mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-10-31 15:45:03 -04:00
71660f55b2
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
1881 lines
54 KiB
Plaintext
1881 lines
54 KiB
Plaintext
# pacman Romanian translation
|
|
# Copyright (C) 2010 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
|
# This file is distributed under the same license as the pacman package manager package.
|
|
#
|
|
# Volodia Macovei <blog@volodia.ro>, 2009.
|
|
# Ionut Biru <ibiru@archlinux.org>, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Pacman package manager 3.4\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-08-23 21:30-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-10-04 20:39+0200\n"
|
|
"Last-Translator: volodia macovei <blog@volodia.ro>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian SbLUG for Arch <blog@volodia.ro>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking dependencies...\n"
|
|
msgstr "se verifică dependenţele...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking for file conflicts...\n"
|
|
msgstr "se verifică dacă sunt conflicte între fişiere...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "resolving dependencies...\n"
|
|
msgstr "se rezolvă dependenţele...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
|
|
msgstr "căutare conflicte încrucişate...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "installing %s...\n"
|
|
msgstr "se instalează %s...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing %s...\n"
|
|
msgstr "se elimină %s...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "upgrading %s...\n"
|
|
msgstr "se actualizează %s...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking package integrity...\n"
|
|
msgstr "se verifică integritatea pachetului...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking delta integrity...\n"
|
|
msgstr "se verifică integritatea delta...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "applying deltas...\n"
|
|
msgstr "se aplică deltas...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "generating %s with %s... "
|
|
msgstr "se generează %s cu %s..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "success!\n"
|
|
msgstr "succes!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed.\n"
|
|
msgstr "eşuare.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
|
|
msgstr ":: Se preiau pachetele de la %s...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
|
|
msgstr ":: %s este în IgnorePkg/IgnoreGroup. Se instalează totuşi?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
|
|
msgstr ":: Se înlocuieşte %s cu %s/%s?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
|
|
msgstr ":: %s e în conflict cu %s. Se elimină %s?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
|
|
msgstr ":: %s și %s sunt în conflict (%s). Se elimină %s?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
":: the following package(s) cannot be upgraded due to unresolvable "
|
|
"dependencies:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
":: următorul(ele) pachet(e) nu poate fi actualizat datorită unor dependențe "
|
|
"nerezolvabile :\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to skip the above package(s) for this upgrade?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Vreţi să săriți pachetul(ele) dinainte la această actualizare?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
|
|
msgstr ":: %s-%s: versiunea locală este mai nouă. Se actualizează totuşi?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
|
|
msgstr ":: Fişierul %s este corupt. Vreţi să fie şters?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "installing"
|
|
msgstr "se instalează"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "upgrading"
|
|
msgstr "se actualizează"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing"
|
|
msgstr "se elimină"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking for file conflicts"
|
|
msgstr "se caută conflicte între fişiere"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "downloading %s...\n"
|
|
msgstr "se descarcă %s...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
|
|
msgstr "eşec malloc: nu se pot aloca %zd bytes\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Explicitly installed"
|
|
msgstr "Instalat în mod explicit"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installed as a dependency for another package"
|
|
msgstr "Instalat ca o dependenţă pentru un alt pachet"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Necunoscut"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name :"
|
|
msgstr "Nume :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version :"
|
|
msgstr "Versiune :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL :"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Licenses :"
|
|
msgstr "Licenţe"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Groups :"
|
|
msgstr "Grupuri"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Provides :"
|
|
msgstr "Oferă :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Depends On :"
|
|
msgstr "Depinde de :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Optional Deps :"
|
|
msgstr "Dep. opţională :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Required By :"
|
|
msgstr "Cerut de :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conflicts With :"
|
|
msgstr "În conflict cu :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replaces :"
|
|
msgstr "Înlocuieşte :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Download Size : %6.2f K\n"
|
|
msgstr "Mărime descărcare : %6.2f K\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
|
|
msgstr "Mărime comprimată: %6.2f K\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
|
|
msgstr "Mărimea instalării : %6.2f K\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Packager :"
|
|
msgstr "Împachetator"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Architecture :"
|
|
msgstr "Arhitectură :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Build Date :"
|
|
msgstr "Data construirii :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Install Date :"
|
|
msgstr "Data instalării :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Install Reason :"
|
|
msgstr "Motivul instalării :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Install Script :"
|
|
msgstr "Script de instalare :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Da"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MD5 Sum :"
|
|
msgstr "MD5 Sum :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Description :"
|
|
msgstr "Descriere :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Repository :"
|
|
msgstr "Depozit :"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backup Files:\n"
|
|
msgstr "Fişiere backup:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
|
|
msgstr "nu se poate calcula checksums pentru %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MODIFIED\t%s\n"
|
|
msgstr "MODIFICAT\t%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not Modified\t%s\n"
|
|
msgstr "Nemodificat\t%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MISSING\t\t%s\n"
|
|
msgstr "LIPSEŞTE\t%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(none)\n"
|
|
msgstr "(niciunul)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
|
|
msgstr "niciun changelog disponibil pentru '%s'.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "options"
|
|
msgstr "opţiuni"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file(s)"
|
|
msgstr "fişier(e)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package(s)"
|
|
msgstr "pachet(e)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage"
|
|
msgstr "utilizare"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation"
|
|
msgstr "operaţiune"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operations:\n"
|
|
msgstr "operaţiuni:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"foloseste '%s {-h --help}' cu o operaţiune pentru opţiunile disponibile\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -c, --cascade elimină pachete precum şi toate pachetele care depind "
|
|
"de ele\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n"
|
|
msgstr " -d, --nodeps treci peste verificarea dependenţelor\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -k, --dbonly only remove database entries, do not remove files\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -k, --dbonly elimină doar intrarea în baza de date, nu elimină "
|
|
"fişierele\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n"
|
|
msgstr " -n, --nosave elimină şi fişierele de configurare\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n"
|
|
" (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -s, --recursive elimină, de asemenea, dependenţele (asta nu va rupe "
