mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-12-24 08:48:50 -05:00
6d41da4086
It touched up these a bit after it ran, so might as well check the changes in so we don't have to deal with them again later. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
616 lines
17 KiB
Plaintext
616 lines
17 KiB
Plaintext
# translation of pt_PT.po to European Portuguese
|
|
# European Portuguese translations for Pacman package manager package.
|
|
# Copyright (C) 2010 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
|
# This file is distributed under the same license as the pacman package manager package.
|
|
# Gaspar Santos aka ArchGalileu <omeuviolino@gmail.com>, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Pacman package manager 3.3.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-06-04 13:36-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 18:25+0100\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: Gaspar Santos aka ArchGalileu <omeuviolino@gmail.com>\n"
|
|
"Language: pt_PT\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "replacing older version %s-%s by %s in target list\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"a substituir a versão antiga %s-%s por %s na lista de pacotes para "
|
|
"actualizar\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping %s-%s because newer version %s is in target list\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"a ignorar %s-%s por que uma versão mais nova %s está na lista de pacotes "
|
|
"para actualizar\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"directory permissions differ on %s\n"
|
|
"filesystem: %o package: %o\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"permissões do diretório diferem em %s\n"
|
|
"sistema de ficheiros: %o pacote: %o\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
|
msgstr "extracção: não sobrescrever diretório com o ficheiro %s\n"
|
|
|
|
# ?
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
|
|
msgstr "extracção: symlink %s não aponta para diretório\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not extract %s (%s)\n"
|
|
msgstr "não foi possível extrair %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
|
|
msgstr "não foi possível renomear %s para %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s saved as %s\n"
|
|
msgstr "%s salvo como %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not install %s as %s (%s)\n"
|
|
msgstr "não foi possível instalar %s como %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s installed as %s\n"
|
|
msgstr "%s instalado como %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
|
|
msgstr "a extrair %s como %s.pacnew\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get current working directory\n"
|
|
msgstr "não foi possível obter o diretório de trabalho actual\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
|
|
msgstr "ocorreram erros durante a actualização de %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem occurred while installing %s\n"
|
|
msgstr "ocorreram erros durante a instalação de %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not update database entry %s-%s\n"
|
|
msgstr "não foi possível actualizar a entrada na base de dados %s-%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
|
|
msgstr "não foi possível adicionar a entrada '%s' à cache\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing invalid database: %s\n"
|
|
msgstr "a remover banco de dados inválido: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open %s: %s\n"
|
|
msgstr "não foi possível abrir %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove database directory %s\n"
|
|
msgstr "não foi possível remover o diretório da base de dados %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove database %s\n"
|
|
msgstr "não foi possível remover a base de dados %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
|
|
msgstr "nome inválido para a entrada na base de dados '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicated database entry '%s'\n"
|
|
msgstr "entrada da base de dados duplicada '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupted database entry '%s'\n"
|
|
msgstr "entrada da base de dados corrompida '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open file %s: %s\n"
|
|
msgstr "não foi possível abrir o ficheiro %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
|
|
msgstr "%s base de dados está inconsistente: nome no pacote %s não coincide\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s base de dados está inconsistente: versão do pacote %s não coincide\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create directory %s: %s\n"
|
|
msgstr "não foi possível criar o diretório %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse package description file in %s\n"
|
|
msgstr "não foi possível interpretar o ficheiro de descrição do pacote em %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package name in %s\n"
|
|
msgstr "em falta o nome do pacote em %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package version in %s\n"
|
|
msgstr "em falta a versão do pacote em %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error while reading package %s: %s\n"
|
|
msgstr "erro ao ler o pacote %s: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing package metadata in %s\n"
|
|
msgstr "em falta metadados do pacote em %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database path is undefined\n"
|
|
msgstr "localização da base de dados não definida\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempt to re-register the 'local' DB\n"
|
|
msgstr "nova tentativa de registrar a base de dados 'local'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dependency cycle detected:\n"
|
|
msgstr "dependência cíclica detectada:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
|
|
msgstr "%s será removido após a dependência %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
|
|
msgstr "%s será instalado antes da dependência %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring package %s-%s\n"
|
|
msgstr "a ignorar pacote %s-%s\n"
|
|
|
|
# ?
|
|
#, c-format
|
|
msgid "provider package was selected (%s provides %s)\n"
|
|
msgstr "foi selecionado o pacote que fornece (%s fornece %s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
|
|
msgstr "não é possível resolver \"%s\", uma dependência de \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk"
|
|
msgstr "disco"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "url '%s' is invalid\n"
|
|
msgstr "url '%s' é inválida\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
|
|
msgstr "falha ao obter ficheiro '%s' de %s : %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "resuming download of %s not possible; starting over\n"
|
|
msgstr "não foi possível retomar a descarga de %s; a reiniciar a descarga\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing to file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "erro ao escrever no ficheiro '%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed retrieving file '%s' from %s\n"
|
|
msgstr "falha ao obter o ficheiro '%s' de %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
|
|
msgstr "%s parece estar quebrado: %jd/%jd bytes\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to download %s\n"
|
|
msgstr "falha ao fazer a descarga de %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "out of memory!"
