta bort %s från gruppen %s"
|
|
|
|
#~ msgid "could not remove cache directory\n"
|
|
#~ msgstr "kunde inte ta bort cachkatalogen\n"
|
|
|
|
#~ msgid "could not create new cache directory\n"
|
|
#~ msgstr "kunde inte skapa en ny cachekatalog\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s package not found, searching for group...\n"
|
|
#~ msgstr "%s paketet hittades inte, söker efter grupp...\n"
|
|
|
|
#~ msgid ":: group %s (including ignored packages):\n"
|
|
#~ msgstr ":: gruppen %s (inklusive ignorerade paket):\n"
|
|
|
|
#~ msgid ":: Install whole content?"
|
|
#~ msgstr ":: installera hela innehållet"
|
|
|
|
#~ msgid ":: Install %s from group %s?"
|
|
#~ msgstr ":: Installera %s från gruppen %s?"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s': not found in sync db\n"
|
|
#~ msgstr "'%s': hittades inte i synkad db\n"
|
|
|
|
#~ msgid " local database is up to date\n"
|
|
#~ msgstr " lokal databas är aktuell\n"
|
|
|
|
#~ msgid "no URL for package: %s\n"
|
|
#~ msgstr "inget URL för paketet: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "loading package data...\n"
|
|
#~ msgstr "laddar paketdata...\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "errors occurred, no packages were upgraded.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "fel uppstod, inga paket uppgraderades.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Found %s in build dir"
|
|
#~ msgstr "Hittade %s i byggkatalogen"
|
|
|
|
#~ msgid "Using cached copy of %s"
|
|
#~ msgstr "Använder cachad kopia av %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to find source file %s to generate checksum."
|
|
#~ msgstr "Kunde inte hitta källfil %s för att generera kontrollsumma"
|
|
|
|
#~ msgid "Starting build()..."
|
|
#~ msgstr "Påbörjar build()..."
|
|
|
|
#~ msgid "Build Failed."
|
|
#~ msgstr "Build misslyckades"
|
|
|
|
#~ msgid "Packaging Failed."
|
|
#~ msgstr "Paketerning Misslyckades."
|
|
|
|
#~ msgid "Install script %s not found."
|
|
#~ msgstr "Installationsskript %s hittades inte"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?"
|
|
#~ msgstr "Kan inte hitta binären sudo! Är sudo installerat?"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Saknade beroenden kan inte installeras eller tas bort av en normal "
|
|
#~ "användare"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "utan att använda sudo; installera och konfigurera sudo för att "
|
|
#~ "automatiskt lösa beroenden"
|
|
|
|
#~ msgid "the -f and --force options are no longer recognized"
|
|
#~ msgstr "Flaggorna -f och --force känns inte längre igen"
|
|
|
|
#~ msgid "use options=(force) in the PKGBUILD instead"
|
|
#~ msgstr "använd options=(force) i PKGBUILD istället"
|
|
|
|
#~ msgid "All packages have been removed from the database. Deleting '%s'."
|
|
#~ msgstr "Alla paket har blivit borttagna från databasen. Raderar '%s'."
|