1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/pacman synced 2024-11-04 08:35:07 -05:00
pacman/po/ru.po
Dan McGee c31fcfd833 Add new po files in prep for 3.2.2 release
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
2009-01-02 22:46:48 -06:00

1678 lines
59 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Pacman Russian Translation
# Copyright (C) 2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>
# This file is distributed under the same license as the Pacman package.
# Vladimir Bayrakovskiy <4rayven@gmail.com>, Vitaly Dolgov <ferhiord@gmail.com>, 2007
# Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com> 2008
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pacman package manager 3.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-02 22:24-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-24 02:24+0300\n"
"Last-Translator: Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
msgstr "проверка зависимостей...\n"
#, c-format
msgid "checking for file conflicts...\n"
msgstr "проверка возможных конфликтов файлов...\n"
#, c-format
msgid "resolving dependencies...\n"
msgstr "разрешение зависимостей...\n"
#, c-format
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
msgstr "проверка на взаимную несовместимость...\n"
#, c-format
msgid "installing %s...\n"
msgstr "установка %s...\n"
#, c-format
msgid "removing %s...\n"
msgstr "удаление %s...\n"
#, c-format
msgid "upgrading %s...\n"
msgstr "обновление %s...\n"
#, c-format
msgid "checking package integrity...\n"
msgstr "проверка целостности пакета...\n"
#, c-format
msgid "checking delta integrity...\n"
msgstr "проверка целостности дельта-патча...\n"
#, c-format
msgid "applying deltas...\n"
msgstr "применение дельта-патчей...\n"
#, c-format
msgid "generating %s with %s... "
msgstr "создание %s с помощью %s..."
#, c-format
msgid "success!\n"
msgstr "завершено успешно!\n"
#, c-format
msgid "failed.\n"
msgstr "не удалось.\n"
#, c-format
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
msgstr ":: Получение пакетов с %s...\n"
#, c-format
msgid ""
":: %s requires installing %s from IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
msgstr ""
":: %s требует установки %s из IgnorePkg/IgnoreGroup. Все равно установить? "
#, c-format
msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
msgstr ":: %s указан в IgnorePkg. Всё равно установить?"
#, c-format
msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway?"
msgstr ":: %s указан в HoldPkg. Всё равно удалить?"
#, c-format
msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
msgstr ":: Заменить %s на %s/%s?"
#, c-format
msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s?"
msgstr ":: %s конфликтует с %s. Удалить %s?"
#, c-format
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
msgstr ":: %s-%s: установленная версия новее. Всё равно обновить?"
#, c-format
msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
msgstr ":: Файл %s поврежден. Хотите его удалить?"
#, c-format
msgid "installing"
msgstr "установка"
#, c-format
msgid "upgrading"
msgstr "обновление"
#, c-format
msgid "removing"
msgstr "удаление"
#, c-format
msgid "checking for file conflicts"
msgstr "проверка возможных конфликтов файлов"
#, c-format
msgid "downloading %s...\n"
msgstr "загрузка %s...\n"
#, c-format
msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
msgstr "ошибка malloc: невозможно выделить %zd байт\n"
#, c-format
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Явно установлен"
#, c-format
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Установлен как зависимость другого пакета"
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#, c-format
msgid "Name :"
msgstr "Название :"
#, c-format
msgid "Version :"
msgstr "Версия :"
#, c-format
msgid "URL :"
msgstr "URL :"
#, c-format
msgid "Licenses :"
msgstr "Лицензия :"
#, c-format
msgid "Groups :"
msgstr "Группы :"
#, c-format
msgid "Provides :"
msgstr "Предоставляет :"
#, c-format
msgid "Depends On :"
msgstr "Зависит от :"
#, c-format
msgid "Optional Deps :"
msgstr "Опциональные зависимости :"
#, c-format
msgid "Required By :"
msgstr "Требуется пакетами :"
#, c-format
msgid "Conflicts With :"
msgstr "Конфликтует с :"
#, c-format
msgid "Replaces :"
msgstr "Заменяет :"
#, c-format
msgid "Download Size : %6.2f K\n"
msgstr "Будет загружено : %6.2f K\n"
#, c-format
msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
msgstr "Размер архива : %6.2f K\n"
#, c-format
msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
msgstr "Размер установленного : %6.2f K\n"
#, c-format
msgid "Packager :"
msgstr "Сборщик :"
#, c-format
msgid "Architecture :"
msgstr "Архитектура :"
#, c-format
msgid "Build Date :"
msgstr "Дата сборки :"
#, c-format
msgid "Install Date :"
msgstr "Дата установки :"
#, c-format
msgid "Install Reason :"
msgstr "Причина установки :"
#, c-format
msgid "Install Script :"
msgstr "Установочный скрипт :"
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Yes"
#, c-format
msgid "No"
msgstr "No"
#, c-format
msgid "MD5 Sum :"
msgstr "MD5-сумма :"
#, c-format
msgid "Description :"
msgstr "Описание :"
#, c-format
msgid "Repository :"
msgstr "Репозиторий :"
#, c-format
msgid "Backup Files:\n"
msgstr "Резервные копии файлов:\n"
#, c-format
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
msgstr "не удалось вычислить контрольные суммы для %s\n"
#, c-format
msgid "MODIFIED\t%s\n"
msgstr "ИЗМЕНЁН\t%s\n"
#, c-format
msgid "Not Modified\t%s\n"