|
|
msgstr "memória cheia!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected system error"
|
|
msgstr "erro inesperado do sistema"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "insufficient privileges"
|
|
msgstr "privilégios insuficientes"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find or read file"
|
|
msgstr "não foi possível encontrar ou ler o ficheiro"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find or read directory"
|
|
msgstr "não foi possível encontrar ou ler o diretório"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wrong or NULL argument passed"
|
|
msgstr "argumento comunicado está errado ou NULO"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library not initialized"
|
|
msgstr "biblioteca não inicializada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library already initialized"
|
|
msgstr "biblioteca já inicializada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to lock database"
|
|
msgstr "não foi possível bloquear a base de dados"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open database"
|
|
msgstr "não foi possível abrir a base de dados"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create database"
|
|
msgstr "não foi possível criar a base de dados"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database not initialized"
|
|
msgstr "base de dados não inicializada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "database already registered"
|
|
msgstr "base de dados já registrada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find database"
|
|
msgstr "não foi possível encontrar a base de dados"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not update database"
|
|
msgstr "não foi possível actualizar a base de dados"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove database entry"
|
|
msgstr "não foi possível remover a entrada da base de dados"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid url for server"
|
|
msgstr "url inválida para o servidor"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no servers configured for repository"
|
|
msgstr "nenhum servidor configurado para o repositório"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction already initialized"
|
|
msgstr "operação já inicializada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction not initialized"
|
|
msgstr "operação não inicializada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate target"
|
|
msgstr "objecto alvo duplicado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction not prepared"
|
|
msgstr "operação não está pronta"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction aborted"
|
|
msgstr "operação abortada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation not compatible with the transaction type"
|
|
msgstr "actividade não compatível com o tipo de operação"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
|
|
msgstr "tentativa de aceitar a operação com a base de dados não bloqueada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find or read package"
|
|
msgstr "não foi possível ler ou escrever o pacote"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
|
|
msgstr "operação cancelada devido a ignorepkg"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted package"
|
|
msgstr "pacote inválido ou corrompido"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open package file"
|
|
msgstr "não foi possível abrir o ficheiro do pacote"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove all files for package"
|
|
msgstr "não foi possível remover todos os ficheiros do pacote"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package filename is not valid"
|
|
msgstr "o nome do pacote não é válido"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "package architecture is not valid"
|
|
msgstr "a arquitectura do pacote não é válida"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find repository for target"
|
|
msgstr "não foi possível encontrar o repositório para o pacote"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid or corrupted delta"
|
|
msgstr "delta inválido ou corrompido"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "delta patch failed"
|
|
msgstr "patch do delta falhou"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not satisfy dependencies"
|
|
msgstr "não foi possível cumprir as dependências"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conflicting dependencies"
|
|
msgstr "dependências em conflito"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conflicting files"
|
|
msgstr "ficheiros em conflito"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to retrieve some files"
|
|
msgstr "falha ao descarregar alguns ficheiros"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid regular expression"
|
|
msgstr "expressão regular inválida"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libarchive error"
|
|
msgstr "erro na libarchive"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "download library error"
|
|
msgstr "erro na biblioteca de descargas"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error invoking external downloader"
|
|
msgstr "erro ao invocar o programa de descargas externo"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected error"
|
|
msgstr "erro inesperado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
|
|
msgstr "não foi possível encontrar %s na base de dados - a ignorar\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing %s from target list\n"
|
|
msgstr "a remover \"%s\" da lista de pacotes a serem actualizados\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
|
|
msgstr "não foi possível remover o ficheiro '%s': %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
|
|
msgstr "não foi possível remover a entrada da base de dados %s-%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
|
|
msgstr "não foi possível remover a entrada '%s' da cache\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
|
|
msgstr "%s: a ignorar actualização do pacote (%s => %s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
|
|
msgstr "%s: a ignorar downgrade do pacote (%s => %s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
|
|
msgstr "%s: a voltar da versão %s para a versão %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
|
|
msgstr "%s: local (%s) é mais recente que %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
