pacman/po/ru.po

1937 lines
71 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Pacman Russian Translation
# Copyright (C) 2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>
# This file is distributed under the same license as the Pacman package.
# Vladimir Bayrakovskiy <4rayven@gmail.com>, Vitaly Dolgov <ferhiord@gmail.com>, 2007
# Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com> 2008
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pacman package manager 3.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-03 20:03-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-03 21:08+0100\n"
"Last-Translator: Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "не удалось продолжить операцию (%s)\n"
#, c-format
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
msgstr "не задано целей (для справки используйте -h)\n"
#, c-format
msgid "error: %s\n"
msgstr "ошибка: %s\n"
#, c-format
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s.\n"
msgstr ""
" если Вы уверены, что pacman уже не запущен, можете\n"
" удалить %s\n"
#, c-format
msgid "loading package data...\n"
msgstr "чтение информации о пакете...\n"
#, c-format
msgid "error: '%s': %s\n"
msgstr "ошибка: '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error: failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "ошибка: не удалось подготовить операцию (%s)\n"
#, c-format
msgid ":: %s: requires %s\n"
msgstr ":: %s: требует %s\n"
#, c-format
msgid ":: %s: conflicts with %s\n"
msgstr ":: %s: конфликтует с %s\n"
#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
msgstr "%s содержится в '%s' и в '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
msgstr "%s: %s уже существует в файловой системе\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr ""
"\n"
"произошли ошибки, пакеты не были обновлены.\n"
#, c-format
msgid "error: failed to commit transaction (%s)\n"
msgstr "ошибка: не удалось завершить операцию (%s)\n"
#, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
msgstr "проверка зависимостей...\n"
#, c-format
msgid "checking for file conflicts...\n"
msgstr "проверка возможных конфликтов файлов...\n"
#, c-format
msgid "resolving dependencies...\n"
msgstr "разрешение зависимостей...\n"
#, c-format
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
msgstr "проверка на взаимную несовместимость...\n"
#, c-format
msgid "installing %s...\n"
msgstr "установка %s...\n"
#, c-format
msgid "removing %s...\n"
msgstr "удаление %s...\n"
#, c-format
msgid "upgrading %s...\n"
msgstr "обновление %s...\n"
#, c-format
msgid "checking package integrity...\n"
msgstr "проверка целостности пакета...\n"
#, c-format
msgid "checking delta integrity...\n"
msgstr "проверка целостности дельта-патча...\n"
#, c-format
msgid "applying deltas...\n"
msgstr "применение дельта-патчей...\n"
#, c-format
msgid "generating %s with %s... "
msgstr "создание %s с помощью %s..."
#, c-format
msgid "success!\n"
msgstr "завершено успешно!\n"
#, c-format
msgid "failed.\n"
msgstr "не удалось.\n"
#, c-format
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
msgstr ":: Получение пакетов с %s...\n"
#, c-format
msgid ""
":: %s requires installing %s from IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/"
"n] "
msgstr ""
":: %s требует установки %s из IgnorePkg/IgnoreGroup. Все равно установить? "
"[Y/n] "
#, c-format
msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/n] "
msgstr ":: %s указан в IgnorePkg. Всё равно установить? [Y/n] "
#, c-format
msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway? [Y/n] "
msgstr ":: %s указан в HoldPkg. Всё равно удалить? [Y/n] "
#, c-format
msgid ":: Replace %s with %s/%s? [Y/n] "
msgstr ":: Заменить %s на %s/%s? [Y/n] "
#, c-format
msgid "Replacing %s with %s/%s\n"
msgstr "Замена %s на %s/%s\n"
#, c-format
msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s? [Y/n] "
msgstr ":: %s конфликтует с %s. Удалить %s? [Y/n] "
#, c-format
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway? [Y/n] "
msgstr ":: %s-%s: установленная версия новее. Всё равно обновить? [Y/n] "
#, c-format
msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it? [Y/n] "
msgstr ":: Файл %s поврежден. Хотите его удалить? [Y/n] "
#, c-format
msgid "installing"
msgstr "установка"
#, c-format
msgid "upgrading"
msgstr "обновление"
#, c-format
msgid "removing"
msgstr "удаление"
#, c-format
msgid "checking for file conflicts"
msgstr "проверка возможных конфликтов файлов"
#, c-format
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Явно установлен"
#, c-format
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Установлен как зависимость другого пакета"
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#, c-format
msgid "Filename :"
msgstr "Имя файла :"
#, c-format
msgid "Name :"
msgstr "Название :"
#, c-format
msgid "Version :"
msgstr "Версия :"
#, c-format
msgid "URL :"
msgstr "URL :"
#, c-format
msgid "Licenses :"
msgstr "Лицензия :"
#, c-format
msgid "Groups :"
msgstr "Группы :"
#, c-format
msgid "Provides :"
msgstr "Предоставляет :"
#, c-format
msgid "Depends On :"
msgstr "Зависит от :"
#, c-format
msgid "Optional Deps :"
msgstr "Опциональные зависимости :"
#, c-format
msgid "Required By :"
msgstr "Требуется пакетами :"
#, c-format
msgid "Conflicts With :"
msgstr "Конфликтует с :"
#, c-format
msgid "Replaces :"
msgstr "Заменяет :"
#, c-format
msgid "Download Size : %6.2f K\n"
msgstr "Будет загружено : %6.2f K\n"
#, c-format
msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
msgstr "Размер архива : %6.2f K\n"
#, c-format
msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
msgstr "Размер установленного : %6.2f K\n"
#, c-format
msgid "Packager :"
msgstr "Сборщик :"
#, c-format
msgid "Architecture :"
msgstr "Архитектура :"
#, c-format
msgid "Build Date :"
msgstr "Дата сборки :"
#, c-format
msgid "Install Date :"
msgstr "Дата установки :"
#, c-format
msgid "Install Reason :"
msgstr "Причина установки :"
#, c-format
msgid "Install Script :"
msgstr "Установочный скрипт :"
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Yes"
#, c-format
msgid "No"
msgstr "No"
#, c-format
msgid "MD5 Sum :"
msgstr "MD5-сумма :"
#, c-format
msgid "Description : "
msgstr "Описание : "
#, c-format
msgid "Repository :"
msgstr "Репозиторий :"
#, c-format
msgid "Backup Files:\n"
msgstr "Резервные копии файлов:\n"
#, c-format
msgid "error: could not calculate checksums for %s\n"
msgstr "ошибка: не удалось вычислить контрольные суммы для %s\n"
#, c-format
msgid "MODIFIED\t%s\n"
msgstr "ИЗМЕНЁН\t%s\n"
#, c-format
msgid "Not Modified\t%s\n"
msgstr "Не Изменён\t%s\n"
#, c-format
msgid "MISSING\t\t%s\n"
msgstr "ОТСУТСТВУЕТ\t\t%s\n"
#, c-format
msgid "(none)\n"
msgstr "(пусто)\n"
#, c-format
msgid "error: no changelog available for '%s'.\n"