msgstr "Не Изменён\t%s\n"
#, c-format
msgid "MISSING\t\t%s\n"
msgstr "ОТСУТСТВУЕТ\t\t%s\n"
#, c-format
msgid "(none)\n"
msgstr "(пусто)\n"
#, c-format
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
msgstr "список изменений недоступен для '%s'.\n"
#, c-format
msgid "options"
msgstr "опции"
#, c-format
msgid "file"
msgstr "файл"
#, c-format
msgid "package"
msgstr "пакет"
#, c-format
msgid "usage"
msgstr "использование"
#, c-format
msgid "operation"
msgstr "действие"
#, c-format
msgid "operations:\n"
msgstr "действия:\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
msgstr ""
"\n"
"используйте '%s { -h --help}' вместе с другими операциями для просмотра "
"опций\n"
#, c-format
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr " -c, --cascade удалить пакет и все зависящие от него пакеты\n"
#, c-format
msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n"
msgstr " -d, --nodeps не проверять зависимости\n"
#, c-format
msgid ""
" -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files\n"
msgstr ""
" -k, --dbonly стереть только запись в базе данных, файлы не "
"удалять\n"
#, c-format
msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n"
msgstr " -n, --nosave удалить в том числе и конфигурационные файлы\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n"
msgstr ""
" -s, --recursive удалить вместе с зависимостями (которые не "
"повредят другие пакеты)\n"
" (-ss включая явно установленные зависимости)\n"
#, c-format
msgid ""
" -u, --unneeded remove unneeded packages (that won't break packages)\n"
msgstr ""
" -u, --unneeded удалить ненужные пакеты (это не повредит другие "
"пакеты)\n"
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr " --asdeps установить пакеты как неявно установленные\n"
#, c-format
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
msgstr " --asexplicit установить пакеты как явно установленные\n"
#, c-format
msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
msgstr ""
" -f, --force принудительная установка, перезаписывать "
"конфликтующие файлы\n"
#, c-format
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
msgstr " -c, --changelog показать список изменений пакета\n"
#, c-format
msgid " -d, --deps list all packages installed as dependencies\n"
msgstr ""
" -d, --deps показать все пакеты установленные как зависимости\n"
#, c-format
msgid " -e, --explicit list all packages explicitly installed\n"
msgstr " -e, --explicit показать все явно установленные пакеты\n"
#, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
msgstr " -g, --groups показать все пакеты данной группы\n"
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr ""
" -i, --info показать информацию о пакете (-ii для резервных "
"копий)\n"
#, c-format
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
msgstr " -l, --list показать содержимое запрашиваемого пакета\n"
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s)\n"
msgstr ""
" -m, --foreign показать все пакеты, не найденные в базе(ах) данных\n"
#, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
msgstr " -o, --owns <файл> найти пакет содержащий <файл>\n"
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr ""
" -p, --file <пакет> извлечь информацию из файла пакета, а не из базы "
"данных\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <regex> искать указанную строку в локально установленных "
"пакетах\n"
#, c-format
msgid " -t, --unrequired list all packages not required by any package\n"
msgstr ""
" -t, --unrequired показать все пакеты не используемые ни одним пакетом\n"
#, c-format
msgid " -u, --upgrades list all packages that can be upgraded\n"
msgstr ""
" -u, --upgrades показать список всех пакетов, которые могут быть "
"обновлены\n"
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
msgstr ""
" -q, --quiet показывать меньше информации при запросах и поиске\n"
#, c-format
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr " -c, --clean удалить старые пакеты из кэша (-cc для всех)\n"
#, c-format
msgid " -i, --info view package information\n"
msgstr " -i, --info показать информацию о пакете\n"
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
msgstr " -l, --list <repo> показать все пакеты данного репозитория\n"
#, c-format
msgid ""
" -p, --print-uris print out URIs for given packages and their "
"dependencies\n"
msgstr ""
" -p, --print-uris напечатать ссылки для загрузки указанных пакетов и их "
"зависимостей\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <regex> искать указанную строку на удаленных репозиториях\n"
#, c-format
msgid " -u, --sysupgrade upgrade all packages that are out of date\n"
msgstr " -u, --sysupgrade обновить все устаревшие пакеты\n"
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr ""
" -w, --downloadonly загрузить пакеты с сервера, но не устанавливать\n"
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
msgstr ""
" -y, --refresh загрузить свежие базы данных пакетов с сервера\n"
#, c-format
msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n"
msgstr " --needed обновлять только устаревшие пакеты\n"
#, c-format
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
" --ignore <пакет> игнорировать пакет при обновлении (может быть "
"использовано неоднократно)\n"
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
" --ignoregroup <группа>\n"
" игнорировать группу при обновлении (может быть использовано "
"неоднократно)\n"
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
msgstr ""
