# translation of pacman.po to Türkçe # Copyright (C) YEAR Judd Vinet # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # H.Gökhan SARI , 2008. # Alper KANAT , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pacman\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-02 22:24-0600\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-25 07:47+0200\n" "Last-Translator: Samed Beyribey \n" "Language-Team: Türkçe \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #, c-format msgid "checking dependencies...\n" msgstr "bağımlılıklar denetleniyor...\n" #, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" msgstr "dosya çakışmaları denetleniyor...\n" #, c-format msgid "resolving dependencies...\n" msgstr "bağımlılıklar çözümleniyor...\n" #, c-format msgid "looking for inter-conflicts...\n" msgstr "varsa paketler arası çakışmalara bakılıyor...\n" #, c-format msgid "installing %s...\n" msgstr "%s yükleniyor...\n" #, c-format msgid "removing %s...\n" msgstr "%s kaldırılıyor...\n" #, c-format msgid "upgrading %s...\n" msgstr "%s güncelleniyor...\n" #, c-format msgid "checking package integrity...\n" msgstr "paket bütünlüğü doğrulanıyor...\n" #, c-format msgid "checking delta integrity...\n" msgstr "paket farklılıklarının bütünlüğü denetleniyor...\n" #, c-format msgid "applying deltas...\n" msgstr "paket farklılıkları uygulanıyor...\n" #, c-format msgid "generating %s with %s... " msgstr "%s ile %s oluşturuluyor..." #, c-format msgid "success!\n" msgstr "başarılı!\n" #, c-format msgid "failed.\n" msgstr "başarısız.\n" #, c-format msgid ":: Retrieving packages from %s...\n" msgstr ":: paketler %s deposundan alınıyor...\n" #, c-format msgid "" ":: %s requires installing %s from IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" msgstr "" ":: %s paketi IgnorePkg/IgnoreGroup içinde bulunan %s paketine ihtiyaç " "duyuyor. Yine de kuracak mısınız?" #, c-format msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" msgstr "" ":: %s paketi IgnorePkg/IgnoreGroup içerisinde bulunuyor. Yine de kuracak " "mısınız?" #, c-format msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway?" msgstr "" ":: %s paketi HoldPkg olarak işaretlenmiş durumda. Yine de kaldırmak ister " "misiniz?" #, c-format msgid ":: Replace %s with %s/%s?" msgstr ":: %s paketini %s/%s ile değiştirmek ister misiniz?" #, c-format msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s?" msgstr ":: %s paketi %s ile çakışıyor. %s kaldırılsın mı?" #, c-format msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?" msgstr ":: %s-%s: yerel sürüm daha yeni. Yine de güncelleyecek misiniz?" #, c-format msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?" msgstr ":: %s dosyası bozuk. Silmek ister misiniz?" #, c-format msgid "installing" msgstr "yükleniyor" #, c-format msgid "upgrading" msgstr "güncelleniyor" #, c-format msgid "removing" msgstr "kaldırılıyor" #, c-format msgid "checking for file conflicts" msgstr "dosya çakışmaları kontrol ediliyor" #, c-format msgid "downloading %s...\n" msgstr "%s indiriliyor...\n" #, c-format msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n" msgstr "hafıza tahsisi hatası: %zd byte tahsis edilemedi\n" #, c-format msgid "Explicitly installed" msgstr "Doğrudan kurulmuş" #, c-format msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Başka bir paketin bağımlılığı olarak kurulmuş" #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #, c-format msgid "Name :" msgstr "İsim :" #, c-format msgid "Version :" msgstr "Sürüm :" #, c-format msgid "URL :" msgstr "URL :" #, c-format msgid "Licenses :" msgstr "Lisanslar :" #, c-format msgid "Groups :" msgstr "Gruplar :" #, c-format msgid "Provides :" msgstr "Sağladıkları :" #, c-format msgid "Depends On :" msgstr "Bağımlılıkları :" #, c-format msgid "Optional Deps :" msgstr "Opsiyonel Bağımlılık(lar) :" #, c-format msgid "Required By :" msgstr "İhtiyaç Duyan Paket(ler) :" #, c-format msgid "Conflicts With :" msgstr "Çakıştığı Paket(ler) :" #, c-format msgid "Replaces :" msgstr "Değiştirdiği Paket(ler) :" #, c-format msgid "Download Size : %6.2f K\n" msgstr "İndirme Boyutu : %6.2f K\n" #, c-format msgid "Compressed Size: %6.2f K\n" msgstr "Sıkıştırılmış Boyutu : %6.2f K\n" #, c-format msgid "Installed Size : %6.2f K\n" msgstr "Kapladığı Alan : %6.2f K\n" #, c-format msgid "Packager :" msgstr "Paket Sorumlusu :" #, c-format msgid "Architecture :" msgstr "Mimari :" #, c-format msgid "Build Date :" msgstr "Derlenme Tarihi :" #, c-format msgid "Install Date :" msgstr "Kurulum Tarihi :" #, c-format msgid "Install Reason :" msgstr "Kurulum Sebebi :" #, c-format msgid "Install Script :" msgstr "Kurulum Betiği :" #, c-format msgid "Yes" msgstr "Evet" #, c-format msgid "No" msgstr "Hayır" #, c-format msgid "MD5 Sum :" msgstr "MD5 Çıktısı :" #, c-format msgid "Description :" msgstr "Açıklama :" #, c-format msgid "Repository :" msgstr "Depo :" #, c-format msgid "Backup Files:\n" msgstr "Yedek Dosyalar :\n" #, c-format msgid "could not calculate checksums for %s\n" msgstr "%s için MD5 kontrol değerleri hesaplanamadı\n" #, c-format msgid "MODIFIED\t%s\n" msgstr "DEĞİŞTİRİLMİŞ\t%s\n" #, c-format msgid "Not Modified\t%s\n" msgstr "Değiştirilmemiş\t%s\n" #, c-format msgid "MISSING\t\t%s\n" msgstr "KAYIP\t\t%s\n" #, c-format msgid "(none)\n" msgstr "(hiç)\n" #, c-format msgid "no changelog available for '%s'.\n" msgstr "'%s' için değişim kaydı bulunmuyor.