|
|
msgstr "a ignorar substituição do pacote (%s-%s => %s-%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot replace %s by %s\n"
|
|
msgstr "não foi possível substituir %s por %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
|
|
msgstr "%s-%s está actualizado -- a ignorar\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
|
|
msgstr "%s-%s está actualizado -- a reinstalar\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
|
|
msgstr "a fazer downgrade do pacote %s (%s => %s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
|
|
msgstr "detectado conflito entre pacotes sem solução\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
|
|
msgstr "a remover '%s' da lista de pacotes porque entra em conflito com '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
|
|
msgstr "falha ao obter alguns ficheiros de %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not commit removal transaction\n"
|
|
msgstr "não foi possível efectuar a operação de remoção\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not commit transaction\n"
|
|
msgstr "não foi possível efectuar a operação\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove lock file %s\n"
|
|
msgstr "não foi possível remover o ficheiro bloqueado %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create temp directory\n"
|
|
msgstr "não foi possível criar diretório temporário\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
|
|
msgstr "não foi possível copiar ficheiro temporário para %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove tmpdir %s\n"
|
|
msgstr "não foi possível remover o diretório temporário %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
|
|
msgstr "não foi possível mudar o diretório para %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not fork a new process (%s)\n"
|
|
msgstr "não foi possível fazer fork de um novo processo (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change the root directory (%s)\n"
|
|
msgstr "não foi possível mudar o diretório raiz (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change directory to / (%s)\n"
|
|
msgstr "não foi possível mudar o diretório para / (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "call to popen failed (%s)\n"
|
|
msgstr "chamada para popen falhou (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
|
|
msgstr "chamada para waitpid falhou (%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command failed to execute correctly\n"
|
|
msgstr "comando não executado corretamente\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no %s cache exists, creating...\n"
|
|
msgstr "cache %s não existe, a criar...\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't create package cache, using /tmp instead\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"não foi possível criar cache de pacotes, a usar /tmp como alternativa\n"
|
|
|
|
#~ msgid "conflicting packages were found in target list\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "pacotes conflitantes foram encontrados na lista de pacotes a serem "
|
|
#~ "atualizados\n"
|
|
|
|
#~ msgid "you cannot install two conflicting packages at the same time\n"
|
|
#~ msgstr "você não pode instalar dois pacotes conflitantes ao mesmo tempo\n"
|
|
|
|
#~ msgid "replacing packages with -U is not supported yet\n"
|
|
#~ msgstr "substituir pacotes com -U ainda não é suportado\n"
|
|
|
|
#~ msgid "you can replace packages manually using -Rd and -U\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "você pode substituir pacotes manualmente usando as opções -Rd e -U\n"
|
|
|
|
#~ msgid "url scheme not specified, assuming HTTP\n"
|
|
#~ msgstr "esquema da url não especificado, assumindo HTTP\n"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot write to file '%s'\n"
|
|
#~ msgstr "não foi possível escrever no arquivo '%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgid "no such repository"
|
|
#~ msgstr "repositório não existe"
|
|
|
|
#~ msgid "repository '%s' not found\n"
|
|
#~ msgstr "repositório '%s' não encontrado\n"
|
|
|
|
#~ msgid "could not create removal transaction\n"
|
|
#~ msgstr "não foi possível criar transação de remoção\n"
|
|
|
|
#~ msgid "could not create transaction\n"
|
|
#~ msgstr "não foi possível criar a transação\n"
|
|
|
|
#~ msgid "could not initialize the removal transaction\n"
|
|
#~ msgstr "não foi possível inicializar a transação de remoção\n"
|
|
|
|
#~ msgid "could not initialize transaction\n"
|
|
#~ msgstr "não foi possível inicializar a transação\n"
|
|
|
|
#~ msgid "could not prepare removal transaction\n"
|
|
#~ msgstr "não foi possível preparar a transação de remoção\n"
|
|
|
|
#~ msgid "error downloading '%s': %s\n"
|
|
#~ msgstr "erro no download de '%s': %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "could not chdir to %s\n"
|
|
#~ msgstr "não foi possível mudar para o diretório %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
|
|
#~ msgstr "rodando XferCommand: fork falhou!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "could not commit transaction"
|
|
#~ msgstr "não foi possível realizar transação"
|
|
|
|
#~ msgid "could not download all files"
|
|
#~ msgstr "não foi possível fazer o download de todos os arquivos"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot load package data"
|
|
#~ msgstr "não foi possível carregar dados do pacote"
|
|
|
|
#~ msgid "package not installed or lesser version"
|
|
#~ msgstr "pacote não instalado ou versão inferior"
|
|
|
|
#~ msgid "group not found"
|
|
#~ msgstr "grupo não encontrado"
|
|
|
|
#~ msgid "user aborted the operation"
|
|
#~ msgstr "usuário abortou a operação"
|
|
|
|
#~ msgid "internal error"
|
|
#~ msgstr "erro interno"
|
|
|
|
#~ msgid "not confirmed"
|
|
#~ msgstr "não confirmado"
|
|
|
|
#~ msgid "%s-%s: ignoring package upgrade (to be replaced by %s-%s)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s-%s: ignorando atualização do pacote (a ser substituido por %s-%s)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "command: %s\n"
|
|
#~ msgstr "comando: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "could not prepare transaction\n"
|
|
#~ msgstr "não foi possível preparar a transação\n"
|
|
|
|
#~ msgid "No /bin/sh in parent environment, aborting scriptlet\n"
|
|
#~ msgstr "/bin/sh não encontrado no diretório pai, abortando scriptlet\n"
|