" --config <путь> использовать альтернативный конфигурационный файл\n"
#, c-format
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
msgstr " --logfile <path> использовать альтернативный log файл\n"
#, c-format
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
msgstr " --noconfirm не спрашивать подтверждения\n"
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr " --noprogressbar не отображать прогресс при скачивании файлов\n"
#, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr ""
" --noscriptlet не запускать установочные скрипты, если они есть\n"
#, c-format
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgstr " -v, --verbose выводить больше информации\n"
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
msgstr " -r, --root <путь> указать альтернативную корневую директорию\n"
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
msgstr ""
" -b, --dbpath <путь> указать альтернативное расположение базы данных\n"
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr " --cachedir <dir> указать альтернативное расположение кэша\n"
#, c-format
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr ""
" Эта программа может свободно распространяться\n"
" на условиях GNU General Public License\n"
#, c-format
msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
msgstr "не могу установить корневой каталог '%s' (%s)\n"
#, c-format
msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
msgstr "не удалось установить путь к базе данных '%s' (%s)\n"
#, c-format
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
msgstr "не удалось использовать лог-файл '%s' (%s)\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
msgstr "'%s' - неверный уровень отладки\n"
#, c-format
msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
msgstr "не удалось добавить кэш-директорию '%s' (%s)\n"
#, c-format
msgid "only one operation may be used at a time\n"
msgstr "одновременно может выполняться только одна операция\n"
#, c-format
msgid "config file %s could not be read.\n"
msgstr "не удалось прочитать конфигурационный файл %s.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
msgstr "конфигурационный файл %s, строка %d: неверное название секции.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
msgstr "не могу зарегистрировать локальную базу данных (%s)\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
msgstr ""
"конфигурационный файл %s, строка %d: синтаксическая ошибка - пропущен ключ.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr ""
"конфигурационный файл %s, строка %d: все директивы должны находиться в "
"секциях.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' not recognized.\n"
msgstr "конфигурационный файл %s, строка %d: директива '%s' не распознана.\n"
#, c-format
msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
msgstr "неизвестное значение для 'CleanMethod' : '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
msgstr "не могу зарегистрировать локальную базу данных (%s)\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
msgstr "не удалось инициализировать библиотеку alpm (%s)\n"
#, c-format
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr ""
"Вы не можете выполнить эту операцию, не являясь суперпользователем (root).\n"
#, c-format
msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
msgstr "не могу зарегистрировать локальную базу данных (%s)\n"
#, c-format
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
msgstr "не задана операция (для справки используйте -h)\n"
#, c-format
msgid "no file was specified for --owns\n"
msgstr "не был указан файл для --owns\n"
#, c-format
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
msgstr "не удалось прочитать файл '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "cannot determine ownership of a directory\n"
msgstr "не удалось определить владельца каталога\n"
#, c-format
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
msgstr "не удалось определить настоящий путь для '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "%s is owned by %s %s\n"
msgstr "%s принадлежит %s %s\n"
#, c-format
msgid "No package owns %s\n"
msgstr "Ни один пакет не содержит %s\n"
#, c-format
msgid "group \"%s\" was not found\n"
msgstr "группа \"%s\" не найдена\n"
#, c-format
msgid "Checking for package upgrades... \n"
msgstr "Проверка обновлений пакетов...\n"
#, c-format
msgid "no upgrades found.\n"
msgstr "обновления не найдены.\n"
#, c-format
msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "ни один репозиторий не сконфигурирован должным образом.\n"
#, c-format
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
msgstr "не задано целей (для справки используйте -h)\n"
#, c-format
msgid "package \"%s\" not found\n"
msgstr "пакет \"%s\" не найден\n"
#, c-format
msgid "%s not found, searching for group...\n"
msgstr "%s не найдет, поиск группы...\n"
#, c-format
msgid "'%s': not found in local db\n"
msgstr "'%s': не найден в локальной базе данных\n"
#, c-format
msgid ":: group %s:\n"
msgstr ":: группа %s:\n"
#, c-format
msgid " Remove whole content?"
msgstr " Удалить все содержимое?"
#, c-format
msgid ":: Remove %s from group %s?"
msgstr ":: Удалить %s из группы %s?"
#, c-format
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "не удалось продолжить операцию (%s)\n"
#, c-format
msgid ":: %s: requires %s\n"
msgstr ":: %s: требует %s\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove these packages?"
msgstr "Хотите удалить эти пакеты?"