msgstr "ошибка: список изменений недоступен для '%s'.\n"
#, c-format
msgid "options"
msgstr "опции"
#, c-format
msgid "file"
msgstr "файл"
#, c-format
msgid "package"
msgstr "пакет"
#, c-format
msgid "usage"
msgstr "использование"
#, c-format
msgid "operation"
msgstr "действие"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"use '%s --help' with other options for more syntax\n"
msgstr ""
"\n"
"используйте '%s --help' вместе с другими опциями для более подробной "
"информации\n"
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr " --asdeps установить пакеты как неявно установленные\n"
#, c-format
msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n"
msgstr " -d, --nodeps не проверять зависимости\n"
#, c-format
msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
msgstr ""
" -f, --force принудительная установка, перезаписывать "
"конфликтующие файлы\n"
#, c-format
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr " -c, --cascade удалить пакет и все зависящие от него пакеты\n"
#, c-format
msgid ""
" -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files\n"
msgstr ""
" -k, --dbonly стереть только запись в базе данных, файлы не "
"удалять\n"
#, c-format
msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n"
msgstr " -n, --nosave удалить в том числе и конфигурационные файлы\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n"
msgstr ""
" -s, --recursive удалить вместе с зависимостями (которые не повредят "
"другие пакеты)\n"
#, c-format
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
msgstr " -c, --changelog показать список изменений пакета\n"
#, c-format
msgid " -d, --deps list all packages installed as dependencies\n"
msgstr ""
" -d, --deps показать все пакеты установленные как зависимости\n"
#, c-format
msgid " -e, --explicit list all packages explicitly installed\n"
msgstr " -e, --explicit показать все явно установленные пакеты\n"
#, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
msgstr " -g, --groups показать все пакеты данной группы\n"
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr ""
" -i, --info показать информацию о пакете (-ii для резервных "
"копий)\n"
#, c-format
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
msgstr " -l, --list показать содержимое запрашиваемого пакета\n"
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s)\n"
msgstr ""
" -m, --foreign показать все пакеты, не найденные в базе(ах) данных\n"
#, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
msgstr " -o, --owns <файл> найти пакет содержащий <файл>\n"
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr ""
" -p, --file <пакет> извлечь информацию из файла пакета, а не из базы "
"данных\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <regex> искать указанную строку в локально установленных "
"пакетах\n"
#, c-format
msgid " -t, --unrequired list all packages not required by any package\n"
msgstr ""
" -t, --unrequired показать все пакеты не используемые ни одним пакетом\n"
#, c-format
msgid " -u, --upgrades list all packages that can be upgraded\n"
msgstr ""
" -u, --upgrades показать список всех пакетов, которые могут быть "
"обновлены\n"
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
msgstr ""
" -q, --quiet показывать меньше информации при запросах и поиске\n"
#, c-format
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr " -c, --clean удалить старые пакеты из кэша (-cc для всех)\n"
#, c-format
msgid " -e, --dependsonly install dependencies only\n"
msgstr " -e, --dependsonly установить только зависимости\n"
#, c-format
msgid " -i, --info view package information\n"
msgstr " -i, --info показать информацию о пакете\n"
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
msgstr " -l, --list <repo> показать все пакеты данного репозитория\n"
#, c-format
msgid ""
" -p, --print-uris print out URIs for given packages and their "
"dependencies\n"
msgstr ""
" -p, --print-uris напечатать ссылки для загрузки указанных пакетов и их "
"зависимостей\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <regex> искать указанную строку на удаленных репозиториях\n"
#, c-format
msgid " -u, --sysupgrade upgrade all packages that are out of date\n"
msgstr " -u, --sysupgrade обновить все устаревшие пакеты\n"
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr ""
" -w, --downloadonly загрузить пакеты с сервера, но не устанавливать\n"
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
msgstr ""
" -y, --refresh загрузить свежие базы данных пакетов с сервера\n"
#, c-format
msgid ""
" --needed only upgrade outdated or not yet installed packages\n"
msgstr ""
" --needed обновлять только устаревшие или еще неустановленные "
"пакеты\n"
#, c-format
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
" --ignore <пакет> игнорировать пакет при обновлении (может быть "
"использовано неоднократно)\n"
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
" --ignoregroup <группа>\n"
" игнорировать группу при обновлении (может быть использовано "
"неоднократно)\n"
#, c-format
msgid " -q --quiet show less information for query and search\n"
msgstr ""
" -q, --quiet показывать меньше информации при запросах и поиске\n"
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
msgstr ""
" --config <путь> использовать альтернативный конфигурационный файл\n"
#, c-format
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
msgstr " --logfile <path> использовать альтернативный log файл\n"
#, c-format
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
msgstr " --noconfirm не спрашивать подтверждения\n"
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr " --noprogressbar не отображать прогресс при скачивании файлов\n"
#, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr ""
" --noscriptlet не запускать установочные скрипты, если они есть\n"
#, c-format
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgstr " -v, --verbose выводить больше информации\n"
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
msgstr " -r, --root <путь> указать альтернативную корневую директорию\n"
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
msgstr ""
" -b, --dbpath <путь> указать альтернативное расположение базы данных\n"
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr " --cachedir <dir> указать альтернативное расположение кэша\n"
#, c-format
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License\n"
msgstr ""
" Эта программа может свободно распространяться\n"
" под условиями GNU General Public License\n"
#, c-format
msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
msgstr "не могу установить корневой каталог '%s' (%s)\n"
#, c-format
msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
msgstr "не удалось установить путь к базе данных '%s' (%s)\n"
#, c-format