\n" #, c-format msgid "options" msgstr "seçenekler" #, c-format msgid "file" msgstr "dosya" #, c-format msgid "package" msgstr "paket" #, c-format msgid "usage" msgstr "kullanım" #, c-format msgid "operation" msgstr "işlem" #, c-format msgid "operations:\n" msgstr "işlem(ler):\n" #, c-format msgid "" "\n" "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" msgstr "" "\n" "daha ayrıntılı bilgi için '%s {-h --help}' kullanın\n" #, c-format msgid "" " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" msgstr "" " -c, --cascade paket(ler)i ve on(lar)a ait tüm bağımlılıkları kaldır\n" #, c-format msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n" msgstr " -d, --nodeps bağımlılık kontrolünü atla\n" #, c-format msgid "" " -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files\n" msgstr "" " -k, --dbonly yalnızca veritabanı kayıtlarını kaldır, dosyaları " "silme\n" #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n" msgstr " -n, --nosave yapılandırma dosyalarını da sil\n" #, c-format msgid "" " -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n" " (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n" msgstr "" " -s, --recursive paketin çalışmasını engellemeyecek bağımlılıkları da " "kaldır\n" " (-ss doğrudan kurulmuş bağımlılıkları da içerir)\n" #, c-format msgid "" " -u, --unneeded remove unneeded packages (that won't break packages)\n" msgstr "" " -u, --unneeded paketin çalışmasını engellemeyecek bağımlılıkları da " "kaldır\n" #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" msgstr " --asdeps paket(ler)i bağımlılık olarak kur\n" #, c-format msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" msgstr "" " --asexplicit paket(ler)i doğrudan kurulmuş paket olarak kur\n" #, c-format msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n" msgstr " -f, --force kurulumu zorla, çakışan dosyaların üzerine yaz\n" #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr " -c, --changelog paketin değişim kaydını göster\n" #, c-format msgid " -d, --deps list all packages installed as dependencies\n" msgstr " -d, --deps bağımlılık olarak yüklenen paketleri listele\n" #, c-format msgid " -e, --explicit list all packages explicitly installed\n" msgstr " -e, --explicit doğrudan kurulan paketleri listele\n" #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" msgstr " -g, --groups paket grubundaki tüm paketleri göster\n" #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" msgstr "" " -i, --info paket bilgisini göster (yedek dosyaları için -ii)\n" #, c-format msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n" msgstr " -l, --list sorgulanan paketin içeriğini listele\n" #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s)\n" msgstr "" " -m, --foreign senkronize veritabanında bulunmayan paketleri " "listele\n" #, c-format msgid " -o, --owns query the package that owns \n" msgstr " -o, --owns adlı dosyayı içeren paketi sorgula\n" #, c-format msgid " -p, --file query a package file instead of the database\n" msgstr " -p, --file veritabanı yerine paket dosyasını sorgula\n" #, c-format msgid "" " -s, --search search locally-installed packages for matching " "strings\n" msgstr "" " -s, --search kurulu paketler içerisinde söz dizimine uyarak arama " "yap\n" #, c-format msgid " -t, --unrequired list all packages not required by any package\n" msgstr "" " -t, --unrequired hiçbir paket tarafından gereksinim duyulmayan " "paketleri listele\n" #, c-format msgid " -u, --upgrades list all packages that can be upgraded\n" msgstr " -u, --upgrades güncellenebilecek paketleri listele\n" #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" msgstr "" " -q, --quiet sorgulama ve arama sırasında daha az bilgi göster\n" #, c-format msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" msgstr "" " -c, --clean önbellekteki eski paketleri kaldır (hepsi için -cc)\n" #, c-format msgid " -i, --info view package information\n" msgstr " -i, --info paket bilgisini göster\n" #, c-format msgid " -l, --list view a list of packages in a repo\n" msgstr " -l, --list depodaki paket listesini göster\n" #, c-format msgid "" " -p, --print-uris print out URIs for given packages and their " "dependencies\n" msgstr "" " -p, --print-uris paketlerin ve bağımlılıklarının tam adresini göster\n" #, c-format msgid "" " -s, --search search remote repositories for matching strings\n" msgstr " -s, --search depo(lar)da söz dizimine uyan arama yap\n" #, c-format msgid " -u, --sysupgrade upgrade all packages that are out of date\n" msgstr " -u, --sysupgrade eski paketlerin hepsini güncelle\n" #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" msgstr " -w, --downloadonly paketleri sadece indir (kurma ve güncelleme)\n" #, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" msgstr " -y, --refresh sunucudan güncel paket veritabanını indir\n" #, c-format msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n" msgstr " --needed güncel paketleri tekrar yükleme\n" #, c-format msgid "" " --ignore ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" msgstr "" " --ignore paket güncellemesini görmezden gel (birden çok paket " "için kullanılabilir)\n" #, c-format msgid "" " --ignoregroup \n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" msgstr "" " --ignoregroup \n" " güncelleme sırasında grubu görmezden gel (birden çok " "grup için kullanılabilir)\n" #, c-format msgid " --config set an alternate configuration file\n" msgstr " --config farklı bir ayar dosyası seç\n" #, c-format msgid " --logfile set an alternate log file\n" msgstr " --logfile farklı bir kayıt dosyası seç\n" #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" msgstr " --noconfirm herhangi bir onay isteme\n" #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr " --noprogressbar dosyaları indirirken durum çubuğu gösterme\n" #, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" msgstr " --noscriptlet kurulum betiği varsa çalıştırma\n" #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose ayrıntı göster\n" #, c-format msgid " -r, --root set an alternate installation root\n" msgstr " -r, --root farklı bir kurulum kök dizini ayarla\n" #, c-format msgid " -b, --dbpath set an alternate database location\n" msgstr " -b, --dbpath farklı bir veritabanı yolu belirle\n" #, c-format msgid " --cachedir set an alternate package cache location\n" msgstr " --cachedir farklı bir önbellek yolu ayarla\n" #, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License.