#, c-format
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
msgstr "не удалось завершить операцию (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not access database directory\n"
msgstr "нет доступа к директории с базой данных\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s?"
msgstr "Хотите удалить %s?"
#, c-format
msgid "could not remove repository directory\n"
msgstr "не могу удалить директорию репозитория\n"
#, c-format
msgid "Database directory: %s\n"
msgstr "Директория базы данных: %s\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove unused repositories?"
msgstr "Хотите удалить неиспользуемые репозитории?"
#, c-format
msgid "Database directory cleaned up\n"
msgstr "Директория базы данных очищена\n"
#, c-format
msgid "Cache directory: %s\n"
msgstr "Кэш-директория: %s\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache?"
msgstr "Хотите удалить неустановленные пакеты из кэша?"
#, c-format
msgid "Do you want to remove outdated packages from cache?"
msgstr "Хотите удалить устаревшие пакеты из кэша?"
#, c-format
msgid "removing old packages from cache... "
msgstr "удаляю старые пакеты из кэша... "
#, c-format
msgid "could not access cache directory\n"
msgstr "нет доступа к кэш-директории\n"
#, c-format
msgid "done.\n"
msgstr "готово.\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove ALL packages from cache?"
msgstr "Хотите удалить ВСЕ пакеты из кэша?"
#, c-format
msgid "removing all packages from cache... "
msgstr "удаляю все пакеты из кэша... "
#, c-format
msgid "could not remove cache directory\n"
msgstr "не могу удалить кэш-директорию\n"
#, c-format
msgid "could not create new cache directory\n"
msgstr "не могу создать новую директорию для кэша\n"
#, c-format
msgid "failed to update %s (%s)\n"
msgstr "не удалось обновить %s (%s)\n"
#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
msgstr " %s не устарел\n"
#, c-format
msgid "failed to synchronize any databases\n"
msgstr "не удалось синхронизировать ни одну базу данных\n"
#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist\n"
msgstr "репозиторий '%s' не существует\n"
#, c-format
msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
msgstr "пакет '%s' не найден в репозитории '%s'\n"
#, c-format
msgid "package '%s' was not found\n"
msgstr "пакет '%s' не найден\n"
#, c-format
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
msgstr "репозиторий \"%s\" не найден.\n"
#, c-format
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
msgstr ":: Запускается полное обновление системы...\n"
#, c-format
msgid "%s package not found, searching for group...\n"
msgstr "%s пакет не найдет, поиск группы...\n"
#, c-format
msgid ":: group %s (including ignored packages):\n"
msgstr ":: группа %s (включая игнорируемые пакеты):\n"
#, c-format
msgid ":: Install whole content?"
msgstr ":: Установить полностью?"
#, c-format
msgid ":: Install %s from group %s?"
msgstr ":: Установить %s из группы %s?"
#, c-format
msgid "'%s': not found in sync db\n"
msgstr "'%s': не найден в базе данных\n"
#, c-format
msgid ":: %s: conflicts with %s\n"
msgstr ":: %s: конфликтует с %s\n"
#, c-format
msgid " local database is up to date\n"
msgstr " локальная база данных не устарела\n"
#, c-format
msgid "Proceed with download?"
msgstr "Приступить к загрузке?"
#, c-format
msgid "Proceed with installation?"
msgstr "Приступить к установке?"
#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
msgstr "%s содержится в '%s' и в '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
msgstr "%s: %s уже существует в файловой системе\n"
#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
msgstr "%s повреждён\n"
#, c-format
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr "Обнаружены ошибки, пакеты не были обновлены.\n"
#, c-format
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
msgstr ":: Синхронизируется база данных пакетов...\n"
#, c-format
msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
msgstr ":: Эти пакеты будут обновлены в первую очередь :\n"
#, c-format
msgid ""
":: Do you want to cancel the current operation\n"
":: and upgrade these packages now?"
msgstr ""
":: Хотите прервать текущую операцию и\n"
":: и обновить эти пакеты сейчас?"