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
msgstr "не удалось использовать лог-файл '%s' (%s)\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
msgstr "'%s' - неверный уровень отладки\n"
#, c-format
msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
msgstr "не удалось добавить кэш-дирректорию '%s' (%s)\n"
#, c-format
msgid "only one operation may be used at a time\n"
msgstr "одновременно может выполняться только одна операция\n"
#, c-format
msgid "config file %s could not be read.\n"
msgstr "не удалось прочитать конфигурационный файл %s.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
msgstr "конфигурационный файл %s, строка %d: неверное название секции.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
msgstr ""
"конфигурационный файл %s, строка %d: синтаксическая ошибка - пропущен ключ.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr ""
"конфигурационный файл %s, строка %d: все директивы должны находиться в "
"секциях.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' not recognized.\n"
msgstr "конфигурационный файл %s, строка %d: директива '%s' не распознана.\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
msgstr "не удалось инициализировать библиотеку alpm (%s)\n"
#, c-format
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr ""
"Вы не можете выполнить эту операцию, не являясь суперпользователем (root).\n"
#, c-format
msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
msgstr "не могу зарегистрировать локальную базу данных (%s)\n"
#, c-format
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
msgstr "не задана операция (для справки используйте -h)\n"
#, c-format
msgid "error: no file was specified for --owns\n"
msgstr "ошибка: не был указан файл для --owns\n"
#, c-format
msgid "error: failed to read file '%s': %s\n"
msgstr "ошибка: не удалось прочитать файл '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error: cannot determine ownership of a directory\n"
msgstr "ошибка: не удалось определить владельца каталога\n"
#, c-format
msgid "error: cannot determine real path for '%s': %s\n"
msgstr "ошибка: не удалось определить настоящий путь для '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "%s is owned by %s %s\n"
msgstr "%s принадлежит %s %s\n"
#, c-format
msgid "error: No package owns %s\n"
msgstr "ошибка: Ни один пакет не содержит %s\n"
#, c-format
msgid "error: group \"%s\" was not found\n"
msgstr "ошибка: группа \"%s\" не найдена\n"
#, c-format
msgid "Checking for package upgrades... \n"
msgstr "Проверка обновлений пакетов...\n"
#, c-format
msgid "no upgrades found.\n"
msgstr "обновления не найдены.\n"
#, c-format
msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "ни один репозиторий не сконфигурирован должным образом.\n"
#, c-format
msgid "error: package \"%s\" not found\n"
msgstr "ошибка: пакет \"%s\" не найден\n"
#, c-format
msgid ":: group %s:\n"
msgstr ":: группа %s:\n"
#, c-format
msgid " Remove whole content? [Y/n] "
msgstr " Удалить все содержимое? [Y/n] "
#, c-format
msgid ":: Remove %s from group %s? [Y/n] "
msgstr ":: Удалить %s из группы %s? [Y/n] "
#, c-format
msgid "error: failed to init transaction (%s)\n"
msgstr "ошибка: не удалось начать операцию (%s)\n"
#, c-format
msgid "Targets:"
msgstr "Цели:"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to remove these packages? [Y/n] "
msgstr ""
"\n"
"Хотите удалить эти пакеты? [Y/n] "
#, c-format
msgid "error: could not access database directory\n"
msgstr "ошибка: нет доступа к директории с базой данных\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s? [Y/n] "
msgstr "Хотите удалить %s? [Y/n] "
#, c-format
msgid "error: could not remove repository directory\n"
msgstr "ошибка: не могу удалить директорию репозитория\n"
#, c-format
msgid "Database directory: %s\n"
msgstr "Директория базы данных: %s\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove unused repositories? [Y/n] "
msgstr "Хотите удалить неиспользуемые репозитории? [Y/n] "
#, c-format
msgid "Database directory cleaned up\n"
msgstr "Директория базы данных очищена\n"
#, c-format
msgid "Cache directory: %s\n"
msgstr "Кэш-директория: %s\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache? [Y/n] "
msgstr "Хотите удалить удалённые пакеты из кэша? [Y/n] "
#, c-format
msgid "removing old packages from cache... "
msgstr "удаляю старые пакеты из кэша... "
#, c-format
msgid "error: could not access cache directory\n"
msgstr "ошибка: нет доступа к кэш-директории\n"
#, c-format
msgid "done.\n"
msgstr "готово.\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove ALL packages from cache? [Y/n] "
msgstr "Хотите удалить ВСЕ пакеты из кэша? [Y/n] "
#, c-format
msgid "removing all packages from cache... "
msgstr "удаляю все пакеты из кэша... "
#, c-format
msgid "error: could not remove cache directory\n"
msgstr "ошибка: не могу удалить кэш-директорию\n"
#, c-format
msgid "error: could not create new cache directory\n"
msgstr "ошибка: не могу создать новую директорию для кэша\n"
#, c-format
msgid "error: failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "ошибка: не удалось продолжить операцию (%s)\n"
#, c-format
msgid "error: failed to synchronize %s: %s\n"
msgstr "ошибка: не удалось синхронизировать %s: %s\n"
#, c-format
msgid "error: failed to update %s (%s)\n"
msgstr "ошибка: не удалось обновить %s (%s)\n"
#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
msgstr " %s не устарел\n"
#, c-format
msgid "error: repository '%s' does not exist\n"
msgstr "ошибка: репозиторий '%s' не существует\n"
#, c-format
msgid "error: package '%s' was not found in repository '%s'\n"
msgstr "ошибка: пакет '%s' не найден в репозитории '%s'\n"
#, c-format
msgid "error: package '%s' was not found\n"
msgstr "ошибка: пакет '%s' не найден\n"
#, c-format
msgid "error: repository \"%s\" was not found.\n"
msgstr "ошибка: репозиторий \"%s\" не найден.\n"
#, c-format
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
msgstr ":: Синхронизируется база данных пакетов...\n"
#, c-format
msgid "error: failed to synchronize any databases\n"
msgstr "ошибка: не удалось синхронизировать ни одну базу данных\n"
#, c-format
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
msgstr ":: Запускается полное обновление системы...\n"
#, c-format
msgid ":: pacman has detected a newer version of itself.\n"
msgstr ":: pacman обнаружил свою новую версию.\n"
#, c-format
msgid ""
":: Do you want to cancel the current operation\n"
":: and install the new pacman version now? [Y/n] "
msgstr ""
":: Хотите прервать текущую операцию и\n"
":: установить новую версию pacman'а сейчас? [Y/n] "
#, c-format
msgid "error: pacman: %s\n"
msgstr "ошибка: pacman: %s\n"
#, c-format
msgid ":: group %s (including ignored packages):\n"