\n" msgstr "" " Bu yazılım GNU Genel Kamu Lisansı şartlarına \n" " uymak şartıyla özgürce dağıtılabilir\n" #, c-format msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n" msgstr "kök dizini ayarlama sorunu '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n" msgstr "veritabanı yolu ayarlama sorunu '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" msgstr "kayıt dosyası ayarlama sorunu '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" msgstr "'%s' geçerli bir haya ayıklama seviyesi değil\n" #, c-format msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n" msgstr "önbellek dizini ekleme sorunu '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "only one operation may be used at a time\n" msgstr "her seferinde yalnızca bir işlem yapılabilir\n" #, c-format msgid "config file %s could not be read.\n" msgstr "ayar dosyası %s okunamadı.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n" msgstr "ayar dosyası %s, satır %d: hatalı kısım adı.\n" #, fuzzy, c-format msgid "could not register '%s' database (%s)\n" msgstr "yerel veritabanı (%s) kaydedilemedi\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n" msgstr "" "ayar dosyası %s, satır %d: ayar dosyasında söz dizimi hatası- eksik " "anahtar.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" msgstr "ayar dosyası %s, satır %d: Tüm ayar satırları bir kısma ait olmalı.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' not recognized.\n" msgstr "ayar dosyası %s, satır %d: ayar satırı '%s' tanımlanamadı.\n" #, c-format msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n" msgstr "CleanMethod' için geçersiz değer : '%s'\n" #, fuzzy, c-format msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" msgstr "yerel veritabanı (%s) kaydedilemedi\n" #, c-format msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n" msgstr "alpm kütüphanesi başlatılamadı (%s)\n" #, c-format msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "yönetici yetkileri olmadan bu işlemi gerçekleştiremezsiniz.\n" #, c-format msgid "could not register 'local' database (%s)\n" msgstr "yerel veritabanı (%s) kaydedilemedi\n" #, c-format msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "herhangi bir işlem belirlenmedi (yardım için -h)\n" #, c-format msgid "no file was specified for --owns\n" msgstr "--owns parametresi için herhangi bir dosya belirtilmedi\n" #, c-format msgid "failed to read file '%s': %s\n" msgstr "'%s' adlı dosya okunamadı: %s\n" #, c-format msgid "cannot determine ownership of a directory\n" msgstr "klasörün sahipliği belirlenemedi\n" #, c-format msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n" msgstr "'%s' için gerçek yol belirlenemedi: %s\n" #, c-format msgid "%s is owned by %s %s\n" msgstr "%s, %s %s tarafından sahiplenilmektedir\n" #, c-format msgid "No package owns %s\n" msgstr "%s hiç bir paket tarafından sahiplenilmiyor\n" #, c-format msgid "group \"%s\" was not found\n" msgstr "\"%s\" grubu bulunamadı\n" #, c-format msgid "Checking for package upgrades... \n" msgstr "Paket güncellemeleri kontrol ediliyor... \n" #, c-format msgid "no upgrades found.\n" msgstr "güncelleme bulunamadı.\n" #, c-format msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "kullanılabilir bir depo tanımlanmamış.\n" #, c-format msgid "no targets specified (use -h for help)\n" msgstr "hedef belirtilmedi (yardım için -h kullanın)\n" #, c-format msgid "package \"%s\" not found\n" msgstr "\"%s\" paketi bulunamadı\n" #, c-format msgid "%s not found, searching for group...\n" msgstr "%s bulunamadı, grup araştırılıyor...\n" #, c-format msgid "'%s': not found in local db\n" msgstr "'%s': yerel veritabanında bulunamadı\n" #, c-format msgid ":: group %s:\n" msgstr ":: %s grubu:\n" #, c-format msgid " Remove whole content?" msgstr " Tüm içerik silinsin mi?" #, c-format msgid ":: Remove %s from group %s?" msgstr ":: %s paketi %s grubundan silinsin mi?" #, c-format msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" msgstr "işlem hazırlığı başarısız oldu (%s)\n" #, c-format msgid ":: %s: requires %s\n" msgstr ":: %s: gerekli paket %s\n" #, c-format msgid "Do you want to remove these packages?" msgstr "Bu paketleri kaldırmak istiyor musunuz?" #, c-format msgid "failed to commit transaction (%s)\n" msgstr "işlem gerçekleştirilemedi (%s)\n" #, c-format msgid "could not access database directory\n" msgstr "veritabanı dizinine erişilemedi\n" #, c-format msgid "Do you want to remove %s?" msgstr "%s paketini silmek istiyor musunuz?" #, c-format msgid "could not remove repository directory\n" msgstr "depo dizini silinemedi\n" #, c-format msgid "Database directory: %s\n" msgstr "Veritabanı dizini: %s\n" #, c-format msgid "Do you want to remove unused repositories?" msgstr "Kullanılmayan depoları silmek istiyor musunuz?" #, c-format msgid "Database directory cleaned up\n" msgstr "Veritabanı dizini temizlendi\n" #, c-format msgid "Cache directory: %s\n" msgstr "Önbellek dizini: %s\n" #, c-format msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache?" msgstr "Kaldırılan paketleri önbellekten silmek istiyor musunuz?" #, c-format msgid "Do you want to remove outdated packages from cache?" msgstr "Kaldırılan paketleri önbellekten silmek istiyor musunuz?" #, c-format msgid "removing old packages from cache... " msgstr "önbellekteki eski paketler siliniyor... " #, c-format msgid "could not access cache directory\n" msgstr "önbellek dizinine erişilemedi\n" #, c-format msgid "done.