#, c-format
msgid "loading package data...\n"
msgstr "чтение информации о пакете...\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr ""
"\n"
"произошли ошибки, пакеты не были обновлены.\n"
#, c-format
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
msgstr "не удалось начать операцию (%s)\n"
#, c-format
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
msgstr ""
" если Вы уверены, что pacman уже не запущен, можете\n"
" удалить %s\n"
#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "не удалось продолжить операцию (%s)\n"
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Не указано"
#, c-format
msgid "Targets (%d):"
msgstr "Цели (%d):"
#, c-format
msgid "Total Download Size: %.2f MB\n"
msgstr "Размер загружаемых файлов: %.2f МБ\n"
#, c-format
msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n"
msgstr "Размер устанавливаемых файлов: %.2f МБ\n"
#, c-format
msgid "Remove (%d):"
msgstr "Удалить (%d):"
#, c-format
msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n"
msgstr "Размер удаляемых файлов: %.2f МБ\n"
#, c-format
msgid "Optional dependencies for %s\n"
msgstr "Дополнительные зависимости для %s\n"
#, c-format
msgid "[Y/n]"
msgstr "[Y/n]"
#, c-format
msgid "[y/N]"
msgstr "[y/N]"
#, c-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
#, c-format
msgid "YES"
msgstr "YES"
#, c-format
msgid "N"
msgstr "N"
#, c-format
msgid "NO"
msgstr "NO"
#, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "ошибка: %s"
#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "предупреждение: %s"
#, c-format
msgid "function: %s"
msgstr "функция: %s"
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "ошибка: "
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "предупреждение: "
#, c-format
msgid "function: "
msgstr "функция: "
msgid "WARNING:"
msgstr "ВНИМАНИЕ:"
msgid "ERROR:"
msgstr "ОШИбКА:"
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Очистка... "
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
msgstr "Не указан агент для обработки URL %s. Проверьте %s."
msgid "Aborting..."
msgstr "Преждевременный выход..."
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "Программа для закачки %s не установлена."
msgid "Pacman returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "Pacman завершился с критической ошибкой (%i): %s"
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Установка недостающих зависимостей... "
msgid "Pacman failed to install missing dependencies."
msgstr "Pacman не смог установить недостающие зависимости."
msgid "Failed to install all missing dependencies."
msgstr "Не удалось установить все недостающие зависимости."
msgid "Missing Dependencies:"
msgstr "Недостающие зависимости:"
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Не удалось удалить все установленные зависимости."
msgid "Retrieving Sources..."
msgstr "Получение исходных файлов..."
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "У вас нет прав на запись, чтобы сохранить загруженные файлы в %s."
msgid "Found %s in build dir"
msgstr "Обнаружен %s в директории сборки"
msgid "Using cached copy of %s"
msgstr "Использую копию %s из кэша"
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "%s не найден в директории сборки и это не URL."
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Загрузка %s..."
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Загрузка %s завершилась неудачей"
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Подсчитываются контрольные суммы исходных файлов..."
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Указан неверный алгоритм '%s'."
msgid "Cannot find openssl."
msgstr "Не удается найти openssl."
msgid "Unable to find source file %s to generate checksum."
msgstr "Не могу найти исходный файл %s для подсчёта контрольной суммы."
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified"
msgstr "Указан неверный алгоритм '%s'"
msgid "Validating source files with %s..."
msgstr "Проверка исходных файлов с помощью %s..."
msgid "NOT FOUND"
msgstr "НЕ НАЙДЕНО"
msgid "Passed"
msgstr "Завершено"
msgid "FAILED"
msgstr "СБОЙ"
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Один или более файлов не прошли проверку на соответствие!"
msgid "Integrity checks (%s) are missing or incomplete."
msgstr "Проверка целостности (%s) не выполнена или не завершена."
msgid "Extracting Sources..."
msgstr "Распаковка исходных файлов..."
msgid "Unable to find source file %s for extraction."
msgstr "Не могу найти файл %s для распаковки."
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Не удалось распаковать %s"
msgid "Starting build()..."
msgstr "Запускается build()..."
msgid "Build Failed."
msgstr "Сборка завершилась неудачно."
msgid "Tidying install..."
msgstr "Очистка..."
msgid "Removing info/doc files..."
msgstr "Удаление файлы info/doc... "
msgid "Compressing man pages..."
msgstr "Архивирование man-страниц..."
msgid "Stripping debugging symbols from binaries and libraries..."
msgstr "Удаление отладочной информации из бинарных файлов и библиотек..."
msgid "Removing libtool .la files..."
msgstr "Удаление файлов libtool .la ..."
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Удаление пустых директорий..."
msgid "Missing pkg/ directory."
msgstr "Директория pkg/ отсутствует."
msgid "Creating package..."
msgstr "Создание пакета... "
msgid "Generating .PKGINFO file..."
msgstr "Создание файла .PKGINFO..."
msgid "Please add a license line to your %s!"
msgstr "Пожалуйста, добавьте строку с указанием лицензии в ваш %s!"