msgstr ":: группа %s (включая игнорируемые пакеты):\n"
#, c-format
msgid ":: Install whole content? [Y/n] "
msgstr ":: Установить полностью? [Y/n] "
#, c-format
msgid ":: Install %s from group %s? [Y/n] "
msgstr ":: Установить %s из группы %s? [Y/n] "
#, c-format
msgid "Warning: %s provides %s\n"
msgstr "Внимание: %s предоставляет %s\n"
#, c-format
msgid "error: several packages provide %s, please specify one :\n"
msgstr ""
"ошибка: несколько пакетов предоставляют %s, пожалуйста, укажите один :\n"
#, c-format
msgid "error: '%s': not found in sync db\n"
msgstr "ошибка: '%s': не найден в базе данных\n"
#, c-format
msgid " local database is up to date\n"
msgstr " локальная база данных не устарела\n"
#, c-format
msgid "Beginning download...\n"
msgstr "Начинается загрузка...\n"
#, c-format
msgid "Proceed with download? [Y/n] "
msgstr "Приступить к загрузке? [Y/n] "
#, c-format
msgid "Beginning upgrade process...\n"
msgstr "Начинается процесс обновления...\n"
#, c-format
msgid "Proceed with installation? [Y/n] "
msgstr "Приступить к установке? [Y/n] "
#, c-format
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr "Обнаружены ошибки, пакеты не были обновлены.\n"
#, c-format
msgid "None\n"
msgstr "Не указано\n"
#, c-format
msgid "Remove:"
msgstr "Удалить:"
#, c-format
msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n"
msgstr "Размер удалемых файлов: %.2f МБ\n"
#, c-format
msgid "Total Download Size: %.2f MB\n"
msgstr "Размер загружаемых файлов: %.2f МБ\n"
#, c-format
msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n"
msgstr "Размер устанавливаемых файлов: %.2f МБ\n"
#, c-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
#, c-format
msgid "YES"
msgstr "YES"
#, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "ошибка: %s"
#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "предупреждение: %s"
#, c-format
msgid "function: %s"
msgstr "функция: %s"
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "ошибка: "
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "предупреждение: "
#, c-format
msgid "function: "
msgstr "функция: "
msgid "Usage: %s <root> <destfile> [package_directory]"
msgstr "Использование: %s <корень> <файл_назначения> [директория_пакета]"
msgid ""
"NOTE: this script is DEPRECATED. It will be removed in the next major"
"\\nrelease of pacman, so please use repo-add and repo-remove instead.\\n\\n"
msgstr ""
"ЗАМЕЧАНИЕ: этот скрипт УСТАРЕЛ. Он будет удален в средующем мажорном релизе"
"\\npacman'а, поэтому, пожалуйста, используйте вместо него repo-add и repo-"
"remove.\\n\\n"
msgid ""
"gensync will generate a sync database by reading all PKGBUILD files\\nfrom "
"<root>. gensync builds the database in a temporary directory\\nand then "
"compresses it to <destfile>.\\n\\n"
msgstr ""
"gensync сгенерирует синхронизируемую базу данных, путем чтения всех "
"PKGBUILD'ов\\nиз <корень>. gensync создаст базу данных во временной "
"директории\\nи затем сожмет в <файл_назначения>.\\n\\n"
msgid ""
"gensync will calculate md5sums of packages in the same directory as"
"\\n<destfile>, unless an alternate [package_directory] is specified.\\n\\n"
msgstr ""
"gensync будет подсчитывать md5-суммы пакетов в той же директории, что и "
"\\n<файл_назначения>, если альтернативная [директория_пакетов] не определена."
"\\n\\n"
msgid ""
"note: The <destfile> name is important. It must be of the form\\n "
"{treename}.db.tar.gz where {treename} is the name of the custom\\n "
"package repository you configured in /etc/pacman.conf. The\\n generated "
"database must reside in the same directory as your\\n custom packages "
"(also configured in /etc/pacman.conf)\\n\\n"
msgstr ""
"замечание: <файл_назначения> важен. Он должен быть вида\\n {имя_дерева}."
"db.tar.gz where {имя_дерева} это имя стороннего\\n репозитория пакетов "
"указанный Вами /etc/pacman.conf. Сгенерированная\\nбаза данных должна "
"находиться в той же директории, что и \\nсторонние пакеты (также указанной "
"в /etc/pacman.conf)\\n\\n"
msgid "Example: gensync /var/abs/local /home/mypkgs/custom.db.tar.gz"
msgstr "Пример: gensync /var/abs/local /home/mypkgs/custom.db.tar.gz"
msgid ""
"Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Авторское право (c) 2002-2007 Джат Винет <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nЭто "
"свободное программное обеспечение; посмотрите условия копирования в исходном "
"коде.\\nНо НЕТ ГАРАНТИИ, что они не противоречат с законом."
msgid "%s not found. Can not continue."
msgstr "%s не найден. Продолжение невозможно."
msgid "invalid root dir: %s"
msgstr "неверный корневой каталог: %s"
msgid "gensync: building database entries, generating md5sums..."
msgstr "gensync: создание содержимого БД, считаются MD5-суммы"
msgid "failed to parse %s"
msgstr "не удалось обработать %s"
msgid "could not find %s-%s-%s-%s%s - skipping"
msgstr "не найден %s-%s-%s-%s%s - пропускаю"
msgid "creating repo DB..."
msgstr "создание БД репозитория... "
msgid "WARNING:"
msgstr "ВНИМАНИЕ:"
msgid "ERROR:"
msgstr "ОШИбКА:"
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Очистка... "
msgid ""
"Options beginning with 'no' will be deprecated in the next version of "
"makepkg!"
msgstr ""
"Опции, начинающиеся с 'no', будут считаться устаревшими со следующей версии "
"makepkg!"
msgid "Please replace 'no' with '!': %s -> %s."
msgstr "Пожалуйста, замените 'no' на '!': %s -> %s."
msgid "Option 'keepdocs' may not work as intended. Please replace with 'docs'."
msgstr ""
"Опция 'keepdocs' может работать не так как ожидается. Вместо нее используйте "
"'docs'."
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
msgstr "Не указан агент для обработки URL %s. Проверьте %s."
msgid "Aborting..."
msgstr "Преждевременный выход..."
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "Программа для закачки %s не установлена."
msgid "Pacman returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "Pacman завершился с критической ошибкой (%i): %s"
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Установка недостающих зависимостей... "
msgid "Pacman failed to install missing dependencies."
msgstr "Pacman не смог установить недостающие зависимости."
msgid "Building missing dependencies..."
msgstr "Сборка недостающих зависимостей... "
msgid "Source root cannot be found - please make sure it is specified in %s."
msgstr "Источник исходных кодов не найден - убедитесь, что он указан в %s."
msgid "Could not find '%s' under %s"
msgstr "Не удалось обнаружить '%s' в %s"
msgid "Failed to build '%s'"
msgstr "Не удалось собрать '%s'"
msgid "Failed to install all missing dependencies."
msgstr "Не удалось установить все недостающие зависимости."
msgid "Missing Dependencies:"
msgstr "Недостающие зависимости:"
msgid "Retrieving Sources..."
msgstr "Получение исходных файлов..."