|
|
"pachetele)\n"
|
|
" (-ss include şi dependenţele instalate în mod "
|
|
"explicit)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -u, --unneeded remove unneeded packages (that won't break packages)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -u, --unneeded elimina pachetele de care nu este nevoie (asta nu va "
|
|
"rupe pachetele)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --print only print the targets instead of performing the "
|
|
"operation\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --print tipărește doar țintele în loc să efectuăm acțiunea\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --print-format <string>\n"
|
|
" specify how the targets should be printed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --print-format <string>\n"
|
|
" specifică cum țintele trebuie tipărite\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
|
|
msgstr " --asdeps instalează pachete ca instalare ne-explicită\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --asexplicit instalează pachete ca instalare în mod explicit\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -f, --force instalare forţată, suprascrie fişierele aflate în "
|
|
"conflict\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -k, --dbonly add database entries, do not install or keep existing "
|
|
"files\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -k, --dbonly adaugă intrări în baza de date, nu instala sau păstra "
|
|
"cele existente fişierele\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
|
|
msgstr " -c, --changelog vezi changelog-ul pachetului\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -d, --deps listează pachetele instalate ca dependenţe [filter]\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -e, --explicit listează pachetele instalate în mod explicit "
|
|
"[filter]\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
|
|
msgstr " -g, --groups vezi toţi membrii grupului unui pachet\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -i, --info vezi informaţiile despre pachet (-ii pentru "
|
|
"fişierele backup)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
|
|
"present\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -k, --check verifică dacă fișierele aparținând pachetului(elor) "
|
|
"sunt prezente\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
|
|
msgstr " -l, --list listează conţinuturile pachetelor interogate\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
|
|
"[filter]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -m, --foreign listează pachetele instalate negăsite în sync db(s) "
|
|
"[filter]\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
|
|
msgstr " -o, --owns <file> interoghează pachetul care deţine <file>\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -p, --file <package> interoghează un fişier pachet în locul bazei de date\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
|
|
"strings\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -s, --search <regex> caută pachete instalate local care se potrivesc "
|
|
"şirurilor de caractere\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -t, --unrequired listează pachetele care nu sunt necesare niciunui "
|
|
"pachet [filter]\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
|
|
msgstr " -u, --upgrades listează pachetele expirate [filter]\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -q, --quiet arată mai puţine informatii pentru interogare şi "
|
|
"căutare\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
|
|
"all)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -c, --clean elimină pachete vechi din directorul cache (-cc "
|
|
"pentru toate)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -i, --info view package information\n"
|
|
msgstr " -i, --info vezi informaţii despre pachet\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
|
|
msgstr " -l, --list <repo> vezi o listă a pachetelor într-un depozit\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -s, --search <regex> caută depozitele la distanţă care se potrivesc cu "
|
|
"şirurile de caractere\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -u, --sysupgrade actualizează pachetele instalate (-uu activează "
|
|
"declasificarea)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
|
|
"anything\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -w, --downloadonly descarcă pachete dar nu instalează/actualizează "
|
|
"nimic\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -y, --refresh descarcă baze de date cu pachete proaspete de pe "
|
|
"server\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n"
|
|
msgstr " --needed nu reinstalează pachetele actualizate\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
|
|
"once)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --ignore <pkg> ignoră o actualizare de pachet (se poate folosi mai "
|
|
"mult decât o dată)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --ignoregroup <grp>\n"
|
|
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --ignoregroup <grp>\n"
|
|
" ignoră o actualizare de grup (se poate folosi mai "
|
|
"mult decât o dată)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
|
|
msgstr " --asdeps instalează pachete ca instalare ne-explicită\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --asexplicit instalează pachete ca instalare în mod explicit\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
|
|
msgstr " --config <path> setează un fişier de configurare alternativ\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
|
|
msgstr " --logfile <path> setează un fişier log alternativ\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
|
|
msgstr " --noconfirm nu cere nicio confirmare\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --noprogressbar nu arată o bară de progresie la descărcarea "
|
|
"fişierelor\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --noscriptlet nu executa scriptlet-ul de instalare dacă există deja "
|
|
"unul\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
|
|
msgstr " -v, --verbose forţat să fie comunicativ\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --debug display debug messages\n"
|
|
msgstr " --debug afișează mesaje de depanare\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
|
|
msgstr " -r, --root <path> setează o rută de instalare alternativă\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
|
|
msgstr " -b, --dbpath <path> seteaza o locatie alternativa a bazei de date\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --cachedir <dir> setează o locaţie alternativă pentru cache-ul "
|
|
"pachetului\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
|
|
msgstr " --config <path> setează un fişier de configurare alternativ\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" This program may be freely redistributed under\n"
|
|
" the terms of the GNU General Public License.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Acest program poate fi redistribuit liber sub\n"
|
|
" termenii licenţei GNU - General Public License.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
|
|
msgstr "problemă la setarea rootdir '%s' (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
|
|
msgstr "problemă la setarea dbpath '%s' (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
|
|
msgstr "problemă la setarea logfile '%s' (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
|
|
msgstr "'%s' nu este un nivel valid pentru debug\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
|
|
msgstr "problemă la adăugarea cachedir '%s' (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "only one operation may be used at a time\n"
|
|
msgstr "doar o operaţiune poate fi utilizată în acelaşi moment\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not chdir to download directory %s\n"
|
|
msgstr "nu se poate chdir la directorul de descărcare %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
|
|
msgstr "se rulează XferCommand: eșec fork!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "directive '%s' without value not recognized\n"
|
|
msgstr "directiva '%s' fără valoare nu este recunoscută.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
|
|
msgstr "valoare nevalidă pentru 'CleanMethod' : '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "directive '%s' with a value not recognized\n"
|
|
msgstr "directiva '%s' cu valoare nu este recunoscută.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
|
|
"defined.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mirror-ul '%s' conține variabila $arch dar nicio architectură nu este "
|
|
"definită.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
