pacman/lib/libalpm/po/eo.po

853 lines
22 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# pizzaiolo, 2015
# pizzaiolo, 2015
# pizzaiolo, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-23 13:08+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-25 12:27+0000\n"
"Last-Translator: pizzaiolo\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-"
"pacman/language/eo/)\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: lib/libalpm/add.c:86
#, c-format
msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
msgstr "%s-%s estas ĝisdata -- preterpasante\n"
#: lib/libalpm/add.c:90
#, c-format
msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
msgstr "%s-%s estas ĝisdata -- reinstalante\n"
#: lib/libalpm/add.c:95
#, c-format
msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
msgstr "malpromociante pakaĵon %s (%s => %s)\n"
#: lib/libalpm/add.c:124 lib/libalpm/util.c:379
#, c-format
msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
msgstr "averto donita dum eltirado de %s (%s)\n"
#: lib/libalpm/add.c:127 lib/libalpm/util.c:382
#, c-format
msgid "could not extract %s (%s)\n"
msgstr "ne eblis eltiri %s (%s)\n"
#: lib/libalpm/add.c:140 lib/libalpm/dload.c:589 lib/libalpm/remove.c:520
#, c-format
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
msgstr "ne eblis renomi %s al %s (%s)\n"
#: lib/libalpm/add.c:191
#, c-format
msgid "file not found in file list for package %s. skipping extraction of %s\n"
msgstr ""
"dosiero ne trovita en la dosierlisto por pakaĵo %s. preterpasante eltirado "
"de %s\n"
#: lib/libalpm/add.c:200
#, c-format
msgid "unable to extract %s%s: path too long"
msgstr "ne eblis eltiri %s%s: la dosierindiko estas tro longa"
#: lib/libalpm/add.c:242
#, c-format
msgid ""
"directory permissions differ on %s\n"
"filesystem: %o package: %o\n"
msgstr ""
"dosierujaj permesoj malsamas en\n"
"dosiersistemo %s: pakaĵo %o: %o\n"
#: lib/libalpm/add.c:257
#, c-format
msgid ""
"directory ownership differs on %s\n"
"filesystem: %u:%u package: %u:%u\n"
msgstr ""
"dosieruja posedo malsamas en\n"
"dosiersistemo %s: %u:%u pakaĵo: %u:%u\n"
#: lib/libalpm/add.c:273
#, c-format
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
msgstr "eltiri: ne superskribante dosierujon kun dosiero %s\n"
#: lib/libalpm/add.c:301
#, c-format
msgid "unable to extract %s.pacnew: path too long"
msgstr "ne eblis eltiri %s.pacnew: la dosierindiko estas tro longa"
#: lib/libalpm/add.c:498 lib/libalpm/util.c:331 lib/libalpm/util.c:567
#, c-format
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "ne eblis akiri nunan funkciantan dosierujon\n"
#: lib/libalpm/add.c:503 lib/libalpm/util.c:336 lib/libalpm/util.c:572
#: lib/libalpm/util.c:625
#, c-format
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
msgstr "ne eblis ŝanĝi dosierujon al %s (%s)\n"
#: lib/libalpm/add.c:542 lib/libalpm/util.c:400 lib/libalpm/util.c:730
#, c-format
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
msgstr "ne eblis restaŭri nunan funkciantan dosierujon (%s)\n"
#: lib/libalpm/add.c:550
#, c-format
msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
msgstr "problemo okazis dum ĝisdatigo de %s\n"
#: lib/libalpm/add.c:556
#, c-format
msgid "problem occurred while installing %s\n"
msgstr "problemo okazis dum instalo de %s\n"
#: lib/libalpm/add.c:572
#, c-format
msgid "could not update database entry %s-%s\n"
msgstr "ne eblis ĝisdatigi datumbazan enigon %s-%s\n"
#: lib/libalpm/add.c:583
#, c-format
msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
msgstr "ne eblis aldoni enigon '%s' en kaŝmemoro\n"
#: lib/libalpm/be_local.c:255
#, c-format
msgid "error while reading file %s: %s\n"
