mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-12-23 00:08:50 -05:00
Updated Spanish Translation
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
This commit is contained in:
parent
6d6910388e
commit
cb9f046945
@ -1,19 +1,28 @@
|
||||
# translation of es.po to Spanish
|
||||
# Spanish translation for pacman package.
|
||||
# Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Pacman package manager package.
|
||||
#
|
||||
# Juan Pablo González Tognarelli <lord_jotape@yahoo.com.ar>, 2007.
|
||||
# Juan Pablo González Tognarelli <jotapesan@gmail.com>, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pacman 3.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-25 00:44-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-04-03 12:12-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Gustavo Chaín <gchain@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Juan Pablo GOnzález Tognarelli\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-11 22:38-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Juan Pablo González Tognarelli <jotapesan@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: CHILE\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
# "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
#: src/pacman/add.c:72 src/pacman/remove.c:82 src/pacman/sync.c:482
|
||||
#: src/pacman/add.c:72
|
||||
#: src/pacman/remove.c:82
|
||||
#: src/pacman/sync.c:482
|
||||
#: src/pacman/sync.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -30,15 +39,23 @@ msgstr "Cargando información del paquete..."
|
||||
#: src/pacman/add.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to add target '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "fallo al agregar objetivo '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "fallo al procesar '%s' (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/add.c:88 src/pacman/sync.c:196 src/pacman/trans.c:73
|
||||
#: src/pacman/trans.c:80 src/pacman/trans.c:91 src/pacman/trans.c:105
|
||||
#: src/pacman/trans.c:119 src/pacman/trans.c:131 src/pacman/trans.c:142
|
||||
#: src/pacman/add.c:88
|
||||
#: src/pacman/sync.c:196
|
||||
#: src/pacman/trans.c:73
|
||||
#: src/pacman/trans.c:80
|
||||
#: src/pacman/trans.c:91
|
||||
#: src/pacman/trans.c:105
|
||||
#: src/pacman/trans.c:119
|
||||
#: src/pacman/trans.c:131
|
||||
#: src/pacman/trans.c:142
|
||||
msgid "done.\n"
|
||||
msgstr "Hecho.\n"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/add.c:95 src/pacman/remove.c:101 src/pacman/sync.c:616
|
||||
#: src/pacman/add.c:95
|
||||
#: src/pacman/remove.c:101
|
||||
#: src/pacman/sync.c:616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
|
||||
msgstr "fallo al preparar operación (%s)\n"
|
||||
@ -48,103 +65,32 @@ msgstr "fallo al preparar operación (%s)\n"
|
||||
msgid ":: %s: requires %s"
|
||||
msgstr ":: %s: necesita %s"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/add.c:125 src/pacman/sync.c:643
|
||||
#: src/pacman/add.c:125
|
||||
#: src/pacman/sync.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: %s: conflicts with %s"
|
||||
msgstr ":: %s: tiene conflictos con %s"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/add.c:134 src/pacman/sync.c:707
|
||||
#: src/pacman/add.c:134
|
||||
#: src/pacman/sync.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s existe en '%s' y '%s'\n"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/add.c:140 src/pacman/sync.c:713
|
||||
#: src/pacman/add.c:140
|
||||
#: src/pacman/sync.c:713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
|
||||
msgstr "%s: %s existe en el sistema de archivos\n"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/add.c:146 src/pacman/sync.c:719 src/pacman/sync.c:725
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"errors occurred, no packages were upgraded.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"ocurrieron errores, ningún paquete fue actualizado.\n"
|
||||
#: src/pacman/add.c:146
|
||||
#: src/pacman/sync.c:719
|
||||
#: src/pacman/sync.c:725
|
||||
msgid "errors occurred, no packages were upgraded.\n"
|
||||
msgstr "ocurrieron errores, los paquetes no fueron actualizados\n"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/add.c:156 src/pacman/sync.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: %.1f MB required, have %.1f MB"
|
||||
msgstr ":: %.1f MB son necesarios, se dispone de %.1f MB"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/add.c:169 src/pacman/remove.c:141 src/pacman/sync.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
|
||||
msgstr "fallo al realizar la transacción (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/add.c:179 src/pacman/remove.c:151 src/pacman/sync.c:524
|
||||
#: src/pacman/sync.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
|
||||
msgstr "fallo al liberar la transacción (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/log.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "debug"
|
||||
msgstr "depuración"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/log.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error"
|
||||
msgstr "error"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/log.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning"
|
||||