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
msgstr "Пример для программ под лицензией GPL: license=('GPL')."
msgid "Adding install script..."
msgstr "Добавляется установочный скрипт..."
msgid "Adding package changelog..."
msgstr "Добавляется список изменений пакета... "
msgid "Compressing package..."
msgstr "Архивируется пакет... "
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Не удалось создать файл пакета."
msgid "Cannot find the xdelta binary! Is xdelta installed?"
msgstr "Не могу найти бинарный файл xdelta! xdelta установлен?"
msgid "Making delta from version %s..."
msgstr "Ищу отличия от версии %s..."
msgid "Recreating package tarball from delta to match md5 signatures"
msgstr "Пересоздание архива из дельта-патча для соответствия с md5 подписью"
msgid "NOTE: the delta should ONLY be distributed with this tarball"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: дельта-патч следует распространять ТОЛЬКО с этим архивом"
msgid "Could not generate the package from the delta."
msgstr "Не могу создать пакет из дельта-патча."
msgid "Delta was not able to be created."
msgstr "Дельта-патч не может быть создан."
msgid "No previous version found, skipping xdelta."
msgstr "Предыдущая версия не найдена, пропуск xdelta."
msgid "Creating source package..."
msgstr "Создание пакета с исходными кодами..."
msgid "Adding %s..."
msgstr "Добавление %s... "
msgid "Install script %s not found."
msgstr "Установочный скрипт %s не найден."
msgid "Compressing source package..."
msgstr "Сжатие исходного пакета..."
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Не удалось создать пакет с исходными кодами."
msgid "Determining latest darcs revision..."
msgstr "Определяю последнюю версию в darcs..."
msgid "Determining latest cvs revision..."
msgstr "Определяю последнюю версию в cvs..."
msgid "Determining latest git revision..."
msgstr "Определяю последнюю версию в git..."
msgid "Determining latest svn revision..."
msgstr "Определяю последнюю версию в svn..."
msgid "Determining latest bzr revision..."
msgstr "Определяю последнюю версию в bzr..."
msgid "Determining latest hg revision..."
msgstr "Определяю последнюю версию в hg..."
msgid "Version found: %s"
msgstr "Обнаружена версия: %s"
msgid "requires an argument"
msgstr ""
msgid "unrecognized option"
msgstr ""
msgid "invalid option"
msgstr ""
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Применение: %s [параметры]"
msgid "Options:"
msgstr "Опции:"
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
msgstr " -А --ignorearch Игнорировать неполное поле arch в %s"
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr " -c, --clean Удалять оставшиеся после сборки ненужные фалы"
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
msgstr " -C, --cleancache Очистить кэш от исходных файлов"
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Не проверять зависимости"
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
msgstr ""
" -e, --noextract Не извлекать исходные файлы (использовать существующие в "
"src/)"
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force Переписать существующий пакет"
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr ""
" -g, --geninteg Генерировать информацию для проверки целостности исходных "
"файлов"
msgid " -h, --help This help"
msgstr " -h, --help Эта помощь"
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr " -i, --install Установить пакет после успешной сборки"
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr " -L, --log Записывать в лог процесс сборки"
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr " -m, --nocolor Отключить цветные сообщения"
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr " -o, --nobuild Только загрузить и распаковать файлы"
msgid " -p <buildscript> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr ""
" -p <buildscript> Использовать альтернативный скрипт для сборки (вместо '%"
"s')"
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
" -r, --rmdeps Удалить установленные зависимости после успешной сборки"
msgid " -R, --repackage Repackage contents of pkg/ without building"
msgstr " -R, --repackage Заменить содержимое pkg/ без сборки "
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
msgstr " -s, --syncdeps Установить необходимые зависимости с помощью pacman"
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
" --source Создать архив с исходными кодами, включая загруженные "
"файлы"
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
msgstr " --asroot Позволить makepkg запуск от имени root"
msgid ""
" --holdver Prevent automatic version bumping for development "
"PKGBUILDs"
msgstr ""
" --holdver Не допускать автоматического изменения версий для "
"PKGBUILDов находящихся в разработке"
msgid ""
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
" --source Создать архив с исходными кодами, без загруженных файлов"
msgid "These options can be passed to pacman:"
msgstr "Следующие опции могут быть переданы pacman:"
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving "
"dependencies"
msgstr ""
" --noconfirm Не спрашивать подтверждения при разрешении "
"зависимостей"
msgid ""
" --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr ""
" --noprogressbar Не показывать индикатор выполнения при загрузке файлов"
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
msgstr "Если опция -p не указана, makepkg будет искать '%s'"
msgid ""
"Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Авторское право (c) 2002-2007 Джат Винет <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nЭто "
"свободное программное обеспечение; посмотрите условия копирования в исходном "
"коде.\\nНо НЕТ ГАРАНТИИ, что они не противоречат с законом."
msgid "%s not found."
msgstr "%s не найден."
msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
msgstr "\\0--holdver и --forcever не могут использоваться одновременно"
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
msgstr "Удаляю ВСЕ файлы из %s."
msgid " Are you sure you wish to do this? "
msgstr " Вы уверены, что хотите сделать это? "
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
msgstr "Не могу удалить файлы; возможно, у вас недостаточно привилегий в %s"
msgid "Source cache cleaned."
msgstr "Кэш с исходными кодами очищен."
msgid "No files have been removed."
msgstr "Файлы не были удалены."
msgid "Source destination must be defined in makepkg.conf."
msgstr "Расположение исходных текстов должно быть указано в makepkg.conf."