\n" msgstr "tamam.\n" #, c-format msgid "Do you want to remove ALL packages from cache?" msgstr "Önbellekteki TÜM paketleri silmek istiyor musunuz?" #, c-format msgid "removing all packages from cache... " msgstr "önbellekteki tüm paketler siliniyor... " #, c-format msgid "could not remove cache directory\n" msgstr "önbellek dizini silinemedi\n" #, c-format msgid "could not create new cache directory\n" msgstr "yeni önbellek dizini oluşturulamadı\n" #, c-format msgid "failed to update %s (%s)\n" msgstr "%s (%s) güncellenemedi\n" #, c-format msgid " %s is up to date\n" msgstr " %s güncel\n" #, c-format msgid "failed to synchronize any databases\n" msgstr "veritabanı senkronizasyonu başarısız\n" #, c-format msgid "repository '%s' does not exist\n" msgstr "'%s' deposu mevcut değil\n" #, c-format msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n" msgstr "'%s' paketi '%s' deposunda bulunamadı\n" #, c-format msgid "package '%s' was not found\n" msgstr "'%s' paketi bulunamadı\n" #, c-format msgid "repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "\"%s\" deposu bulunamadı.\n" #, c-format msgid ":: Starting full system upgrade...\n" msgstr ":: Tam sistem güncellemesi başlatılıyor...\n" #, c-format msgid "%s package not found, searching for group...\n" msgstr "%s paketi bulunamadı, grup için arama yapılıyor...\n" #, c-format msgid ":: group %s (including ignored packages):\n" msgstr ":: group %s (gözardı edilmiş paketler de dahil):\n" #, c-format msgid ":: Install whole content?" msgstr ":: Tüm içeriği yüklemek ister misiniz? " #, c-format msgid ":: Install %s from group %s?" msgstr ":: %s grubundaki %s paketini yüklemek ister misiniz?" #, c-format msgid "'%s': not found in sync db\n" msgstr "'%s': senkronize veritabanında bulunamadı\n" #, c-format msgid ":: %s: conflicts with %s\n" msgstr ":: %s: %s ile çakışıyor\n" #, c-format msgid " local database is up to date\n" msgstr " yerel veritabanı güncel\n" #, c-format msgid "Proceed with download?" msgstr "İndirmeye onay veriyor musunuz?" #, c-format msgid "Proceed with installation?" msgstr "Kuruluma onay veriyor musunuz?" #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" msgstr "%s hem '%s' hem de '%s' paketinde mevcut\n" #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" msgstr "%s: %s dosya sisteminde mevcut\n" #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted\n" msgstr "%s geçersiz veya bozuk\n" #, c-format msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "Hata oluştu, hiçbir paket güncellenmedi.\n" #, c-format msgid ":: Synchronizing package databases...\n" msgstr ":: Paket veritabanları senkronize ediliyor...\n" #, c-format msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n" msgstr ":: Öncelikle şu paketler güncellenmelidir :\n" #, c-format msgid "" ":: Do you want to cancel the current operation\n" ":: and upgrade these packages now?" msgstr "" ":: Yürütülen işlemi şimdi durdurup\n" ":: yeni sürümün yüklenmesini ister misiniz?" #, c-format msgid "loading package data...\n" msgstr "paket verisi yükleniyor...\n" #, c-format msgid "" "\n" "errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "" "\n" "hata oluştu, hiçbir paket güncellenemedi.\n" #, c-format msgid "failed to init transaction (%s)\n" msgstr "işlem (%s) başlatılamadı\n" #, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s\n" msgstr "" " eğer paket yöneticisinin çalışmadığından eminseniz\n" " %s paketini kaldırabilirsiniz.\n" #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" msgstr "işlem gerçekleştirilemedi (%s)\n" #, c-format msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #, c-format msgid "Targets (%d):" msgstr "Hedefler (%d):" #, c-format msgid "Total Download Size: %.2f MB\n" msgstr "Toplam İndirme Boyutu: %.2f MB\n" #, c-format msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n" msgstr "Toplam Kurulacak Boyut: %.2f MB\n" #, c-format msgid "Remove (%d):" msgstr "Sil (%d):" #, c-format msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n" msgstr "Toplam Silinecek Boyut: %.2f MB\n" #, c-format msgid "Optional dependencies for %s\n" msgstr "%s için opsiyonel bağımlılık(lar)\n" #, c-format msgid "[Y/n]" msgstr "[E/h]" #, c-format msgid "[y/N]" msgstr "[e/H]" #, c-format msgid "Y" msgstr "E" #, c-format msgid "YES" msgstr "EVET" #, c-format msgid "N" msgstr "H" #, c-format msgid "NO" msgstr "HAYIR" #, c-format msgid "error: %s" msgstr "hata: %s" #, c-format msgid "warning: %s" msgstr "uyarı: %s" #, c-format msgid "function: %s" msgstr "fonksiyon: %s" #, c-format msgid "error: " msgstr "hata: " #, c-format msgid "warning: " msgstr "uyarı: " #, c-format msgid "function: " msgstr "fonksiyon: " msgid "WARNING:" msgstr "UYARI:" msgid "ERROR:" msgstr "HATA:" msgid "Cleaning up..." msgstr "Temizleniyor..." msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." msgstr "%s adreslerini idare edecek bir araç bulunamadı. %s'i kontrol