|
|
msgstr "nu poate fi adăugat URL-ul serverului la baza de date '%s': %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config file %s could not be read.\n"
|
|
msgstr "fişierul de configurare %s nu poate fi citit.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
|
|
msgstr "fişierul de configurare %s, linia %d: nume greşit de secţiune.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
|
|
msgstr "nu se poate înregistra '%s' database (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"fişierul de configurare %s, linia %d: eroare de sintaxă în fişierul de "
|
|
"configurare - cheie lipsă.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"fişierul de configurare %s, linia %d: Toate directivele trebuie să aparţină "
|
|
"unei secţiuni.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config file %s, line %d: directive %s needs a value\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"fişierul de configurare %s, linia %d: directiva '%s' are nevoie de o "
|
|
"valoare.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config file %s, line %d: problem in options section\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"fişierul de configurare %s, linia %d: o problemă în secțiunea options.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"config file %s, line %d: directive '%s' in repository section '%s' not "
|
|
"recognized.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"fişierul de configurare %s, linia %d: directiva '%s' din secțiunea "
|
|
"depozitelor '%s' nu este recunoscută.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
|
|
msgstr "eşec la iniţializarea bibliotecii alpm (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
|
|
msgstr "nu puteţi efectua această operaţiune decât dacă sunteţi logat root.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
|
|
msgstr "nu se poate înregistra baza de date 'local' (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
|
|
msgstr "nu este specificată nicio operaţiune (folosiţi -h pentru ajutor)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no file was specified for --owns\n"
|
|
msgstr "nu este specificat niciun fişier pentru --owns\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
|
|
msgstr "eşec la căutarea '%s' în PATH: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "eşec la citirea fişierului '%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot determine ownership of a directory\n"
|
|
msgstr "nu poate fi determinat proprietarul unui director\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
|
|
msgstr "nu poate fi determinată calea reala pentru '%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is owned by %s %s\n"
|
|
msgstr "%s este deţinut de către %s %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No package owns %s\n"
|
|
msgstr "Nu există proprietari ai pachetului %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "group \"%s\" was not found\n"
|
|
msgstr "grupul \"%s\" nu a fost găsit\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "root path too long\n"
|
|
msgstr "cale root prea lungă\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file path too long\n"
|
|
msgstr "cale fișier prea lungă\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d total files, %d missing file(s)\n"
|
|
msgstr "%s: %d fișiere în total, %d fișier(e) lipsă\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no usable package repositories configured.\n"
|
|
msgstr "nu sunt configurate depozite folosibile ale pachetului\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
|
|
msgstr "nu sunt specificate ţinte (folosiţi -h pentru ajutor)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package \"%s\" not found\n"
|
|
msgstr "pachetul \"%s\" nu este găsit\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
|
|
msgstr "eşec în pregătirea tranzacţiei (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
|
|
msgstr ":: pachetul'%s' nu are o arhitectură validă.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s: requires %s\n"
|
|
msgstr ":: %s: cere %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
|
|
msgstr "%s este desemnat ca un HoldPkg.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
|
|
msgstr "HoldPkg a fost găsit în lista țintă. Continuăm?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " there is nothing to do\n"
|
|
msgstr " nu e nimic de făcut\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to remove these packages?"
|
|
msgstr "Vreţi să eliminaţi aceste pachete?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
|
|
msgstr "eşec în efectuarea tranzacţiei (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not access database directory\n"
|
|
msgstr "nu poate fi accesat directorul bazei de date\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to remove %s?"
|
|
msgstr "Vreţi să eliminaţi %s?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove repository directory\n"
|
|
msgstr "directorul depozitului nu poate fi eliminat\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Database directory: %s\n"
|
|
msgstr "Directorul bazei de date: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to remove unused repositories?"
|
|
msgstr "Vreţi să eliminaţi depozitele nefolosite?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Database directory cleaned up\n"
|
|
msgstr "Directorul bazei de date curăţat\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cache directory: %s\n"
|
|
msgstr "Directorul cache: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache?"
|
|
msgstr "Vreţi să eliminaţi pachetele neinstalate din cache?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to remove outdated packages from cache?"
|
|
msgstr "Vreţi să eliminaţi pachetele expirate din cache?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing old packages from cache...\n"
|
|
msgstr "se elimină pachetele vechi din cache... \n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
|
|
msgstr "Vreţi să eliminaţi TOATE fișierele din cache?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing all files from cache...\n"
|
|
msgstr "se elimină toate fișierele din cache... \n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not access cache directory %s\n"
|
|
msgstr "nu poate fi accesat directorul cache %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
|
|
msgstr "Fișierul %s nu pare a fi un pachet valid, se elimină?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to update %s (%s)\n"
|
|
msgstr "eşec în actualizarea %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s is up to date\n"
|
|
msgstr " %s este actualizat\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to synchronize any databases\n"
|
|
msgstr "eşec în sincronizarea oricărei baze de date\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "installed"
|
|
msgstr "instalat"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "repository '%s' does not exist\n"
|
|
msgstr "depozitul '%s' nu există\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
|
|
msgstr "pachetul '%s' a fost găsit în depozitul '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package '%s' was not found\n"
|
|
msgstr "pachetul '%s' nu a fost găsit\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
|
|
msgstr "depozitul \"%s\" nu a fost găsit.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping target: %s\n"
|
|
msgstr "se sare peste ținta: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
|
|
msgstr ":: Se porneşte actualizarea completă a sistemului...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
|
|
msgstr ":: %s și %s sunt în conflict\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
|
|
msgstr ":: %s și %s sunt în conflict (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Proceed with download?"
|
|
msgstr "Poate începe descărcarea?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Proceed with installation?"
|
|
msgstr "Trecem la instalare?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
|
|
msgstr "%s există şi în '%s' şi în '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
|
|
msgstr "%s: %s există în filesystem\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
|
|
msgstr "%s este invalid sau corupt\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
|
|
msgstr "Au apărut erori, nici un pachet nu a fost actualizat.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
|
|
msgstr ":: Se sincronizează bazele de date ale pachetului...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
|
|
msgstr ":: Următoarele pachete trebuie, mai întâi, actualizate :\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
":: Do you want to cancel the current operation\n"
|
|
":: and upgrade these packages now?"