msgstr "eraro dum legado de dosiero %s: %s\n"
#: lib/libalpm/be_local.c:350
#, c-format
msgid "removing invalid database: %s\n"
msgstr "forigante nevalidan datumbazon: %s\n"
#: lib/libalpm/be_local.c:401 lib/libalpm/be_local.c:873
#, c-format
msgid "could not create directory %s: %s\n"
msgstr "ne eblis krei dosierujon %s: %s\n"
#: lib/libalpm/be_local.c:576 lib/libalpm/be_sync.c:377
#, c-format
msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
msgstr "nevalida nomo por datumbaza enigo '%s'\n"
#: lib/libalpm/be_local.c:584
#, c-format
msgid "duplicated database entry '%s'\n"
msgstr "duobla datumbaza enigo '%s'\n"
#: lib/libalpm/be_local.c:596
#, c-format
msgid "corrupted database entry '%s'\n"
msgstr "difektita datumbaza enigo '%s'\n"
#: lib/libalpm/be_local.c:696 lib/libalpm/be_local.c:788
#: lib/libalpm/be_local.c:922 lib/libalpm/be_local.c:1019
#: lib/libalpm/diskspace.c:131 lib/libalpm/dload.c:447 lib/libalpm/util.c:250
#: lib/libalpm/util.c:266
#, c-format
msgid "could not open file %s: %s\n"
msgstr "ne eblis malfermi dosieron %s: %s\n"
#: lib/libalpm/be_local.c:712 lib/libalpm/be_sync.c:630
#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
msgstr "la datumbazo %s estas nekohera: noma malkongruo en la pakaĵo %s\n"
#: lib/libalpm/be_local.c:718 lib/libalpm/be_sync.c:636
#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
msgstr "la datumbazo %s estas nekohera: versia malkongruo en la pakaĵo %s\n"
#: lib/libalpm/be_local.c:759
#, c-format
msgid "unknown validation type for package %s: %s\n"
msgstr "nekonata validiga tipo por pakaĵo %s: %s\n"
#: lib/libalpm/be_package.c:476 lib/libalpm/be_package.c:634
#: lib/libalpm/be_package.c:647
#, c-format
msgid "error while reading package %s: %s\n"
msgstr "eraro dum legado de pakaĵo %s: %s\n"
#: lib/libalpm/be_package.c:490 lib/libalpm/be_package.c:514
#, c-format
msgid "error while reading mtree of package %s: %s\n"
msgstr "eraro dum legado de mtree de pakaĵo %s: %s\n"
#: lib/libalpm/be_package.c:600
#, c-format
msgid "could not parse package description file in %s\n"
msgstr "ne eblis analizi priskriban dosieron de la pakaĵo en %s\n"
#: lib/libalpm/be_package.c:605
#, c-format
msgid "missing package name in %s\n"
msgstr "mankas pakaĵa nomo en %s\n"
#: lib/libalpm/be_package.c:609
#, c-format
msgid "missing package version in %s\n"
msgstr "mankas pakaĵa versio en %s\n"
#: lib/libalpm/be_package.c:613
#, c-format
msgid "invalid package version in %s\n"
msgstr "nevalida pakaĵa versio en %s\n"
#: lib/libalpm/be_package.c:654
#, c-format
msgid "missing package metadata in %s\n"
msgstr "mankas pakaĵaj metadatumoj en %s\n"
#: lib/libalpm/be_package.c:743
#, c-format
msgid "failed to read signature file: %s\n"
msgstr "malsukcesis legi subskriban dosieron: %s\n"
#: lib/libalpm/be_package.c:764 lib/libalpm/sync.c:1113
#, c-format
msgid "required key missing from keyring\n"
msgstr "bezonata ŝlosilo mankas de la ŝlosilingo\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:62
#, c-format
msgid "removing invalid file: %s\n"
msgstr "forigante nevalidan dosieron: %s\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:502
#, c-format
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
msgstr "ne eblis analizi priskriba dosiero de la pakaĵo '%s' el db '%s'\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:535 lib/libalpm/be_sync.c:540
#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is illegal\n"
msgstr ""
"la datumbazo %s estas malkongrua: la dosiernomo de pakaĵo %s estas "
"malpermesata\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:545
#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is too long\n"
msgstr ""