ediniz." msgid "Aborting..." msgstr "Çıkılıyor..." msgid "The download program %s is not installed." msgstr "İndirme programı %s kurulmamış." msgid "Pacman returned a fatal error (%i): %s" msgstr "Pacman ölümcül bir hata döndürdü (%i): %s" msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "Eksik bağımlılıklar yükleniyor..." msgid "Pacman failed to install missing dependencies." msgstr "Pacman eksik bağımlılıkları yekleyemedi." msgid "Failed to install all missing dependencies." msgstr "Tüm eksik bağımlılıklar yüklenemedi." msgid "Missing Dependencies:" msgstr "Eksik bağımlılıklar:" msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "Kurulu bağımlılıkları kaldırma işlemi başarısız oldu." msgid "Retrieving Sources..." msgstr "Kaynak kodları indiriliyor..." msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." msgstr "" "İndirilenleri %s dizininde saklayabilmenizi sağlayacak izinlere sahip " "değilsiniz." msgid "Found %s in build dir" msgstr "%s, derlenme dizininde bulundu" msgid "Using cached copy of %s" msgstr "%s için önbellekteki kopya kullanılıyor" msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "%s derlenme dizininde bulunamadı ve bir adres de değil." msgid "Downloading %s..." msgstr "%s indiriliyor..." msgid "Failure while downloading %s" msgstr "%s indirilirken hata oluştu" msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "Kaynak kodları için kontroller oluşturuluyor..." msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Geçersiz bütünlük algoritması '%s' tanımlanmış." msgid "Cannot find openssl." msgstr "openssl bulunamadı." msgid "Unable to find source file %s to generate checksum." msgstr "Kontrol oluşturmak için kullanılacak kaynak dosyası %s bulunamadı." msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified" msgstr "Geçersiz bütünlük algoritması '%s' tanımlanmış." msgid "Validating source files with %s..." msgstr "Kaynak dosyaları %s ile doğrulanıyor..." msgid "NOT FOUND" msgstr "BULUNAMADI" msgid "Passed" msgstr "Geçildi" msgid "FAILED" msgstr "BAŞARISIZ" msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "Bir ya da daha fazla dosya doğrulama kontrolünü geçemedi." msgid "Integrity checks (%s) are missing or incomplete." msgstr "Bütünlük kontrolü (%s) kayıp ya da eksik." msgid "Extracting Sources..." msgstr "Kaynaklar Açılıyor..." msgid "Unable to find source file %s for extraction." msgstr "Açılacak olan kaynak dosya (%s) bulunamadı." msgid "Failed to extract %s" msgstr "%s açılırken hata" msgid "Starting build()..." msgstr "Derleme safhasına geçiliyor..." msgid "Build Failed." msgstr "Derleme Başarısız." msgid "Tidying install..." msgstr "Kurulum düzenleniyor..." msgid "Removing info/doc files..." msgstr "Bilgi/dökümantasyon dosyaları kaldırılıyor..." msgid "Compressing man pages..." msgstr "Kılavuz sayfaları sıkıştırılıyor..." msgid "Stripping debugging symbols from binaries and libraries..." msgstr "" "İkilik dosyalardan ve kütüphanelerden hata ayıklama sembolleri ayıklanıyor..." msgid "Removing libtool .la files..." msgstr "libtool .la dosyaları kaldırılıyor..." msgid "Removing empty directories..." msgstr "Boş dizinler kaldırılıyor..." msgid "Missing pkg/ directory." msgstr "Kayıp pkg/ dizini." msgid "Creating package..." msgstr "Paket oluşturuluyor..." msgid "Generating .PKGINFO file..." msgstr ".PKGINFO dosyası oluşturuluyor..." msgid "Please add a license line to your %s!" msgstr "Lütfen %s'inize bir lisans satırı ekleyin!" msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')." msgstr "GPL ile lisanslanmış yazılımlar için örnek: license=('GPL')." msgid "Adding install script..." msgstr "Yükleme betiği ekleniyor..." msgid "Adding package changelog..." msgstr "Paket değişim kaydı ekleniyor..." msgid "Compressing package..." msgstr "Paket sıkıştırılıyor..." msgid "Failed to create package file." msgstr "Paket oluşturulamadı." msgid "Cannot find the xdelta binary! Is xdelta installed?" msgstr "xdelta ikilik dosyası bulunamıyor! xdelta kurulu mu?" msgid "Making delta from version %s..." msgstr "%s sürümünden fark oluşturuluyor..." msgid "Recreating package tarball from delta to match md5 signatures" msgstr "" "Farktan, md5 imzasıyla uyuşacak sıkıştırılmış tar dosyası oluşturuluyor" msgid "NOTE: the delta should ONLY be distributed with this tarball" msgstr "NOT: fark, yalnızca bu sıkıştırılmış tar dosyasıyla dağıtılabilir." msgid "Could not generate the package from the delta." msgstr "Farktan paket oluşturulamadı." msgid "Delta was not able to be created." msgstr "Fark oluşturulamadı." msgid "No previous version found, skipping xdelta." msgstr "Öncesine ait sürüm bulunamadı, xdelta adımı geçiliyor." msgid "Creating source package..." msgstr "Kaynak paketi oluşturuluyor..." msgid "Adding %s..." msgstr "%s ekleniyor..." msgid "Install script %s not found." msgstr "%s yükleme betiği bulunamadı." msgid "Compressing source package..." msgstr "Kaynak paketi sıkıştırılıyor..." msgid "Failed to create source package file." msgstr "Kaynak paketi oluşturulamadı." msgid "Determining latest darcs revision..." msgstr "Güncel darcs değişiklik numarası belirleniyor..." msgid "Determining latest cvs revision..." msgstr "Güncel cvs değişiklik numarası belirleniyor..." msgid "Determining latest git revision..." msgstr "Güncel git değişiklik numarası belirleniyor..." msgid "Determining latest svn revision..." msgstr "Güncel svn değişiklik numarası belirleniyor..." msgid "Determining latest bzr revision..." msgstr "Güncel bzr değişiklik numarası belirleniyor..." msgid "Determining latest hg