|
|
msgstr ""
|
|
":: Vreţi să întrerupeţi operaţiunea curentă\n"
|
|
":: şi să actualizaţi aceste pachete acum??"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
|
|
msgstr "eşec în initializarea tranzacţiei (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" if you're sure a package manager is not already\n"
|
|
" running, you can remove %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" daca sunteţi sigur că niciun manager de pachete\n"
|
|
" nu este activ, atunci eliminaţi %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
|
|
msgstr "eşec în realizarea tranzacţiei (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Niciunul"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Targets (%d):"
|
|
msgstr "Ţinte (%d):"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total Download Size: %.2f MB\n"
|
|
msgstr "Mărimea totală a descărcării: %.2f MB\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n"
|
|
msgstr "Mărimea totală a instalării: %.2f MB\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove (%d):"
|
|
msgstr "Elimină (%d):"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n"
|
|
msgstr "Mărimea totală a eliminării: %.2f MB\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New optional dependencies for %s\n"
|
|
msgstr "Noi dependenţe opţionale pentru %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Optional dependencies for %s\n"
|
|
msgstr "Dependenţe opţionale pentru %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Y/n]"
|
|
msgstr "[D/n]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[y/N]"
|
|
msgstr "[d/N]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "YES"
|
|
msgstr "DA"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NO"
|
|
msgstr "NU"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %s"
|
|
msgstr "eroare: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s"
|
|
msgstr "avertisment: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "function: %s"
|
|
msgstr "funcţie: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "eroare: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: "
|
|
msgstr "avertisment: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "function: "
|
|
msgstr "funcţie: "
|
|
|
|
msgid "WARNING:"
|
|
msgstr "AVERTISMENT:"
|
|
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
msgstr "EROARE:"
|
|
|
|
msgid "Cleaning up..."
|
|
msgstr "Se curăţă..."
|
|
|
|
msgid "Unable to find source file %s."
|
|
msgstr "Incapacitate de a găsi fișierul sursă %s."
|
|
|
|
msgid "Aborting..."
|
|
msgstr "Se abandonează..."
|
|
|
|
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu există nici un agent înfiinţat pentru a gestiona %s URL. Verifică %s."
|
|
|
|
msgid "The download program %s is not installed."
|
|
msgstr "Programul de descărcare %s nu este instalat."
|
|
|
|
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
|
msgstr "'%s' returnează o eroare fatală (%i): %s"
|
|
|
|
msgid "Installing missing dependencies..."
|
|
msgstr "Se instalează dependenţele lipsă..."
|
|
|
|
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
|
msgstr "'%s' a eșuat în instalarea dependențelor lipsă."
|
|
|
|
msgid "Failed to install all missing dependencies."
|
|
msgstr "Eşec în instalarea tuturor dependenţelor lipsă."
|
|
|
|
msgid "Missing Dependencies:"
|
|
msgstr "Dependenţe lipsă:"
|
|
|
|
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
|
msgstr "Eşec în eliminarea dependenţelor instalate."
|
|
|
|
msgid "Retrieving Sources..."
|
|
msgstr "Se preiau surse..."
|
|
|
|
msgid "Found %s"
|
|
msgstr "Am găsit %s"
|
|
|
|
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
|
msgstr "%s nu s-a găsit în directorul de construcţie şi nu este un URL."
|
|
|
|
msgid "Downloading %s..."
|
|
msgstr "Se descarcă %s..."
|
|
|
|
msgid "Failure while downloading %s"
|
|
msgstr "Eşec în timpul descărcării %s"
|
|
|
|
msgid "Generating checksums for source files..."
|
|
msgstr "Se generează checksum pentru fişierele sursă..."
|
|
|
|
msgid "Cannot find openssl."
|
|
msgstr "Nu se găseşte openssl."
|
|
|
|
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
|
msgstr "Algoritmul de integritate '%s' specificat invalid"
|
|
|
|
msgid "Validating source files with %s..."
|
|
msgstr "Se validează fişierele sursă cu %s..."
|
|
|
|
msgid "NOT FOUND"
|
|
msgstr "NU SE GĂSEŞTE"
|
|
|
|
msgid "Passed"
|
|
msgstr "Trecut"
|
|
|
|
msgid "FAILED"
|
|
msgstr "EŞEC"
|
|
|
|
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
|
msgstr "Unul sau mai multe fişiere nu trec de verificarea validităţii!"
|
|
|
|
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
|
msgstr "Verificările de integritate (%s) diferă ca mărime de câmpul sursă.."
|
|
|
|
msgid "Integrity checks are missing."
|
|
msgstr "Verificările de integritate lipsesc."
|
|
|
|
msgid "Extracting Sources..."
|
|
msgstr "Se extrag sursele..."
|
|
|
|
msgid "Extracting %s with %s"
|
|
msgstr "Se extrage %s cu %s..."
|
|
|
|
msgid "Failed to extract %s"
|
|
msgstr "Eşec la extragerea %s"
|
|
|
|
msgid "Starting %s()..."
|
|
msgstr "Se porneşte %s()..."
|
|
|
|
msgid "Tidying install..."
|
|
msgstr "Instalare tidying..."
|
|
|
|
msgid "Removing doc files..."
|
|
msgstr "Se elimină fişierele doc..."
|
|
|
|
msgid "Purging other files..."
|
|
msgstr "Se curăță alte fișiere..."
|
|
|
|
msgid "Compressing man and info pages..."
|
|
msgstr "Se comprimă pagini man și info..."
|
|
|
|
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
|
msgstr "Se elimină simbolurile de debugging din fişiere binare şi librarii..."
|
|
|
|
msgid "Removing libtool .la files..."
|
|
msgstr "Se elimină fişiere libtool .la..."
|
|
|
|
msgid "Removing empty directories..."
|
|
msgstr "Se elimină directoarele goale..."
|
|
|
|
msgid "Generating .PKGINFO file..."
|
|
msgstr "Se generează fişierul .PKGINFO..."
|
|
|
|
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
|
msgstr "Rugăm adăugaţi o linie de licenţă la %s dvs!"
|
|
|
|
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
|
|
msgstr "Exemplu pentru GPL'ed software: license=('GPL')"
|
|
|
|
msgid "Invalid backup entry : %s"
|
|
msgstr "Intrare backup invalidă: %s"
|
|
|
|
msgid "Package contains reference to %s"
|
|
msgstr "Pachetul conține referințe către %s"
|
|
|
|
msgid "Missing pkg/ directory."
|
|
msgstr "Directorul pkg/ lipseşte."
|
|
|
|
msgid "Creating package..."
|
|
msgstr "Se crează pachet..."
|
|
|
|
msgid "Adding install script..."
|
|
msgstr "Se adaugă script de instalare..."
|
|
|
|
msgid "Adding package changelog..."
|
|
msgstr "Se adaugă changelog de pachet..."
|
|
|
|
msgid "Compressing package..."
|
|
msgstr "Se comprimă pachetul..."