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "У вас нет прав на запись, чтобы сохранить загруженные файлы в %s."
msgid "Found %s in build dir"
msgstr "Обнаружен %s в директории сборки"
msgid "Using cached copy of %s"
msgstr "Использую копию %s из кэша"
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "%s не найден в директории сборки и это не URL."
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Загрузка %s... "
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Загрузка %s завершилась неудачей"
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Подсчитываются контрольные суммы исходных файлов..."
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Указан неверный алгоритм '%s'."
msgid "Cannot find the '%s' program."
msgstr "Не удается найти программу '%s'."
msgid "Unable to find source file %s to generate checksum."
msgstr "Не могу найти файл %s для подсчёта контрольной суммы."
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified"
msgstr "Указан неверный алгоритм '%s'"
msgid "Validating source files with %s..."
msgstr "Проверка исходных файлов с помощью %s..."
msgid "NOT FOUND"
msgstr "НЕ НАЙДЕНО"
msgid "Passed"
msgstr "Завершено"
msgid "FAILED"
msgstr "СБОЙ"
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Один или более файлов не прошли проверку на соответствие!"
msgid "Integrity checks (%s) are missing or incomplete."
msgstr "Проверка целостности (%s) не выполнена или не завершена."
msgid "Extracting Sources..."
msgstr "Распаковка исходных файлов..."
msgid "Unable to find source file %s for extraction."
msgstr "Не могу найти файл %s для распаковки."
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Не удалось распаковать %s"
msgid "Starting build()..."
msgstr "Запускается build()..."
msgid "Build Failed."
msgstr "Сборка не удалась."
msgid "Tidying install..."
msgstr "Очистка..."
msgid "Removing info/doc files..."
msgstr "Удаление файлы info/doc... "
msgid "Compressing man pages..."
msgstr "Архивирование man-страниц..."
msgid "Stripping debugging symbols from binaries and libraries..."
msgstr "Удаление отладочной информации из бинарных файлов и библиотек..."
msgid "Removing libtool .la files..."
msgstr "Удаление файлов libtool .la ..."
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Удаление пустых директорий..."
msgid "Missing pkg/ directory."
msgstr "Директория pkg/ отсутствует."
msgid "Creating package..."
msgstr "Создание пакета... "
msgid "Generating .PKGINFO file..."
msgstr "Создание файла .PKGINFO..."
msgid "Please add a license line to your %s!"
msgstr "Пожалуйста, добавьте строку с указанием лицензии в ваш %s!"
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
msgstr "Пример для программ под лицензией GPL: license=('GPL')."
msgid "Adding install script..."
msgstr "Добавляется установочный скрипт..."
msgid "Adding package changelog..."
msgstr "Добавляется список изменений пакета... "
msgid "Compressing package..."
msgstr "Архивируется пакет... "
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Не удалось создать файл пакета."
msgid "Cannot find the xdelta binary! Is xdelta installed?"
msgstr "Не могу найти бинарный фалй xdelta! xdelta установлен?"
msgid "Making delta from version %s..."
msgstr "Ищу отличия от версии %s..."
msgid "Recreating package tarball from delta to match md5 signatures"
msgstr "Пересоздание тарбола из дельта-патча для соответствия с md5 подписью"
msgid "NOTE: the delta should ONLY be distributed with this tarball"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: дельта-патч следует распространять ТОЛЬКО с этим тарболом"
msgid "Could not generate the package from the delta."
msgstr "Не могу создать пакет из дельта-патча."
msgid "Delta was not able to be created."
msgstr "Дельта-патч не может быть создан."
msgid "No previous version found, skipping xdelta."
msgstr "Предыдущая версия не найдена, пропуск xdelta."
msgid "Creating source package..."
msgstr "Создание пакета с исходными кодами..."
msgid "Adding %s..."
msgstr "Добавление %s... "
msgid "Install script %s not found."
msgstr "Установочный скрипт %s не найден."
msgid "Compressing source package..."
msgstr "Сжатие исходного пакета..."
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Не удалось создать пакет с исходными кодами."
msgid "Determining latest darcs revision..."
msgstr "Определяю последнюю версию в darcs..."
msgid "Determining latest cvs revision..."
msgstr "Определяю последнюю версию в cvs..."
msgid "Determining latest git revision..."
msgstr "Определяю последнюю версию в git..."
msgid "Determining latest svn revision..."
msgstr "Определяю последнюю версию в svn..."
msgid "Determining latest bzr revision..."
msgstr "Определяю последнюю версию в bzr..."
msgid "Determining latest hg revision..."
msgstr "Определяю последнюю версию в hg..."
msgid "Version found: %s"
msgstr "Обнаружена версия: %s"
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Применение: %s [параметры]"
msgid "Options:"
msgstr "Опции:"
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
msgstr " -А --ignorearch Игнорировать неполное поле arch в %s"
msgid " -b, --builddeps Build missing dependencies from source"
msgstr " -b, --builddeps Собирать недостающие зависимости из исходных файлов"
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr " -c, --clean Удалять оставшиеся после сборки ненужные фалы"
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
msgstr " -C, --cleancache Очистить кэш от исходных файлов"
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Не проверять зависимости"
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
msgstr ""
" -e, --noextract Не извлекать исходные файлы (использовать существующие в "
"src/)"
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force Переписать существующий пакет"
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr ""
" -g, --geninteg Генерировать информацию для проверки целостности исходных "
"файлов"
msgid " -h, --help This help"
msgstr " -h, --help Эта помощь"
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr " -i, --install Установить пакет после успешной сборки"
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr " -L, --log Записывать в лог процесс сборки"
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr " -m, --nocolor Отключить цветные сообщения"
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr " -o, --nobuild Только загрузить и распаковать файлы"
msgid " -p <buildscript> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr ""
" -p <buildscript> Использовать альтернативный скрипт для сборки (вместо '%"
"s')"
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
" -r, --rmdeps Удалить установленные зависимости после успешной сборки"
msgid " -R, --repackage Repackage contents of pkg/ without building"
msgstr " -R, --repackage Заменить содержимое pkg/ без сборки "
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
msgstr " -s, --syncdeps Установить необходимые зависимости с помощью pacman"
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
msgstr " --asroot Позволить makepkg запуск от имени root"
msgid ""
" --holdver Prevent automatic version bumping for development "
"PKGBUILDs"
msgstr ""
" --holdver Не допускать автоматического изменения версий для "
"PKGBUILDов находящихся в разработке"
msgid " --source Do not build package; generate a source-only tarball"
msgstr ""
" --source Не собирать пакет; только сгенерировать тарбол с "
"исходными кодами"
msgid "These options can be passed to pacman:"
msgstr "Следующие опции могут быть переданы pacman:"
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving "
"dependencies"
msgstr ""
" --noconfirm Не спрашивать подтверждения при разрешении "
"зависимостей"
msgid ""
" --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr ""
" --noprogressbar Не показывать индикатор выполнения при загрузке файлов"
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
msgstr "Если опция -p не указана, makepkg будет искать '%s'"
msgid "%s not found."