revision..." msgstr "Güncel hg değişiklik numarası belirleniyor..." msgid "Version found: %s" msgstr "Değişiklik numarası bulundu: %s" msgid "requires an argument" msgstr "" msgid "unrecognized option" msgstr "" msgid "invalid option" msgstr "" msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Kullanım: %s [seçenekler]" msgid "Options:" msgstr "Seçenekler:" msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s" msgstr " -A, --ignorearch %s içindeki eksik mimari alanını gözardı et" msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean Derlenme sonrası oluşan dosyaları temizle" msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache" msgstr " -C, --cleancache Kaynak paketlerini önbellekten sil" msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps Tüm bağımlılık kontrollerini atla" msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)" msgstr "" " -e, --noextract Kaynak dosyalarını açma (mevcut src/ dizinini kullan)" msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force Mevcut paketlerin üstüne yaz" msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr " -g, --geninteg Kaynak dosyaları için bütünlük kontrolleri oluştur" msgid " -h, --help This help" msgstr " -h, --help Bu yardım seçeneklerini görüntüle" msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr " -i, --install Derlenme tamamlandıktan sonra paketi yükle" msgid " -L, --log Log package build process" msgstr " -L, --log Paket derleme işleminin kaydını tut" msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor Renklendirilmiş çıktı kullanma" msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild Dosyaları yalnızca indir ve aç" msgid " -p Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr " -p '%s' yerine farklı bir derleme betiği kullan" msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr "" " -r, --rmdeps Derlenme tamamlandıktan sonra yüklenen bağımlılıkları " "kaldır" msgid " -R, --repackage Repackage contents of pkg/ without building" msgstr "" " -R, --repackage pkg/ dizininin içeriğini derlemeksizin yeniden paketle" msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman" msgstr " -s, --syncdeps Eksik bağımlılıkları pacman ile kur" msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" msgstr "" " --allsource Paketi derlemek yerine kaynak kodlarını barındıran " "sıkıştırılmış tar dosyası oluştur" msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user" msgstr "" " --asroot makepkg komutunun yönetici haklarıyla çalıştırılmasına " "izin ver" msgid "" " --holdver Prevent automatic version bumping for development " "PKGBUILDs" msgstr "" " --holdver Geliştirme sırasında kullanılan PKGBUILD dosyasına " "otomatik sürüm numarası atanmasını engelle" msgid "" " --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr "" " --source Paketi derlemek yerine inşa dosyalarını barındıran " "sıkıştırılmış tar dosyası oluştur" msgid "These options can be passed to pacman:" msgstr "pacman'e şu parametreler geçilebilir:" msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving " "dependencies" msgstr " --noconfirm Bağımlılıklar çözümlenirken onay isteme" msgid "" " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr " --noprogressbar Dosyalar indirilirken durum çubuğu gösterme" msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'" msgstr "Eğer -p kullanılmışsa, makepkg '%s' arayacak" msgid "" "Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet .\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet .\\n\\nBu bir özgür " "yazılım projesidir, kopyalama şartları için kaynak koduna bakınız.\\nMevcut " "yasalar kapsamında da hiçbir garantisi yoktur.\\n" msgid "%s not found." msgstr "%s bulunamadı" msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified" msgstr "\\0--holdver ve --forcever birlikte kullanılamazlar" msgid "Cleaning up ALL files from %s." msgstr "%s içerisindeki tüm dosyalar temizleniyor." msgid " Are you sure you wish to do this? " msgstr " Bunu yapmak istediğinize emin misiniz? " msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s" msgstr "Dosyalar silinemedi; %s için gerekli izinlere sahip olmayabilirsiniz" msgid "Source cache cleaned." msgstr "Kaynak önbelleği temizlendi." msgid "No files have been removed." msgstr "Hiçbir dosya silinmedi." msgid "Source destination must be defined in makepkg.conf." msgstr "Kaynak dizini hedefi makepkg.conf içerisinde tanımlanmış olmalı." msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory." msgstr "Ayrıca, lütfen önbellek dizininizin dışında makepkg -C komutunu verin." msgid "BUILDSCRIPT is undefined! Ensure you have updated %s." msgstr "BUILDSCRIPT tanımlanmamış. %s 'i güncellediğinizden emin olun." msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause" msgstr "makepkg komutunu yönetici haklarıyla kullanmak kötü bir fikirdir ve" msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you" msgstr "" "sisteminizde kalıcı, baş ağrıtacak problemler yaratabilir. Eğer yine de" msgid "wish to run as root, please use the --asroot option." msgstr "" "yönetici haklarıyla kullanmak istiyorsanız lütfen --asroot seçeneğini " "kullanınız." msgid "The --asroot option is meant for the root user only." msgstr "--asroot seçeneği yalnızca yönetici kullanıcısı için kullanılmalıdır." msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag." msgstr "" "Lütfen makepkg komutunu --asroot parametresi olmadan tekrar çalıştırın." msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option" msgstr "'fakeroot' seçeneğini kullanabilmek istiyorsanız" msgid "in the BUILDENV array