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
|
msgstr "'%s' nu este o extensie de arhivă validă."
|
|
|
|
msgid "Failed to create package file."
|
|
msgstr "Eşec în crearea fişierului pachet."
|
|
|
|
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
|
msgstr "Eşec în crearea symlink către fișierul pachet."
|
|
|
|
msgid "Skipping integrity checks."
|
|
msgstr "Se trece peste verificarea dependenţelor."
|
|
|
|
msgid "Creating source package..."
|
|
msgstr "Se crează pachetul sursa..."
|
|
|
|
msgid "Adding %s..."
|
|
msgstr "Se adaugă %s..."
|
|
|
|
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
|
msgstr "Se adaugă fișierul %s (%s)..."
|
|
|
|
msgid "Compressing source package..."
|
|
msgstr "Se comprimă pachetul sursă..."
|
|
|
|
msgid "Failed to create source package file."
|
|
msgstr "Eşec în crearea fişierului sursă."
|
|
|
|
msgid "Installing package %s with %s -U..."
|
|
msgstr "Se instalează pachetul %s cu %s -U..."
|
|
|
|
msgid "Installing %s package group with %s -U..."
|
|
msgstr "Se instalează grupul de pachete cu %s -U..."
|
|
|
|
msgid "Failed to install built package(s)."
|
|
msgstr "Eşec la instalarea pachetului(elor)."
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
|
msgstr "%s nu apare ca fiind gol."
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
|
msgstr "%s nu are voie să înceapă cu cratimă."
|
|
|
|
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
|
|
msgstr "%s nu poate conţine cratime."
|
|
|
|
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
|
msgstr "%s nu este disponibil pentru arhitectura '%s'."
|
|
|
|
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Notaţi faptul că multe pachete pot avea nevoie de o linie adăugata la %s lor"
|
|
|
|
msgid "such as arch=('%s')."
|
|
msgstr "ca şi arch=('%s')."
|
|
|
|
msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
|
msgstr "Câmpul ofertelor nu poate conţine operatori de comparaţie (< sau >)."
|
|
|
|
msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
|
|
msgstr "valoare nevalidă pentru opdepend : '%s'"
|
|
|
|
msgid "%s file (%s) does not exist."
|
|
msgstr "fișierul %s (%s) nu există."
|
|
|
|
msgid "options array contains unknown option '%s'"
|
|
msgstr "câmpul opţiunilor conţine opţiune necunoscută '%s'"
|
|
|
|
msgid "missing package function for split package '%s'"
|
|
msgstr "lipsește funcție pachet pentru divizarea pachetului '%s'"
|
|
|
|
msgid "requested package %s is not provided in %s"
|
|
msgstr "pachetul %s cerut nu este prevăzut în %s"
|
|
|
|
msgid "Determining latest darcs revision..."
|
|
msgstr "Se determină ultimele revizii darcs..."
|
|
|
|
msgid "Determining latest cvs revision..."
|
|
msgstr "Se determină ultima revizie cvs..."
|
|
|
|
msgid "Determining latest git revision..."
|
|
msgstr "Se determină ultimele revizii git..."
|
|
|
|
msgid "Determining latest svn revision..."
|
|
msgstr "Se determină ultimele revizii svn..."
|
|
|
|
msgid "Determining latest bzr revision..."
|
|
msgstr "Se determină ultimele revizii bzr..."
|
|
|
|
msgid "Determining latest hg revision..."
|
|
msgstr "Se determină ultimele revizii hg..."
|
|
|
|
msgid "Version found: %s"
|
|
msgstr "Versiune găsită: %s"
|
|
|
|
msgid "requires an argument"
|
|
msgstr "cere un argument"
|
|
|
|
msgid "unrecognized option"
|
|
msgstr "opţiune nerecunoscută"
|
|
|
|
msgid "invalid option"
|
|
msgstr "optiune invalidă"
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [options]"
|
|
msgstr "Folosire: %s [options]"
|
|
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Opţiuni:"
|
|
|
|
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
|
|
msgstr " -A, --ignorearch Ignoră câmp arch incomplet în %s"
|
|
|
|
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
|
msgstr " -c, --clean Curăţă fişierele de lucru după construire"
|
|
|
|
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
|
|
msgstr " -C, --cleancache Curăţă fişierele sursă din cache"
|
|
|
|
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
|
msgstr " -d, --nodeps Săritură peste toate verificările de dependenţă"
|
|
|
|
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -e, --noextract Nu extrage fişiere sursă (foloseşte dir src/ existent)"
|
|
|
|
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
|
msgstr " -f, --force Suprascrie pachetul existent"
|
|
|
|
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
|
msgstr ""
|
|
" -g, --geninteg Generează verificarea integrităţii pentru fişierele sursă"
|
|
|
|
msgid " -h, --help This help"
|
|
msgstr " -h, --help Ajutor"
|
|
|
|
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
|
msgstr " -i, --install Instalează pachet după ce construirea are succes"
|
|
|
|
msgid " -L, --log Log package build process"
|
|
msgstr " -L, --log Log-ul procesului de construire a pachetului"
|
|
|
|
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
|
msgstr " -m, --nocolor Dezactivează colorarea mesajelor output"
|
|
|
|
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
|
msgstr " -o, --nobuild Doar descarcă şi extrage fişiere"
|
|
|
|
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
" -p <file> Foloseşte un script de construire alternativ (în locul "
|
|
"'%s')"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
|
msgstr ""
|
|
" -r, --rmdeps Elimină dependenţele instalate după ce construirea are "
|
|
"succes"
|
|
|
|
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
|
msgstr ""
|
|
" -R, --repackage Reîmpachetează conţinutul pachetului fără construire"
|
|
|
|
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
|
|
msgstr " -s, --syncdeps Instalează dependenţele lipsă cu pacman"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
|
"sources"
|
|
msgstr ""
|
|
" --allsource Generează o arhivă doar-sursă incluzând sursele descărcate"
|
|
|
|
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
|
|
msgstr " --asroot Permit makepkg să ruleze ca user root"
|
|
|
|
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
" --config <file> Folosește un fișier config alternativ (în locul '%s')"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --holdver Prevent automatic version bumping for development "