msgstr "%s не найден."
msgid "Sudo is used by default now. The --usesudo option is deprecated!"
msgstr ""
"Теперь sudo используется по умолчанию. Опция --usesudo считается устаревшей!"
msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
msgstr "\\0--holdver и --forcever не могут использоваться одновременно"
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
msgstr "Удаляю ВСЕ файлы из %s."
msgid " Are you sure you wish to do this? [Y/n] "
msgstr " Вы уверены, что хотите сделать это? [Y/n] "
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
msgstr "Не могу удалить файлы; возможно, у вас недостаточно привелегий в %s"
msgid "Source cache cleaned."
msgstr "Кэш с исходными кодами очищен."
msgid "No files have been removed."
msgstr "Файлы не были удалены."
msgid "Source destination must be defined in makepkg.conf."
msgstr "Расположение исходных текстов должно быть указано в makepkg.conf."
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
msgstr "Дополнительно, запустите makepkg -C вне кэш-директории, пожалуйста."
msgid "BUILDSCRIPT is undefined! Ensure you have updated %s."
msgstr "BUILDSCRIPT не определена! Убедитесь, что вы обновили %s."
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
msgstr "Запуск makepkg от имени root -- ОЧЕНЬ плохая идея и может"
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
msgstr "повлечь за собой непоправимое повреждение вашей системы."
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
msgstr ""
"если вы хотите запустить makepkg от имени root, \n"
"используйте опцию --asroot."
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
msgstr "Опция --asroot имеет значение только для пользователя root."
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
msgstr "Пожалуйста, перезапустите makepkg без флага --asroot."
msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
msgstr "Fakeroot должен быть установлен, если используется опция 'fakeroot'"
msgid "in the BUILDENV array in %s."
msgstr "в массиве BUILDENV в %s."
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
msgstr ""
"Запуск makepkg от непревелегированного пользователя приведет к созданию"
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
msgstr ""
"пакетов с отличным от root владельцем. Попробуйте использовать окружение"
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in makepkg.conf."
msgstr "fakeroot, добавив 'fakeroot' в массив BUILDENV в makepkg.conf."
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
msgstr ""
"Не используйте опцию '-F'. Она предназначена только для использования самим "
"makepkg."
msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?"
msgstr "Не могу найти бинарный файл sudo! Sudo установлен?"
msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user"
msgstr "Недостающие зависимости не могут быть установлены или удалены от имени"
msgid "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies."
msgstr ""
"обычного пользователя без использования sudo; установите и настройте\n"
"sudo для автоматического разрешения зависимостей."
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s не существует."
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s не должен быть пустым."
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
msgstr "в %s дефисы не допускаются."
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s не доступен для архитектуры '%s'."
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr "Имейте ввиду, что многим пакетам в %s может понадобиться"
msgid "such as arch=('%s')."
msgstr "строка вида arch=('%s')."
msgid "Install scriptlet (%s) does not exist."
msgstr "Установочный скрипт (%s) не существует."
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Пакет уже собран, устанавливается существующий пакет..."
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "Пакет уже собран. (используйте -f чтобы переписать его)"
msgid "Skipping build."
msgstr "Пропуск сборки."
msgid "Leaving fakeroot environment."
msgstr "Выход из окружения fakeroot."
msgid "Making package: %s"
msgstr "Сборка пакета: %s"
msgid "Running makepkg as root..."
msgstr "Запуск makepkg от имени root..."
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Создан пакет с исходными кодами: %s"
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Пропуск проверки зависимостей."
msgid "Checking Runtime Dependencies..."
msgstr "Проверяю необходимые для запуска зависимости..."
msgid "Checking Buildtime Dependencies..."
msgstr "Проверяю необходимые для сборки зависимости..."
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Не удалось разрешить все зависимости."
msgid "pacman was not found in PATH; skipping dependency checks."
msgstr "pacman не найден в PATH; пропуск проверки зависимостей."
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
msgstr "Пропуск получения исходных файлов -- используются существующие в src/"
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
msgstr "Пропуск проверки исходных файлов -- используются существующие в src/"
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
msgstr "Пропуск распаковки исходных файлов -- используются существующие в src/"
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
msgstr "Директория с исходными файлами пуста. Здесь нечего собирать!"
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
msgstr "Директория пакета пуста. Здесь нечего перепаковывать!"
msgid "Sources are ready."
msgstr "Исходные файлы готовы."
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
msgstr "Удаляю существующую директорию pkg/ ..."
msgid "Entering fakeroot environment..."
msgstr "Вхожу в fakeroot окружение..."
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Сборка завершена: %s"
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
msgstr "Применение: %s [корень_БД_pacman'а]"
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr ""
"pacman-optimize - это небольшой хак, позволяющий повысить быстродействие "
"pacman'а\\nво время операций чтения/записи в его, основанной на файловой "
"системе, базе данных.\\n\\n"
msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr ""
"Так как pacman использует множество небольших файлов для отслеживания "
"пакетов,\\nсуществует тенденция фрагментации этих файлов с течением времени."
"\\nЭтот скрипт пытается переместить эти файлы в одну непрерывную область на"
"\\nжестком диске. В результате жесткий диск должен читать их быстрее,\\nтак "
"как теперь головкам диска нужно на много меньше перемещаться\\nпо "
"поверхности диска.\\n"
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
msgstr "утилита diff не обнаружена, пожалуйста, установите diffutils."
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"Обнаружен блокировочный файл pacman'а. Запуск не возможен, когда pacman уже "
"запущен."