in %s." msgstr "%s içerisindeki BUILDENV dizisinde Fakeroot tanımlanmış olmalı." msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root" msgstr "makepkg komutunu sıradan kullanıcı haklarıyla çalıştırmanız" msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by" msgstr "" "paket dosyalarının root olmayan sahiplik bilgisiyle oluşturulmasına sebep " "olur. Bunun yerine" msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in makepkg.conf." msgstr "" "makepkg.conf dosyası içerisindeki BUILDENV dizisine 'fakeroot' parametresini " "eklemeyi deneyin." msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg." msgstr "" "'-F' seçeneğini kullanmayın. Bu seçenek yalnızca makepkg'nin kullanımı " "içindir." msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?" msgstr "Sudo ikili dosyası bulunamadı! Sudo yüklü mü?" msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user" msgstr "" "Eksik bağımlılıklar normal kullanıcı tarafından sudo komutu kullanılmadıkça" msgid "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies." msgstr "" "yüklenemez ve kaldırılamazlar; bağımlılıkları otomatik çözmek için sudo " "paketini kurun ve ayarlayın." msgid "%s does not exist." msgstr "%s mevcut değil." msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "%s boş olamaz." msgid "%s is not allowed to contain hyphens." msgstr "%s '-' (tire) işaretini içeremez." msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s, '%s' mimarisi için uygun değildir." msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" msgstr "Bir çok paketin %s kısmına bir satır eklenmesi gerekebilir" msgid "such as arch=('%s')." msgstr "arch=('%s') gibi." msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "" msgid "Install scriptlet (%s) does not exist." msgstr "Kurulum betiği (%s) mevcut değil." msgid "options array contains unknown option '%s'" msgstr "seçenek dizilimindeki %s seçeneği bilinmiyor" msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "Paketlerden biri zaten derlenmiş, mevcut paket yükleniyor..." msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)" msgstr "Bir paket zaten derlenmiş. (üzerine yazmak için -f kullanın)" msgid "Skipping build." msgstr "Derlenme atlanıyor." msgid "Leaving fakeroot environment." msgstr "fakeroot ortamından çıkılıyor." msgid "Making package: %s" msgstr "%s paketi derleniyor" msgid "Running makepkg as root..." msgstr "Makepkg yönetici haklarıyla çalıştırılıyor..." msgid "Source package created: %s" msgstr "Kaynak paketi oluşturuldu: %s" msgid "Skipping dependency checks." msgstr "Bağımlılık kontrolleri atlanıyor." msgid "Checking Runtime Dependencies..." msgstr "" "Çalıştırma esnasında ihtiyaç duyulabilecek bağımlılıklar kontrol ediliyor..." msgid "Checking Buildtime Dependencies..." msgstr "" "Derlenme sırasında ihtiyaç duyulabilecek bağımlılıklar kontrol ediliyor..." msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Bazı bağımlılıklar çözülemedi." msgid "pacman was not found in PATH; skipping dependency checks." msgstr "" "PATH değişkeni çerçevesinde pacman komutuna rastlanmadı; bağımlılık kontrolü " "atlanıyor." msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree" msgstr "" "Kaynakların indirilmesi atlanıyor -- varolan src/ dizin yapısı " "kullanılıyor" msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree" msgstr "" "Kaynağın bütünlük kontrolleri atlanıyor -- varolan src/ dizin yapısı " "kullanılıyor" msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree" msgstr "" "Kaynakların açılması atlanıyor -- varolan src/ dizin yapısı " "kullanılıyor" msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" msgstr "Kaynak dizini boş; derlenecek bir şey yok!" msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" msgstr "Paket dizini boş; yeniden paketlenecek bir şey yok!" msgid "Sources are ready." msgstr "Kaynaklar hazır." msgid "Removing existing pkg/ directory..." msgstr "Mevcut pkg/ dizini siliniyor..." msgid "Entering fakeroot environment..." msgstr "fakeroot ortamına giriliyor..." msgid "Finished making: %s" msgstr "%s paketinin derlenmesi tamamlandı" msgid "Usage: %s [pacman_db_root]" msgstr "Kullanım: %s [pacman_veritabanı_kök_dizini]" msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" msgstr "" "pacman-optimize, pacman'in dosya sistemi tabanlı veritabanını okumasını ve" "\\nyazmasını hızlandırmak amacıyla kullanılan bir araçtır.\\n\\n" msgid "" "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " "disk as much.\\n" msgstr "" "pacman, paketleri takip etmek için bir sürü küçük dosya ile uğraşmak zorunda" "\\nolduğundan, bu dosyaların zamanla derlenip toplanması iyi olacaktır.\\nBu " "betik, bahsi geçen küçük dosyaları bulup onları sabit diskinizdeki" "\\nkesintisiz bir bölümde bir araya toplar. Sabit diskinizin okuma kafası" "\\ndiskin farklı kısımlarında gezmek zorunda kalmayacağından, sonuçta" "\\nfarkedilir bir performans artışı olması muhtemeldir.\\n" msgid "diff tool was not found, please install diffutils." msgstr "diff komutu bulunamadı, lütfen diffutils paketini kurun." msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s bulunamadı ya da bir dizin değil." msgid "You must have correct permissions to optimize the database." msgstr "Veritabanını optimize etmek için doğru haklara sahip olmalısınız." msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "Pacman kilit dosyası bulundu. Pacman çalışırken çalıştırılamaz." msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building." msgstr "HATA: Veritabanı oluşturmak için geçici dizin oluşturulamadı." msgid "MD5sum'ing the old database..." msgstr "Eski veritabanına ait MD5SUM oluşturuluyor..." msgid "Tar'ing up %s..." msgstr "%s sıkıştırılıyor..." msgid "Tar'ing up %s failed." msgstr "Sıkıştırma başarısız." #, fuzzy msgid "Making and MD5sum'ing the new database..." msgstr "Yeni veritabanı oluşturuluyor ve MD5SUM'ı oluşturuluyor..." msgid "Untar'ing %s failed." msgstr "%s sıkıştırılmış dosyadan açılamadı." #, fuzzy msgid "Syncing database to disk..." msgstr ":: Paket veritabanları senkronize ediliyor...