|
|
"PKGBUILDs"
|
|
msgstr ""
|
|
" --holdver Previne modificarea automată a versiunii pentru PKGBUILD-"
|
|
"uri în dezvoltare"
|
|
|
|
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
|
msgstr ""
|
|
" --pkg <list> Construiește doar pachetele listate dintr-un pachet split"
|
|
|
|
msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
|
|
msgstr " --skipinteg Nu eșuează când verificările de integritate lipsesc"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
|
msgstr " --source Generează o arhivă doar-sursă fără ă descarc surse"
|
|
|
|
msgid "These options can be passed to pacman:"
|
|
msgstr "Aceste opţiuni pot fi trecute către pacman:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
|
msgstr ""
|
|
" --noconfirm Nu întreaba pentru confirmare când se rezolvă dependenţele"
|
|
|
|
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
|
msgstr " --noprogressbar Nu arată bara de progres când se descarcă fişiere"
|
|
|
|
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
|
|
msgstr "Dacă -p nu este specificat, makepkg va căuta după '%s'"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2006-2010 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
|
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
|
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
|
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (c) 2006-2010 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>. "
|
|
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nAcesta "
|
|
"este software gratuit; vedeţi sursa, pentru condiţiile de copiere.\\nNU "
|
|
"EXISTĂ GARANŢIE, în măsura permisă de lege.\\n"
|
|
|
|
msgid "%s not found."
|
|
msgstr "%s nu se găseşte."
|
|
|
|
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
|
msgstr "Nu aveţi permisiunea de scriere pentru a stoca descărcări în %s."
|
|
|
|
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
|
msgstr "Nu aveţi permisiunea de scriere pentru a stoca descărcări în %s."
|
|
|
|
msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
|
|
msgstr "\\0--holdver şi --forcever nu se pot specifica ambele."
|
|
|
|
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
|
|
msgstr "Se curăţă TOATE fişierele din %s."
|
|
|
|
msgid " Are you sure you wish to do this? "
|
|
msgstr " Sunteţi sigur că doriţi asta? "
|
|
|
|
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Problemă la eliminarea fişierelor; probabil nu aveţi permisiunile corecte în "
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgid "Source cache cleaned."
|
|
msgstr "Cache sursă curăţat."
|
|
|
|
msgid "No files have been removed."
|
|
msgstr "Niciun fişier nu a fost eliminat."
|
|
|
|
msgid "Source destination must be defined in %s."
|
|
msgstr "Destinaţia sursei trebuie definită în %s."
|
|
|
|
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
|
|
msgstr "În plus, vă rugăm executaţi makepkg -C în afara directorului cache."
|
|
|
|
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
|
|
msgstr "Executarea makepkg ca root este o idee PROASTĂ şi poate provoca"
|
|
|
|
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
|
|
msgstr "distrugeri permanente, catastrofale în sistemul dvs. Dacă"
|
|
|
|
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
|
|
msgstr "doriţi să executaţi ca root, vă rugăm să folosiţi opţiunea --asroot."
|
|
|
|
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
|
|
msgstr "Opţiunea --asroot este menită doar utilizatorului root."
|
|
|
|
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
|
|
msgstr "Vă rugăm re-executaţi makepkg fără marcajul --asroot."
|
|
|
|
msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
|
|
msgstr "Fakeroot trebuie instalat dacă folosiţi opţiunea 'fakeroot'"
|
|
|
|
msgid "in the BUILDENV array in %s."
|
|
msgstr "în câmpul BUILDENV în %s."
|
|
|
|
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
|
|
msgstr "Rularea makepkg ca utilizator neprivilegiat va duce la un proprietar"
|
|
|
|
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
|
|
msgstr "non-root al fişierelor pachet. Încercaţi mediul fakeroot prin"
|
|
|
|
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
|
|
msgstr "se plasează 'fakeroot' în câmpul BUILDENV în %s."
|
|
|
|
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu folosiţi opţiunea '-F'. Aceasta opţiune este doar pentru uzul makepkg"
|
|
|
|
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sudo nu poate fi găsit. O să folosesc su pentru a dobândi privilegii root"
|
|
|
|
msgid "%s does not exist."
|
|
msgstr "%s nu există."
|
|
|
|
msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
|
|
msgstr "%s conține caractere RLF și nu poate fi dat sursă."
|
|
|
|
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
|
msgstr "Un pachet a fost deja construit, se instalează pachetul existent..."
|
|
|
|
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
|
msgstr "Un pachet a fost deja construit. (folosiţi -f pentru a suprascrie)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Grupul pachet a fost deja construit, se instalează pachetele existent..."
|
|
|
|
msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
|
msgstr "Grupul pachet a fost deja construit. (folosiţi -f pentru a suprascrie)"
|
|
|
|
msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Parte din grupul pachet a fost deja construit. (folosiţi -f pentru a "
|
|
"suprascrie)"
|
|
|
|
msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
|
|
msgstr "Reîmpachetarea fără a folosi funcția package() nu mai este posibilă"
|
|
|
|
msgid "File permissions may not be preserved."
|
|
msgstr "Permisiunile fișierului nu pot fi conservate"
|
|
|
|
msgid "Leaving fakeroot environment."
|
|
msgstr "Se părăseşte mediul fakeroot."
|
|
|
|
msgid "Making package: %s"
|
|
msgstr "Se face pachetul: %s"
|
|
|
|
msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un pachet cu surse a fost deja construit. (folosiţi -f pentru a suprascrie)"
|
|
|
|
msgid "Source package created: %s"
|
|
msgstr "Pachet sursă creat: %s"
|
|
|
|
msgid "Skipping dependency checks."