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s не существует или не является директорией."
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr ""
"У вас должны быть соответствующие привелегии, чтобы оптимизировать базу "
"данных."
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
msgstr "ОШИБКА: Не могу создать временную директорию для создания базы данных."
msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "Подсчёт MD5 сумма старой базы данных..."
msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "Архивирование в tar %s..."
msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "Не удалось запаковать в tar %s."
msgid "Making and MD5sum'ing the new db..."
msgstr "Создание новой базы данных и вычисление MD5-суммы..."
msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "Распаковка tar'а %s не удалась."
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Проверка целостности..."
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr ""
"Проверка целостности ЗАВЕРШИЛАСЬ НЕУДАЧЕЙ, возвращаюсь к старой базе данных."
msgid "Putting the new database in place..."
msgstr "Перемещение новой базу данных на место..."
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Завершено. База данных pacman оптимизирована."
msgid "For full benefits of pacman-optimize, run 'sync' now."
msgstr ""
"Чтобы полностью использовать приемущества pacman-optimize, сейчас запустите "
"'sync'."
msgid "Usage: %s <path-to-db> [--force] <package> ...\\n\\n"
msgstr "Использование: %s <путь-к-БД> [--force] <пакет> ...\\n\\n"
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-add обновит базу данных пакетов, прочитав информацию из файла пакета."
"\\nУкажите несколько пакетов в командной строке, чтобы добывить их все.\\n\\n"
msgid ""
"The --force flag will add a 'force' entry to the sync database, which"
"\\ntells pacman to skip its internal version number checking and update"
"\\nthe package regardless.\\n\\n"
msgstr ""
"Флаг --force добавит запись 'force' в синхронизируемую БД, что заставит"
"\\npacman не обращать внимания на свою версию при обновлении\\n\\n"
msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
msgstr ""
"Пример: repo-add /путь/к/репозиторию.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
msgid ""
"Copyright (C) 2006 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Авторское право (c) 2004 Аарон Гриффин <aaron@archlinux.org>.\\n\\nЭто "
"свободное программное обеспечение; посмотрите условия копирования в исходном "
"коде.\\nНо НЕТ ГАРАНТИИ, что они не противоречат с законом."
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Неверный файл пакета '%s'."
msgid "Removing existing package '%s'..."
msgstr "Удаление существующего пакета '%s'..."
msgid "Creating 'desc' db entry..."
msgstr "Создание записи 'desc' в БД..."
msgid "Computing md5 checksums..."
msgstr "Вычисление контрольной md5-суммы..."
msgid "Creating 'depends' db entry..."
msgstr "Создание записи 'depends' в БД..."
msgid "Creating 'deltas' db entry..."
msgstr "Создание записи 'deltas' в БД..."
msgid "Added delta '%s'"
msgstr "Добавлен дельта-патч '%s'"
msgid "Could not add delta '%s'"
msgstr "Не могу добавить дельта патч '%s'"
msgid "%s not found. Cannot continue."
msgstr "%s не найден. Продолжать невозможно."
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "Не могу создать временную директорию для создания базы данных."
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "Файл репозитория '%s' не специфичен для базы данных pacman'а."
msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "Извлечение базы данных во временную директорию..."
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' не является пакетом, пропускаю"
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Добавляю пакет '%s'"
msgid "Package '%s' not found."
msgstr "Пакет '%s' не найден."
msgid "Creating updated database file %s"
msgstr "Создание обновленного файла базы данных %s"
msgid "No compression set."
msgstr "Метод сжатия не задан."
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Пакеты не изменялись, делать нечего."
msgid "repo-remove %s\\n\\n"
msgstr "repo-remove %s\\n\\n"
msgid "usage: %s <path-to-db> <packagename> ...\\n\\n"
msgstr "применение: %s <путь-к-БД> <имя_пакета> ...\\n\\n"
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-remove обновит базу даннных пакетов, удалив имя пакета, заданного\\nв "
"командной строке из указанной базы данных. Можете указать сразу\\nнесколько "
"пакетов для удаления в командной строке.\\n\\n"
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
msgstr "Пример: repo-remove /путь/к/репозиторию.db.tar.gz kernel26"
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Поиск пакета '%s'..."
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Пакет, соответствующий '%s', не найден."
msgid "Creating updated database file '%s'..."
msgstr "Создание обновленного файла базы данных '%s'..."
msgid "All packages have been removed from the database. Deleting '%s'."
msgstr "Из базы данных были удалены все пакеты. Удаление '%s'."
msgid "Usage: %s <action> <destfile> <option> [package_directory]"
msgstr ""
"Использование: %s <действие> <файл_назначения> <опции> [директория_пакета]"
msgid ""
"updatesync will update a sync database by reading a PKGBUILD and\\nmodifying "
"the destfile. updatesync updates the database in a temporary\\ndirectory and "
"then compresses it to <destfile>.\\n\\n"
msgstr ""
"updatesync обновит базу данных, путем чтения PKGBUILD'а и\\nизменения файла "
"назначения. updatesync обновляет базы данных во временной\\nдиректории и и "
"затем сжимается в <файл_назначения>.\\n\\n"
msgid "There are two types of actions:\\n\\n"
msgstr "Возможны 2 типа действий:\\n\\n"
msgid ""
"upd - Will update a package's entry or create it if it doesn't exist."
"\\n It takes the package's PKGBUILD as an option.\\n"
msgstr ""
"upd - Обновит содержание пакета или создаст их, если его нет.\\n "
"Требует PKGBUILD пакета.\\n"
msgid ""
"del - Will remove a package's entry from the db. It takes the package's"
"\\n name as an option.\\n"
msgstr "del - Удалит содержимое пакета из базы данных. Требует имя пакета.\\n"
msgid ""
"updatesync will calculate md5sums of packages in the same directory as"
"\\n<destfile>, unless an alternate [package_directory] is specified.\\n\\n"
msgstr ""
"updatesync будет подсчитывать md5-суммы пакетов в той же директории, что и "
"\\n<файл_назначения>, если альтернативная [директория_пакетов] не определена."