"la datumbazo %s estas malkongrua: la dosiernomo de pakaĵo %s estas tro "
"longa\n"
#: lib/libalpm/be_sync.c:611
#, c-format
msgid "unknown database file: %s\n"
msgstr "nekonata datumbaza dosiero: %s\n"
#: lib/libalpm/db.c:370
#, c-format
msgid "database path is undefined\n"
msgstr "la datumbaza vojo estas nedifinita\n"
#: lib/libalpm/deps.c:229
#, c-format
msgid "dependency cycle detected:\n"
msgstr "dependenca ciklo detektita:\n"
#: lib/libalpm/deps.c:232
#, c-format
msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
msgstr "oni forigos %s post sia dependenco %s\n"
#: lib/libalpm/deps.c:236
#, c-format
msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
msgstr "oni instalos %s antaŭ sia dependenco %s\n"
#: lib/libalpm/deps.c:678 lib/libalpm/deps.c:710
#, c-format
msgid "ignoring package %s-%s\n"
msgstr "ignorante pakaĵon %s-%s\n"
#: lib/libalpm/deps.c:865
#, c-format
msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
msgstr "ne eblas solvi \"%s\", dependeco de \"%s\"\n"
#: lib/libalpm/diskspace.c:78
#, c-format
msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
msgstr "ne eblis akiri dosiersistema informo pri %s: %s\n"
#: lib/libalpm/diskspace.c:108
#, c-format
msgid "could not open file: %s: %s\n"
msgstr "ne eblis malfermi dosieron: %s: %s\n"
#: lib/libalpm/diskspace.c:146 lib/libalpm/diskspace.c:159
#, c-format
msgid "could not get filesystem information\n"
msgstr "ne eblis akiri dosiersistemajn informojn\n"
#: lib/libalpm/diskspace.c:242
#, c-format
msgid "could not get file information for %s\n"
msgstr "ne eblis akiri dosierinformon pri %s\n"
#: lib/libalpm/diskspace.c:256 lib/libalpm/diskspace.c:315
#, c-format
msgid "could not determine mount point for file %s\n"
msgstr "ne eblis scii surmetingon pri dosiero %s\n"
#: lib/libalpm/diskspace.c:354
#, c-format
msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %ju blocks free\n"
msgstr ""
"La subdisko %s estas tro plena: %jd blokoj bezonataj, %ju blokoj "
"malokupataj\n"
#: lib/libalpm/diskspace.c:379 lib/libalpm/diskspace.c:433
#, c-format
msgid "could not determine filesystem mount points\n"
msgstr "ne eblis scii dosiersistemajn surmetingojn\n"
#: lib/libalpm/diskspace.c:385
#, c-format
msgid "could not determine cachedir mount point %s\n"
msgstr "ne eblis scii surmetingon de cachedir %s\n"
#: lib/libalpm/diskspace.c:438
#, c-format
msgid "could not determine root mount point %s\n"
msgstr "ne eblis scii radikan surmetingon %s\n"
#: lib/libalpm/diskspace.c:486
#, c-format
msgid "Partition %s is mounted read only\n"
msgstr "La subdisko %s estas surmetita nurlegebla\n"
#: lib/libalpm/dload.c:149
#, c-format
msgid "disk"
msgstr "disko"
#: lib/libalpm/dload.c:373
#, c-format
msgid "failed to create temporary file for download\n"
msgstr "malsukcesis krei provizoran dosieron por elŝuto\n"
#: lib/libalpm/dload.c:418
#, c-format
msgid "url '%s' is invalid\n"
msgstr "la url '%s' ne estas valida\n"
#: lib/libalpm/dload.c:487 lib/libalpm/dload.c:512
#, c-format
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
msgstr "malsukcesis ricevi dosieron '%s' de %s: %s\n"
#: lib/libalpm/dload.c:500
#, c-format
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : expected download size exceeded\n"
msgstr ""
"malsukcesis ricevi dosieron '%s' de %s: atendita elŝuta grando grandigis\n"
"\n"
#: lib/libalpm/dload.c:548
#, c-format
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
msgstr "%s ŝajnas esti trunkita: %jd/%jd bitokoj\n"
#: lib/libalpm/dload.c:692 lib/libalpm/dload.c:721
#, c-format
msgid "failed to download %s\n"
msgstr "malsukcesis elŝuti %s\n"
#: lib/libalpm/error.c:40
#, c-format
msgid "out of memory!"
msgstr "memormanko!"