|
|
msgstr "Se trece peste verificarea dependenţelor."
|
|
|
|
msgid "Checking Runtime Dependencies..."
|
|
msgstr "Se verifica dependentele Runtime..."
|
|
|
|
msgid "Checking Buildtime Dependencies..."
|
|
msgstr "Se verifică dependenţele Buildtime..."
|
|
|
|
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
|
msgstr "Nu pot fi rezolvate toate dependenţele."
|
|
|
|
msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
|
|
msgstr "%s nu a fost găsit în PATH; se trece peste verificarea dependenţei."
|
|
|
|
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se trece peste refacerea sursei -- se foloseşte ramura src/ existentă"
|
|
|
|
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se trece peste verificarea integrităţii sursei -- se foloseşte ramura src/ "
|
|
"existentă"
|
|
|
|
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se trece peste extragerea sursei -- se foloseşte ramura src/ existentă"
|
|
|
|
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
|
|
msgstr "Directorul sursă este gol, nu e nimic de construit!"
|
|
|
|
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
|
|
msgstr "Directorul pachetului este gol, nu este nimic de reîmpachetat!"
|
|
|
|
msgid "Sources are ready."
|
|
msgstr "Sursele sunt pregătite."
|
|
|
|
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
|
|
msgstr "Se elimină directorul pkg/..."
|
|
|
|
msgid "Entering fakeroot environment..."
|
|
msgstr "Se intră in mediul fakeroot..."
|
|
|
|
msgid "Finished making: %s"
|
|
msgstr "S-a terminat de făcut: %s"
|
|
|
|
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
|
|
msgstr "Folosire: %s [pacman_db_root]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
|
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"pacman-optimize este un mic truc care vrea să îmbunătăţească\\nperformanţa "
|
|
"pacman la citirea/scrierea în baza sa de date bazată pe filesystem.\\n\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
|
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
|
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
|
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
|
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
|
"disk as much.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deoarece pacman foloseşte multe fişiere mici pentru a păstra legătura cu "
|
|
"pachetele,\\neste o tendinţă a acestor fişiere să se fragmenteze în timp."
|
|
"\\nAcest script încearcă relocarea acestor mici fişiere într-o\\nlocaţie "
|
|
"continuă pe hard disk-ul dvs. Rezultatul este acela că hard disk-ul\\nva fi "
|
|
"capabil să le citească mai repede deoarece capul de citire al hard-ului\\nnu "
|
|
"se va mai muta atât de mult pe disc.\\n"
|
|
|
|
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
|
|
msgstr "unealta diff nu a fost găsită, vă rugăm instalaţi diffutils."
|
|
|
|
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
|
msgstr "%s nu există sau nu este director."
|
|
|
|
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trebuie să aveţi permisiunile corespunzătoare pentru a optimiza baza de date."
|
|
|
|
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
|
msgstr ""
|
|
"A fost găsit fişierul lock al pacman. Nu se poate rula alt pacman când "
|
|
"pacman este în lucru."
|
|
|
|
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
|
|
msgstr ""
|
|
"EROARE: Nu poate fi creat directorul temp pentru construirea bazei de date."
|
|
|
|
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
|
msgstr "MD5sum'ing pentru vechea bază de date..."
|
|
|
|
msgid "Tar'ing up %s..."
|
|
msgstr "Arhivarea %s..."
|
|
|
|
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
|
msgstr "Arhivarea %s a eşuat."
|
|
|
|
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
|
msgstr "Making şi MD5sum'ing pentru noua bază de date..."
|
|
|
|
msgid "Untar'ing %s failed."
|
|
msgstr "Dezarhivarea %s eşuată."
|
|
|
|
msgid "Syncing database to disk..."
|
|
msgstr "Se sincronizează baza de date pe disk..."
|
|
|
|
msgid "Checking integrity..."
|
|
msgstr "Se verifică integritatea..."
|
|
|
|
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
|
msgstr "Verificarea integrităţii a EŞUAT, revenindu-se la vechea baza de date."
|
|
|
|
msgid "Rotating database into place..."
|
|
msgstr "Se roteşte baza de date în loc..."
|
|
|
|
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
|
msgstr "Finalizat. Baza dvs de date pacman a fost optimizată."
|
|
|
|
msgid "Usage: repo-add [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
|
msgstr "Folosire: repo-add [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
|
|
|
msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
|
msgstr "Folosire: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
|
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"repo-add will va actualiza o bază de date pachet citind un fişier pachet."
|
|
"\\nPachetele multiple de adăugat pot fi specificate în linia de comandă.\\n"
|
|
"\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
|
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
|
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"repo-remove va actualiza o bază de date pachet eliminând numele pachetului"
|
|
"\\nspecificat în linia de comandă pentru baza de date repo. Pachetele"
|
|
"\\nmultiple de eliminat pot fi specificate în linia de comandă.\\n\\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
|
|
"\\nand errors\\n\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Folosește -q/--quiet flag pentru a minimiza output-ul la mesaje de bază, "
|
|
"avertismente,\\erori nand\\n\\n"
|
|
|
|
msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
|
msgstr "Exemplu: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
|
|
|
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
|
msgstr "Exemplu: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
|
|
"2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
|
|
"source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
|
|
"permitted by law.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
|
|
"2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nAcesta este software gratuit; "
|
|
"vedeţi sursa, pentru condiţiile de copiere.\\nNU EXISTĂ GARANŢIE, în măsura "
|
|
"permisă de lege.\\n"
|
|
|
|
msgid "Creating 'deltas' db entry..."
|
|
msgstr "Se crează intrarea db 'deltas'..."
|
|
|
|
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
|
msgstr "O intrare pentru '%s' există deja"
|
|
|
|
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
|
msgstr "Se elimină intrarea existentă '%s'..."
|
|
|
|
msgid "Invalid package file '%s'."
|
|
msgstr "Fişier pachet '%s' invalid."
|
|
|
|
msgid "Creating 'desc' db entry..."
|
|
msgstr "Se crează intrarea db 'desc'..."
|
|
|
|
msgid "Computing md5 checksums..."
|
|
msgstr "Se calculează md5 checksums..."