"\\n\\n"
msgid "Example: updatesync upd /home/mypkgs/custom.db.tar.gz PKGBUILD"
msgstr "Пример: updatesync upd /home/mypkgs/custom.db.tar.gz PKGBUILD"
msgid ""
"Copyright (C) 2004 Jason Chu <jason@archlinux.org>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Авторское право (c) 2004 Джейсон Чу <jason@archlinux.org>.\\n\\nЭто "
"свободное программное обеспечение; посмотрите условия копирования в исходном "
"коде.\\nНо НЕТ ГАРАНТИИ, что они не противоречат с законом."
msgid "%s not found"
msgstr "%s не найден"
msgid "could not find %s-%s-%s-%s%s - aborting"
msgstr "не найден %s-%s-%s-%s%s - прекращение работы"
#~ msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
#~ msgstr " --asexplicit установить пакеты как явно установленные\n"
#~ msgid ""
#~ " -u, --unneeded remove unneeded packages (that won't break "
#~ "packages)\n"
#~ msgstr ""
#~ " -u, --unneeded удалить ненужные пакеты (это не повредит другие "
#~ "пакеты)\n"
#~ msgid "the -f and --force options are no longer recognized"
#~ msgstr "опции -f и --force больше не признаются"
#~ msgid "use options=(force) in the PKGBUILD instead"
#~ msgstr "в место них используйте options=(force) в PKGBUILD"
#, fuzzy
#~ msgid "error: failed to add target '%s' (%s)"
#~ msgstr "не удалось добавить цель '%s' (%s)"
#~ msgid ":: %s: conflicts with %s"
#~ msgstr ":: %s: конфликтует с %s"
#, fuzzy
#~ msgid "error: failed to add target '%s' (%s)\n"
#~ msgstr "ну удалось добавить цель '%s' (%s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "debug: %s"
#~ msgstr "отладка"
#, fuzzy
#~ msgid "debug: "
#~ msgstr "отладка"
#, fuzzy
#~ msgid "Updating %s..."
#~ msgstr "обновляю %s... "
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse parse %s"
#~ msgstr "не удалось обновить %s (%s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Installing package with pacman -U..."
#~ msgstr "чтение информации о пакете... "
#~ msgid ":: %.1f MB required, have %.1f MB"
#~ msgstr ":: требуется %.1f MB, доступно %.1f MB"
#~ msgid "error"
#~ msgstr "ошибка"
#~ msgid "warning"
#~ msgstr "предупреждение"
#~ msgid "Removes :"
#~ msgstr "Удаляет :"
#~ msgid "Build Type : %s\n"
#~ msgstr "Тип сборки : %s\n"
#~ msgid "SHA1 Sum : %s"
#~ msgstr "Сумма SHA1 : %s"
#~ msgid "usage: %s {-R --remove} [options] <package>\n"
#~ msgstr "использование: %s {-R --remove} [параметры] <пакет>\n"
#~ msgid ""
#~ " --ask <number> pre-specify answers for questions (see manpage)\n"
#~ msgstr ""
#~ " --ask <число> заранее подготовленные ответы на вопросы (смотрите "
#~ "man-страницу)\n"
#~ msgid "'%s' is not a valid root path\n"
#~ msgstr "некорректный корневой каталог: '%s'\n"
#~ msgid "Targets :"
#~ msgstr "Цели :"
#~ msgid "no package file was specified for --file\n"
#~ msgstr "не указан файл пакета для параметра --file\n"
#~ msgid ":: %s is required by %s\n"
#~ msgstr ":: %s необходим для %s\n"
#~ msgid "synchronizing package lists"
#~ msgstr "синхронизация списки пакетов"
#~ msgid "starting full system upgrade"
#~ msgstr "запуск полное обновление системы"
#~ msgid ":: It is recommended that you allow pacman to upgrade itself\n"
#~ msgstr ""
#~ ":: Рекомендуем Вам сначала позволить pacman'у обновить себя самого,\n"
#~ msgid ""
#~ ":: first, then you can re-run the operation with the newer version.\n"
#~ msgstr ""
#~ ":: после чего перезапустить операцию с использованием новой версии.\n"
#~ msgid ":: Upgrade pacman first? [Y/n] "
#~ msgstr ":: Обновить pacman в первую очередь? [Y/n] "
#~ msgid "requires"
#~ msgstr "требует"
#~ msgid "installed %s (%s)"
#~ msgstr "установлено %s (%s)"
#~ msgid "removed %s (%s)"
#~ msgstr "удалено %s (%s)"
#~ msgid "upgraded %s (%s -> %s)"
#~ msgstr "обновлено %s (%s -> %s)"
#~ msgid ":: %s-%s: local version is up to date. Upgrade anyway? [Y/n] "
#~ msgstr ""
#~ ":: %s-%s: установленная версия не устарела. Всё равно обновить? [Y/n] "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Total Package Size: %.2f MB\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Суммарный размер пакетов: %.2f МБ\n"
#~ msgid "requires: %s"
#~ msgstr "требуется: %s"
#~ msgid "usage: %s {-h --help}\n"
#~ msgstr "использование: %s {-h --help}\n"
#~ msgid " %s {-V --version}\n"
#~ msgstr " %s {-V --version}\n"
#~ msgid " %s {-A --add} [options] <file>\n"
#~ msgstr " %s {-A --add} [параметры] <файл>\n"
#~ msgid " %s {-F --freshen} [options] <file>\n"
#~ msgstr " %s {-F --freshen} [параметры] <файл>\n"
#~ msgid " %s {-Q --query} [options] [package]\n"
#~ msgstr " %s {-Q --query} [параметры] [пакет]\n"
#~ msgid " %s {-R --remove} [options] <package>\n"
#~ msgstr " %s {-R --remove} [параметры] <пакет>\n"
#~ msgid " %s {-S --sync} [options] [package]\n"
#~ msgstr " %s {-S --sync} [параметры] [пакет]\n"
#~ msgid " %s {-U --upgrade} [options] <file>\n"
#~ msgstr " %s {-U --upgrade} [параметры] <файл>\n"
#~ msgid "usage: %s {-F --freshen} [options] <file>\n"
#~ msgstr "использование: %s {-F --freshen} [параметры] <файл>\n"
#~ msgid "usage: %s {-U --upgrade} [options] <file>\n"
#~ msgstr "использование: %s {-U --upgrade} [параметры] <файл>\n"
#~ msgid "usage: %s {-Q --query} [options] [package]\n"
#~ msgstr "использование: %s {-Q --query} [параметры] [пакет]\n"
#~ msgid " required by any package\n"
#~ msgstr " но более не требующиеся другим пакетам\n"
#~ msgid "usage: %s {-S --sync} [options] [package]\n"
#~ msgstr "использование: %s {-S --sync} [параметры] [пакет]\n"
#~ msgid " the terms of the GNU General Public License\n"
#~ msgstr ""
#~ " the terms of the GNU General Public License\n"