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
msgstr "Дополнительно, запустите makepkg -C вне кэш-директории, пожалуйста."
msgid "BUILDSCRIPT is undefined! Ensure you have updated %s."
msgstr "BUILDSCRIPT не определена! Убедитесь, что вы обновили %s."
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
msgstr "Запуск makepkg от имени root -- ОЧЕНЬ плохая идея и может"
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
msgstr "повлечь за собой непоправимое повреждение вашей системы."
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
msgstr ""
"если вы хотите запустить makepkg от имени root, \n"
"используйте опцию --asroot."
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
msgstr "Опция --asroot имеет значение только для пользователя root."
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
msgstr "Пожалуйста, перезапустите makepkg без флага --asroot."
msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
msgstr "Fakeroot должен быть установлен, если используется опция 'fakeroot'"
msgid "in the BUILDENV array in %s."
msgstr "в массиве BUILDENV в %s."
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
msgstr ""
"Запуск makepkg от непривилегированного пользователя приведет к созданию"
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
msgstr ""
"пакетов с отличным от root владельцем. Попробуйте использовать окружение"
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in makepkg.conf."
msgstr "fakeroot, добавив 'fakeroot' в массив BUILDENV в makepkg.conf."
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
msgstr ""
"Не используйте опцию '-F'. Она предназначена только для использования самим "
"makepkg."
msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?"
msgstr "Не могу найти бинарный файл sudo! Sudo установлен?"
msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user"
msgstr "Недостающие зависимости не могут быть установлены или удалены от имени"
msgid "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies."
msgstr ""
"обычного пользователя без использования sudo; установите и настройте\n"
"sudo для автоматического разрешения зависимостей."
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s не существует."
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s не должен быть пустым."
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
msgstr "в %s дефисы не допускаются."
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s не доступен для архитектуры '%s'."
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr "Имейте ввиду, что многим пакетам в %s может понадобиться"
msgid "such as arch=('%s')."
msgstr "строка вида arch=('%s')."
msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr ""
msgid "Install scriptlet (%s) does not exist."
msgstr "Установочный скрипт (%s) не существует."
msgid "options array contains unknown option '%s'"
msgstr "неизвестная опция '%s'"
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Пакет уже собран, устанавливается существующий пакет..."
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "Пакет уже собран. (используйте -f чтобы переписать его)"
msgid "Skipping build."
msgstr "Пропуск сборки."
msgid "Leaving fakeroot environment."
msgstr "Выход из окружения fakeroot."
msgid "Making package: %s"
msgstr "Сборка пакета: %s"
msgid "Running makepkg as root..."
msgstr "Запуск makepkg от имени root..."
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Создан пакет с исходными кодами: %s"
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Пропуск проверки зависимостей."
msgid "Checking Runtime Dependencies..."
msgstr "Проверяю необходимые для запуска зависимости..."
msgid "Checking Buildtime Dependencies..."
msgstr "Проверяю необходимые для сборки зависимости..."
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Не удалось разрешить все зависимости."
msgid "pacman was not found in PATH; skipping dependency checks."
msgstr "pacman не найден в PATH; пропуск проверки зависимостей."
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
msgstr "Пропуск получения исходных файлов -- используются существующие в src/"
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
msgstr "Пропуск проверки исходных файлов -- используются существующие в src/"
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
msgstr "Пропуск распаковки исходных файлов -- используются существующие в src/"
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
msgstr "Директория с исходными файлами пуста. Здесь нечего собирать!"
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
msgstr "Директория пакета пуста. Здесь нечего перепаковывать!"
msgid "Sources are ready."
msgstr "Исходные файлы готовы."
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
msgstr "Удаляю существующую директорию pkg/ ..."
msgid "Entering fakeroot environment..."
msgstr "Вхожу в fakeroot окружение..."
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Сборка завершена: %s"
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
msgstr "Применение: %s [корень_БД_pacman'а]"
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr ""
"pacman-optimize - это небольшой хак, позволяющий повысить быстродействие "
"pacman'а\\nво время операций чтения/записи в его, основанной на файловой "
"системе, базе данных.\\n\\n"
msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr ""
"Так как pacman использует множество небольших файлов для отслеживания "
"пакетов,\\nсуществует тенденция фрагментации этих файлов с течением времени."
"\\nЭтот скрипт пытается переместить эти файлы в одну непрерывную область на"
"\\nжестком диске. В результате жесткий диск должен читать их быстрее,\\nтак "
"как теперь головкам диска нужно на много меньше перемещаться\\nпо "
"поверхности диска.\\n"
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
msgstr "утилита diff не обнаружена, пожалуйста, установите diffutils."
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s не существует или не является директорией."
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr ""
"У вас должны быть соответствующие привилегии, чтобы оптимизировать базу "
"данных."
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"Обнаружен блокировочный файл pacman'а. Запуск не возможен, когда pacman уже "
"запущен."