#: lib/libalpm/error.c:42
#, c-format
msgid "unexpected system error"
msgstr "neatendita sistema eraro"
#: lib/libalpm/error.c:44
#, c-format
msgid "permission denied"
msgstr "permeso neita"
#: lib/libalpm/error.c:46
#, c-format
msgid "could not find or read file"
msgstr "ne eblis trovi aŭ legi dosieron"
#: lib/libalpm/error.c:48
#, c-format
msgid "could not find or read directory"
msgstr "ne eblis trovi aŭ legi dosierujon"
#: lib/libalpm/error.c:50
#, c-format
msgid "wrong or NULL argument passed"
msgstr "malĝusta aŭ NULA argumento pasita"
#: lib/libalpm/error.c:52
#, c-format
msgid "not enough free disk space"
msgstr "ne estas sufiĉe granda malokupata diskspaco"
#: lib/libalpm/error.c:55
#, c-format
msgid "library not initialized"
msgstr "biblioteko ne ekita"
#: lib/libalpm/error.c:57
#, c-format
msgid "library already initialized"
msgstr "biblioteko jam ekita"
#: lib/libalpm/error.c:59
#, c-format
msgid "unable to lock database"
msgstr "ne eblas ŝlosi datumbazon"
#: lib/libalpm/error.c:62
#, c-format
msgid "could not open database"
msgstr "ne eblis malfermi datumbazon"
#: lib/libalpm/error.c:64
#, c-format
msgid "could not create database"
msgstr "ne eblis krei datumbazon"
#: lib/libalpm/error.c:66
#, c-format
msgid "database not initialized"
msgstr "datumbazo ne ekita"
#: lib/libalpm/error.c:68
#, c-format
msgid "database already registered"
msgstr "datumbazo jam registrita"
#: lib/libalpm/error.c:70
#, c-format
msgid "could not find database"
msgstr "ne eblis trovi datumbazon"
#: lib/libalpm/error.c:72
#, c-format
msgid "invalid or corrupted database"
msgstr "nevalida aŭ difektita datumbazo"
#: lib/libalpm/error.c:74
#, c-format
msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)"
msgstr "nevalida aŭ difektita datumbazo (PGP-subskribo)"
#: lib/libalpm/error.c:76
#, c-format
msgid "database is incorrect version"
msgstr "datumbazo havas malĝustan version"
#: lib/libalpm/error.c:78
#, c-format
msgid "could not update database"
msgstr "ne eblis ĝisdatigi datumbazon"
#: lib/libalpm/error.c:80
#, c-format
msgid "could not remove database entry"
msgstr "ne eblis forigi datumbazan enigon"
#: lib/libalpm/error.c:83
#, c-format
msgid "invalid url for server"
msgstr "nevalida URL por servilo"
#: lib/libalpm/error.c:85
#, c-format
msgid "no servers configured for repository"
msgstr "neniu servilo agordita por ĉi tiu deponejo"
#: lib/libalpm/error.c:88
#, c-format
msgid "transaction already initialized"
msgstr "transakcio jam ekita"
#: lib/libalpm/error.c:90 lib/libalpm/error.c:94
#, c-format
msgid "transaction not initialized"
msgstr "transakcio ne ekita"
#: lib/libalpm/error.c:92
#, c-format
msgid "duplicate target"
msgstr "duobla celo"
#: lib/libalpm/error.c:96
#, c-format
msgid "transaction not prepared"
msgstr "transakcio ne pretita"
#: lib/libalpm/error.c:98
#, c-format
msgid "transaction aborted"
msgstr "transakcio ĉesigita"
#: lib/libalpm/error.c:100
#, c-format
msgid "operation not compatible with the transaction type"
msgstr "operacio ne kongrua kun transakcia tipo"
#: lib/libalpm/error.c:102
#, c-format
msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
msgstr "klopodo de enmeto de transakcio kiam na datumbazo ne estas ŝlosata"
#: lib/libalpm/error.c:104
#, c-format
msgid "failed to run transaction hooks"
msgstr "malsukcesis ruli transakciajn hokojn"
#: lib/libalpm/error.c:107
#, c-format
msgid "could not find or read package"
msgstr "ne eblis trovi aŭ legi pakaĵon"
#: lib/libalpm/error.c:109
#, c-format
msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
msgstr "operacio nuligita pro ignorepkg"
#: lib/libalpm/error.c:111
#, c-format
msgid "invalid or corrupted package"
msgstr "nevalida aŭ difektita pakaĵo"
#: lib/libalpm/error.c:113
#, c-format
msgid "invalid or corrupted package (checksum)"
msgstr "nevalida aŭ difektita pakaĵo (kontrolsumo)"
#: lib/libalpm/error.c:115