\n" msgid "Checking integrity..." msgstr "Bütünlük kontrolü yapılıyor..." msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." msgstr "Bütünlük kontrolü BAŞARISIZ, eski veritabanına dönülüyor." #, fuzzy msgid "Rotating database into place..." msgstr "Yeni veritabanı yerleştiriliyor..." msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." msgstr "Tamamlandı. Pacman veritabanınız optimize edildi." msgid "Usage: repo-add [-q] ...\\n" msgstr "Kullanım: repo-add [-q] ...\\n" msgid "Usage: repo-remove [-q] ...\\n\\n" msgstr "Kullanım: repo-remove [-q] ...\\n\\n" msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n" msgstr "" "repo-add komutu, bir paket dosyasını okuyarak paket veritabanını günceller." "\\nBirden fazla paket, komut satırında tanımlanabilir.\\n\\n" msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package name" "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n" msgstr "" "repo-remove, ilgili paket veritabanını, komut satırından verilmiş paket" "\\nadını depo veritabanından silerek günceller. Komut satırında silinecek " "\\nbirden fazla paket tanımlanabilir.\\n\\n" msgid "" "The -q/--quiet flag to either program will force silent running except\\nin " "the case of warnings or errors.\\n\\n" msgstr "" "-q/--quiet seçeneği programın çıktı vermemesini sağlar\\nhata durumunda ise " "çıktı verilir.\\n\\n" msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" msgstr "" "Örnek: repo-add /depo_dosyasinin_yolu/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" msgstr "Örnek: repo-remove /veritabanı_yolu/repo.db.tar.gz kernel26" msgid "" "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin .\\nCopyright (c) " "2007-2008 Dan McGee .\\n\\nThis is free software; see the " "source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent " "permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (C) 2006 Aaron Griffin .\\nCopyright (c) 2007-" "2008 Dan McGee . \\n\\nBu bir özgür yazılım projesidir, " "kopyalama şartları için kaynak koduna bakınız.\\nMevcut yasalar kapsamında " "da hiçbir garantisi yoktur.\\n" msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Geçersiz paket dosyası '%s'." msgid "Creating 'desc' db entry..." msgstr "veritabanı 'açıklama' girdisi oluşturuluyor..." msgid "Computing md5 checksums..." msgstr "md5 kontrolleri hesaplanıyor..." msgid "Creating 'depends' db entry..." msgstr "veribatanı 'bağımlılıklar' girdisi oluşturuluyor..." msgid "Creating 'deltas' db entry..." msgstr "veritabanı 'farklar' girdisi oluşturuluyor..." msgid "Added delta '%s'" msgstr "'%s' farkı eklendi" msgid "Could not add delta '%s'" msgstr "'%s' farkı eklenemedi" msgid "Removing existing package '%s'..." msgstr "Mevcut '%s' paketi siliniyor..." msgid "Either realpath or readlink are required by repo-add." msgstr "" "repo-add kullanabilmek için realpath veya readlink tanımlamanız " "gerekmektedir." msgid "%s not found. Cannot continue." msgstr "%s bulunamadı. Devam edilemiyor." msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "" "Veritabanı oluşturulması için gerekli olan geçici dizin oluşturulamadı." msgid "Invalid command name '%s' specified." msgstr "Geçersiz komut '%s' tanımlanmış." msgid "the -f and --force options are no longer recognized" msgstr "-f ve --force seçenekleri artık kullanılmamaktadır" msgid "use options=(force) in the PKGBUILD instead" msgstr "bunun yerine PKGBUILD dosyasında options=(force) kullanılmalıdır" msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "'%s' depo dosyası uygun bir pacman veritabanı değil." msgid "Extracting database to a temporary location..." msgstr "Veritabanı geçici bir yere açılıyor..." msgid "Repository file '%s' was not found." msgstr "\"%s\" depo dosyası bulunamadı." msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "'%s' bir paket dosyası değil, atlanıyor" msgid "Adding package '%s'" msgstr "'%s' paketi ekleniyor" msgid "Package '%s' not found." msgstr "'%s' paketi bulunamadı." msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "'%s' paketi aranıyor..." msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "'%s' ile eşleşen bir paket bulunamadı." msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "Güncellenmiş veritabanı dosyası '%s' oluşturuluyor" msgid "No compression set." msgstr "Herhangi bir sıkıştırma ayarlanmamış." msgid "All packages have been removed from the database. Deleting '%s'." msgstr "Tüm paketler veritabanından kaldırıldı. '%s' siliniyor." msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Hiç bir pakette değişiklik yapılmadı, çıkılıyor." #~ msgid "segmentation fault\n" #~ msgstr "parçalama arızası\n" #~ msgid "" #~ "Internal pacman error: Segmentation fault.\n" #~ "Please submit a full bug report with --debug if appropriate.\n" #~ msgstr "" #~ "Dahili pacman hatası: Parçalama arızası.\n" #~ "Lütfen --debug parametresini kullanarak hata kaydı giriniz.\n" #~ msgid "For full benefits of pacman-optimize, run 'sync' now." #~ msgstr "" #~ "pacman-optimize komutundan tam anlamıyla faydalanmak için şimdi 'sync' " #~ "komutunu çalıştırın."