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
msgstr "ОШИБКА: Не могу создать временную директорию для создания базы данных."
msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "Подсчёт MD5 суммы старой базы данных..."
msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "Архивирование в tar %s..."
msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "Не удалось запаковать в tar %s."
#, fuzzy
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
msgstr "Создание новой базы данных и вычисление MD5-суммы..."
msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "Распаковка tar'а %s не удалась."
#, fuzzy
msgid "Syncing database to disk..."
msgstr ":: Синхронизируется база данных пакетов...\n"
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Проверка целостности..."
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr ""
"Проверка целостности ЗАВЕРШИЛАСЬ НЕУДАЧЕЙ, возвращаюсь к старой базе данных."
#, fuzzy
msgid "Rotating database into place..."
msgstr "Перемещение новой базы данных на место..."
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Завершено. База данных pacman оптимизирована."
msgid "Usage: repo-add [-q] <path-to-db> <package> ...\\n"
msgstr "Применение: repo-add [-q] <путь-к-БД> <имя_пакета> ...\\n"
msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename> ...\\n\\n"
msgstr "Применение: repo-remove [-q] <путь-к-БД> <имя_пакета> ...\\n\\n"
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-add обновит базу данных пакетов, прочитав информацию из файла пакета."
"\\nУкажите несколько пакетов в командной строке, чтобы добавить их все.\\n\\n"
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-remove обновит базу данных пакетов, удалив имя пакета, заданного\\nв "
"командной строке из указанной базы данных. Можете указать сразу\\nнесколько "
"пакетов для удаления в командной строке.\\n\\n"
msgid ""
"The -q/--quiet flag to either program will force silent running except\\nin "
"the case of warnings or errors.\\n\\n"
msgstr ""
"-q/--quiet подавлять вывод программы, за исключением ошибок и предупреждений"
msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
msgstr ""
"Пример: repo-add /путь/к/репозиторию.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
msgstr "Пример: repo-remove /путь/к/репозиторию.db.tar.gz kernel26"
msgid ""
"Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
"2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
"source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
"permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (C) "
"2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\nЭто свободное программное "
"обеспечение; посмотрите условия копирования в исходном коде.\\nНо НЕТ "
"ГАРАНТИИ, что они не противоречат с законом."
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Неверный файл пакета '%s'."
msgid "Creating 'desc' db entry..."
msgstr "Создание записи 'desc' в БД..."
msgid "Computing md5 checksums..."
msgstr "Вычисление контрольной md5-суммы..."
msgid "Creating 'depends' db entry..."
msgstr "Создание записи 'depends' в БД..."
msgid "Creating 'deltas' db entry..."
msgstr "Создание записи 'deltas' в БД..."
msgid "Added delta '%s'"
msgstr "Добавлен дельта-патч '%s'"
msgid "Could not add delta '%s'"
msgstr "Не могу добавить дельта патч '%s'"
msgid "Removing existing package '%s'..."
msgstr "Удаление существующего пакета '%s'..."
msgid "Either realpath or readlink are required by repo-add."
msgstr "Для repo-add необходимо установить realpath или readlink."
msgid "%s not found. Cannot continue."
msgstr "%s не найден. Продолжать невозможно."
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "Не могу создать временную директорию для создания базы данных."
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Указано неверное имя команды '%s'."
msgid "the -f and --force options are no longer recognized"
msgstr "опции -f и --force больше не используются"
msgid "use options=(force) in the PKGBUILD instead"
msgstr "в место них используйте options=(force) в PKGBUILD"
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "Файл репозитория '%s' не специфичен для базы данных pacman'а."
msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "Извлечение базы данных во временную директорию..."
msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "Файл репозитория '%s' не найден."
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' не является пакетом, пропускаю"
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Добавляю пакет '%s'"
msgid "Package '%s' not found."
msgstr "Пакет '%s' не найден."
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Поиск пакета '%s'..."
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Пакет, соответствующий '%s', не найден."
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Создание обновленного файла базы данных %s"
msgid "No compression set."
msgstr "Метод сжатия не задан."
msgid "All packages have been removed from the database. Deleting '%s'."
msgstr "Из базы данных были удалены все пакеты. Удаление '%s'."
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Пакеты не изменялись, делать нечего."
#~ msgid "segmentation fault\n"
#~ msgstr "ошибка сегментации\n"
#~ msgid ""
#~ "Internal pacman error: Segmentation fault.\n"
#~ "Please submit a full bug report with --debug if appropriate.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Внутрення ошибка pacman: Ошибка сегментации.\n"
#~ "Просьба предоставить полный отчёт с --debug, при необходимости.\n"
#~ msgid "For full benefits of pacman-optimize, run 'sync' now."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы полностью использовать преимущества pacman-optimize,сейчас "
#~ "запустите 'sync'."