#, c-format
msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)"
msgstr "nevalida aŭ difektita pakaĵo (PGP-subskribo)"
#: lib/libalpm/error.c:117
#, c-format
msgid "package missing required signature"
msgstr "la pakaĵo mankas bezonata subskribo"
#: lib/libalpm/error.c:119
#, c-format
msgid "cannot open package file"
msgstr "ne eblas malfermi pakaĵan dosieron"
#: lib/libalpm/error.c:121
#, c-format
msgid "cannot remove all files for package"
msgstr "ne forviŝeblas ĉiujn dosierojn por la pakaĵo"
#: lib/libalpm/error.c:123
#, c-format
msgid "package filename is not valid"
msgstr "pakaĵa dosiernomo nevalidas"
#: lib/libalpm/error.c:125
#, c-format
msgid "package architecture is not valid"
msgstr "pakaĵa arkitekturo nevalidas"
#: lib/libalpm/error.c:127
#, c-format
msgid "could not find repository for target"
msgstr "ne eblis trovi deponejon por celo"
#: lib/libalpm/error.c:130
#, c-format
msgid "missing PGP signature"
msgstr "mankas PGP-subskribo"
#: lib/libalpm/error.c:132
#, c-format
msgid "invalid PGP signature"
msgstr "nevalida PGP-subskribo"
#: lib/libalpm/error.c:135
#, c-format
msgid "invalid or corrupted delta"
msgstr "nevalida aŭ difektita diferencodosiero"
#: lib/libalpm/error.c:137
#, c-format
msgid "delta patch failed"
msgstr "diferencodosiera fliko fiaskis"
#: lib/libalpm/error.c:140
#, c-format
msgid "could not satisfy dependencies"
msgstr "ne eblis satigi dependencojn"
#: lib/libalpm/error.c:142
#, c-format
msgid "conflicting dependencies"
msgstr "konfliktantaj dependencoj"
#: lib/libalpm/error.c:144
#, c-format
msgid "conflicting files"
msgstr "konfliktantaj dosieroj"
#: lib/libalpm/error.c:147
#, c-format
msgid "failed to retrieve some files"
msgstr "malsukcesis ricevi kelkajn dosierojn"
#: lib/libalpm/error.c:149
#, c-format
msgid "invalid regular expression"
msgstr "nevalida regula esprimo"
#: lib/libalpm/error.c:155
#, c-format
msgid "libarchive error"
msgstr "eraro en libarchive"
#: lib/libalpm/error.c:157
#, c-format
msgid "download library error"
msgstr "eraro de biblioteka elŝuto"
#: lib/libalpm/error.c:159
#, c-format
msgid "gpgme error"
msgstr "eraro de gpgme"
#: lib/libalpm/error.c:161
#, c-format
msgid "error invoking external downloader"
msgstr "eraro alvokante eksteran elŝutilon"
#: lib/libalpm/error.c:164
#, c-format
msgid "unexpected error"
msgstr "neatendita eraro"
#: lib/libalpm/handle.c:155
#, c-format
msgid "lock file missing %s\n"
msgstr "ŝlosa dosiero mankas %s\n"
#: lib/libalpm/handle.c:161
#, c-format
msgid "could not remove lock file %s\n"
msgstr "ne eblis forigi ŝlosan dosieron %s\n"
#: lib/libalpm/package.c:568
#, c-format
msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n"
msgstr "ne eblis tute ŝarĝi la metadatumojn por la pakaĵo %s-%s\n"
#: lib/libalpm/remove.c:118
#, c-format
msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
msgstr "ne eblis trovi %s en la datumbazo -- preterpasante\n"
#: lib/libalpm/remove.c:153
#, c-format
msgid "removing %s from target list\n"
msgstr "forigante %s de la cela listo\n"
#: lib/libalpm/remove.c:343
#, c-format
msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
msgstr "ne eblas forigi dosieron '%s': '%s'\n"
#: lib/libalpm/remove.c:383
#, c-format
msgid "could not open directory: %s: %s\n"
msgstr "ne eblis malfermi dosierujon: %s: %s\n"
#: lib/libalpm/remove.c:540
#, c-format
msgid "cannot remove %s (%s)\n"
msgstr "ne eblas forigi %s (%s)\n"
#: lib/libalpm/remove.c:713
#, c-format
msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
msgstr "ne eblis forigi datumbazan enigon %s-%s\n"
#: lib/libalpm/remove.c:718
#, c-format
msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
msgstr "ne eblis forigi enigon '%s' el la kaŝmemoro\n"
#: lib/libalpm/sync.c:98
#, c-format
msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
msgstr "%s: ignorante pakaĵan promocion (%s => %s)\n"