|
|
|
|
msgid "Creating 'depends' db entry..."
|
|
msgstr "Se crează intrarea db 'depends'"
|
|
|
|
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
|
msgstr "Eşec în achiziționarea lockfile: %s."
|
|
|
|
msgid "Held by process %s"
|
|
msgstr "Ținut de procesul %s"
|
|
|
|
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
|
msgstr "Fişierul depozit '%s' nu este propriu bazei de date pacman."
|
|
|
|
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
|
msgstr "Se extrage baza de date într-o locaţie temporară..."
|
|
|
|
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
|
msgstr "Fişierul depozit '%s' nu a fost găsit."
|
|
|
|
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
|
msgstr "Fişierul depozit %s nu poate fi creat."
|
|
|
|
msgid "File '%s' not found."
|
|
msgstr "Fișierul '%s' nu este găsit."
|
|
|
|
msgid "Adding delta '%s'"
|
|
msgstr "Se adaugă delta '%s'"
|
|
|
|
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
|
msgstr "Nu se găseşte binarul xdelta3! Este instalat xdelta3?"
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
|
msgstr "'%s' nu este un fişier pachet, se trece peste"
|
|
|
|
msgid "Adding package '%s'"
|
|
msgstr "Se adaugă pachetul '%s'"
|
|
|
|
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
|
msgstr "Se caută delta '%s'..."
|
|
|
|
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
|
msgstr "Un delta potrivit cu '%s' nu este găsit."
|
|
|
|
msgid "Searching for package '%s'..."
|
|
msgstr "Se caută pachetul '%s'..."
|
|
|
|
msgid "Package matching '%s' not found."
|
|
msgstr "Un pachet potrivit cu '%s' nu este găsit."
|
|
|
|
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
|
msgstr "Este specificat invalid numele de comandă '%s'."
|
|
|
|
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
|
msgstr "Nu poate fi creat directorul temp pentru construirea bazei de date."
|
|
|
|
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
|
msgstr "Se crează fişierul bază de date actualizat '%s'"
|
|
|
|
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
|
|
msgstr "'%s' nu are o extensie de arhivă validă."
|
|
|
|
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
|
msgstr "Nu au rămas pachete, se crează bază de date goală."
|
|
|
|
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
|
msgstr "Nu sunt pachete modificate, nu e nimic de făcut."
|
|
|
|
#~ msgid "%s not found, searching for group...\n"
|
|
#~ msgstr "%s nu este găsit, se caută după grup...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s': not found in local db\n"
|
|
#~ msgstr "'%s': nu se găseşte în baza de date locală\n"
|
|
|
|
#~ msgid ":: group %s:\n"
|
|
#~ msgstr ":: grup %s:\n"
|
|
|
|
#~ msgid " Remove whole content?"
|
|
#~ msgstr " Se elimină întreg conţinutul?"
|
|
|
|
#~ msgid ":: Remove %s from group %s?"
|
|
#~ msgstr ":: Se elimină %s din grupul %s?"
|
|
|
|
#~ msgid "could not remove cache directory\n"
|
|
#~ msgstr "nu poate fi eliminat directorul cache\n"
|
|
|
|
#~ msgid "could not create new cache directory\n"
|
|
#~ msgstr "nu poate fi creat un nou director cache\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s package not found, searching for group...\n"
|
|
#~ msgstr "pachetul %s nu este găsit, se caută pentru grup...\n"
|
|
|
|
#~ msgid ":: group %s (including ignored packages):\n"
|
|
#~ msgstr ":: grupul %s (incluzând pachetele ignorate):\n"
|
|
|
|
#~ msgid ":: Install whole content?"
|
|
#~ msgstr ":: Se instalează întregul conţinut?"
|
|
|
|
#~ msgid ":: Install %s from group %s?"
|
|
#~ msgstr ":: Se instalează %s din grupul %s?"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s': not found in sync db\n"
|
|
#~ msgstr "'%s': nu se găseste în baza de date sync\n"
|
|
|
|
#~ msgid " local database is up to date\n"
|
|
#~ msgstr " baza de date locală este actualizată\n"
|
|
|
|
#~ msgid "no URL for package: %s\n"
|
|
#~ msgstr "nu există URL pentru pachetul: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "loading package data...\n"
|
|
#~ msgstr "se încarcă datele pachetului\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "errors occurred, no packages were upgraded.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "au apărut erori, nici un pachet nu a fost actualizat.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Found %s in build dir"
|
|
#~ msgstr "S-a găsit %s în directorul de construcţie"
|
|
|
|
#~ msgid "Using cached copy of %s"
|
|
#~ msgstr "Se foloseşte copie cache a %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to find source file %s to generate checksum."
|
|
#~ msgstr "Incapacitate de a găsi fişierul sursă %s pentru a genera checksum."
|
|
|
|
#~ msgid "Starting build()..."
|
|
#~ msgstr "Se porneşte build()..."
|
|
|
|
#~ msgid "Build Failed."
|
|
#~ msgstr "Build a eşuat."
|
|
|
|
#~ msgid "Packaging Failed."
|
|
#~ msgstr "Împachetarea a eşuat."
|
|
|
|
#~ msgid "Install script %s not found."
|
|
#~ msgstr "Scriptul de instalare %s nu este găsit."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?"
|
|
#~ msgstr "Nu se găseşte binarul sudo! Este instalat sudo?"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dependenţele lipsă nu pot fi instalate sau eliminate ca utilizator "
|
|
#~ "obişnuit"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "fără sudo; instalaţi şi configuraţi sudo pentru rezolvarea automata a "
|
|
#~ "dependenţelor."
|
|
|
|
#~ msgid "the -f and --force options are no longer recognized"
|
|
#~ msgstr "opţiunile -f şi --force options nu mai sunt recunoscute"
|
|
|
|
#~ msgid "use options=(force) in the PKGBUILD instead"
|
|
#~ msgstr "foloseşte în schimb options=(force) în PKGBUILD"
|
|
|
|
#~ msgid "All packages have been removed from the database. Deleting '%s'."
|
|
#~ msgstr "Toate pachetele au fost eliminate din baza de date. Se şterge '%s'."
|