#: lib/libalpm/sync.c:110
#, c-format
msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
msgstr "%s: ignorante pakaĵan malpromocion (%s => %s)\n"
#: lib/libalpm/sync.c:113
#, c-format
msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
msgstr "%s: malpromociante de versio %s al versio %s\n"
#: lib/libalpm/sync.c:119
#, c-format
msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
msgstr "%s: la loka (%s) estas pli nova ol %s (%s)\n"
#: lib/libalpm/sync.c:160
#, c-format
msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
msgstr "ignorante pakaĵan anstataŭon (%s-%s => %s-%s)\n"
#: lib/libalpm/sync.c:176
#, c-format
msgid "cannot replace %s by %s\n"
msgstr "ne eblas anstataŭi %s por %s\n"
#: lib/libalpm/sync.c:536 lib/libalpm/sync.c:606
#, c-format
msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
msgstr "nesolveblaj pakaĵaj konfliktoj detektitaj\n"
#: lib/libalpm/sync.c:556
#, c-format
msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
msgstr "forigante '%s' el cela listo ĉar ĝi konfliktas kun '%s'\n"
#: lib/libalpm/sync.c:1019
#, c-format
msgid "failed to retrieve some files\n"
msgstr "malsukcesis ricevi kelkajn dosierojn\n"
#: lib/libalpm/sync.c:1181
#, c-format
msgid "%s: missing required signature\n"
msgstr "%s: mankas bezonata subskribo\n"
#: lib/libalpm/sync.c:1384
#, c-format
msgid "not enough free disk space\n"
msgstr "ne estas sufiĉe granda malokupata diskspaco\n"
#: lib/libalpm/sync.c:1406
#, c-format
msgid "could not commit removal transaction\n"
msgstr ""
"malsukcesis enmeti forigan transakcion\n"
"\n"
#: lib/libalpm/sync.c:1414
#, c-format
msgid "could not commit transaction\n"
msgstr "ne eblis enmeti transakcion\n"
#: lib/libalpm/trans.c:360
#, c-format
msgid "could not create temp directory\n"
msgstr "ne eblis krei provizoran dosierujon\n"
#: lib/libalpm/trans.c:375
#, c-format
msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
msgstr "ne eblis kopii provizordosieron al %s (%s)\n"
#: lib/libalpm/trans.c:406
#, c-format
msgid "could not remove %s\n"
msgstr "ne eblis forigi %s\n"
#: lib/libalpm/trans.c:410
#, c-format
msgid "could not remove tmpdir %s\n"
msgstr "ne eblis forigi provizoran dosierujon %s\n"
#: lib/libalpm/util.c:256
#, c-format
msgid "could not stat file %s: %s\n"
msgstr "ne eblis statikigi dosieron %s: %s\n"
#: lib/libalpm/util.c:483
#, c-format
msgid "unable to write to pipe (%s)\n"
msgstr "ne eblas skribi al dukto (%s)\n"
#: lib/libalpm/util.c:542
#, c-format
msgid "unable to read from pipe (%s)\n"
msgstr "ne eblas legi el dukto (%s)\n"
#: lib/libalpm/util.c:584 lib/libalpm/util.c:590
#, c-format
msgid "could not create pipe (%s)\n"
msgstr "ne eblis krei dukton (%s)\n"
#: lib/libalpm/util.c:598
#, c-format
msgid "could not fork a new process (%s)\n"
msgstr "ne eblis forki novan procezon (%s)\n"
#: lib/libalpm/util.c:621
#, c-format
msgid "could not change the root directory (%s)\n"
msgstr "ne eblis ŝanĝi la radikan dosierujon (%s)\n"
#: lib/libalpm/util.c:632
#, c-format
msgid "call to execv failed (%s)\n"
msgstr "alvoko al execv fiaskis (%s)\n"
#: lib/libalpm/util.c:701
#, c-format
msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
msgstr "alvoko al waitpid fiaskis (%s)\n"
#: lib/libalpm/util.c:711
#, c-format
msgid "command failed to execute correctly\n"
msgstr "la komando malsukcese rulis ĝuste\n"
#: lib/libalpm/util.c:718
#, c-format
msgid "Unknown signal"
msgstr "Nekonata signalo"
#: lib/libalpm/util.c:720
#, c-format
msgid "command terminated by signal %d: %s\n"
msgstr "komando ĉesigita de signalo %d: %s\n"
#: lib/libalpm/util.c:817
#, c-format
msgid "no %s cache exists, creating...\n"
msgstr "neniu kaŝmemoro %s ekzistas, kreante...\n"
#: lib/libalpm/util.c:848
#, c-format
msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
msgstr "ne eblis trovi aŭ krei pakaĵan kaŝmemoron, uzante %s anstataŭ\n"