msgstr "advertencia"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/log.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function"
|
||||
msgstr "función"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/log.c:194
|
||||
msgid "Y"
|
||||
msgstr "S"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/log.c:194
|
||||
msgid "YES"
|
||||
msgstr "SI"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/log.h:30
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "error: "
|
||||
|
||||
#: src/pacman/log.h:34
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "advertencia: "
|
||||
|
||||
#: src/pacman/package.c:60
|
||||
msgid "Explicitly installed"
|
||||
msgstr "Explícitamente instalado"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/package.c:63
|
||||
msgid "Installed as a dependency for another package"
|
||||
msgstr "instalado como una dependencia para otro paquete"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/package.c:66 src/pacman/package.c:91
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconocido"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/package.c:70 src/pacman/package.c:122
|
||||
msgid "Description : "
|
||||
msgstr "Descripción : "
|
||||
|
||||
#: src/pacman/package.c:73 src/pacman/package.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Name : %s\n"
|
||||
msgstr "Nombre : %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/package.c:74 src/pacman/package.c:129
|
||||
#: src/pacman/package.c:74
|
||||
#: src/pacman/package.c:129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Version : %s\n"
|
||||
msgstr "Versión : %s\n"
|
||||
@ -158,19 +104,23 @@ msgstr "URL : %s\n"
|
||||
msgid "License :"
|
||||
msgstr "Licencia :"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/package.c:77 src/pacman/package.c:130
|
||||
#: src/pacman/package.c:77
|
||||
#: src/pacman/package.c:130
|
||||
msgid "Groups :"
|
||||
msgstr "Grupos :"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/package.c:78 src/pacman/package.c:131
|
||||
#: src/pacman/package.c:78
|
||||
#: src/pacman/package.c:131
|
||||
msgid "Provides :"
|
||||
msgstr "Provee :"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/package.c:79 src/pacman/package.c:132
|
||||
#: src/pacman/package.c:79
|
||||
#: src/pacman/package.c:132
|
||||
msgid "Depends On :"
|
||||
msgstr "Depende De :"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/package.c:80 src/pacman/package.c:133
|
||||
#: src/pacman/package.c:80
|
||||
#: src/pacman/package.c:133
|
||||
msgid "Removes :"
|
||||
msgstr "Elimina :"
|
||||
|
||||
@ -178,15 +128,18 @@ msgstr "Elimina :"
|
||||
msgid "Required By :"
|
||||
msgstr "Requerido por :"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/package.c:85 src/pacman/package.c:134
|
||||
#: src/pacman/package.c:85
|
||||
#: src/pacman/package.c:134
|
||||
msgid "Conflicts With :"
|
||||
msgstr "Conflictos con :"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/package.c:86 src/pacman/package.c:135
|
||||
#: src/pacman/package.c:86
|
||||
#: src/pacman/package.c:135
|
||||
msgid "Replaces :"
|
||||
msgstr "Reemplaza :"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/package.c:87 src/pacman/package.c:137
|
||||
#: src/pacman/package.c:87
|
||||
#: src/pacman/package.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
|
||||
msgstr "Tamaño instalado : %6.2f K\n"
|
||||
@ -290,27 +243,24 @@ msgid "No changelog available for '%s'.\n"
|
||||
msgstr "No hay registro de cambios para '%s'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/pacman.c:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "options"
|
||||
msgstr "opciones:\n"
|
||||
msgstr "opciones"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/pacman.c:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "file"
|
||||
msgstr "falló.\n"
|
||||
msgstr "archivo"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/pacman.c:96
|
||||
msgid "package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "paquete"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/pacman.c:97
|
||||
msgid "usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "uso"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/pacman.c:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "operation"
|
||||
msgstr "opciones:\n"
|
||||
msgstr "operación"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/pacman.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -321,18 +271,20 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"digite '%s --help' con otra opción para ayuda más específica\n"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/pacman.c:116 src/pacman/pacman.c:123 src/pacman/pacman.c:134
|
||||
#: src/pacman/pacman.c:116
|
||||
#: src/pacman/pacman.c:123
|
||||
#: src/pacman/pacman.c:134
|
||||
#: src/pacman/pacman.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n"
|
||||
msgstr " -d, --nodeps se salta la verificación de dependencias \n"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/pacman.c:117 src/pacman/pacman.c:135 src/pacman/pacman.c:156
|
||||
#: src/pacman/pacman.c:117
|
||||
#: src/pacman/pacman.c:135
|
||||
#: src/pacman/pacman.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -f, --force fuerza la instalación, sobreescribiendo los archivos "
|
||||
"en conflicto\n"
|
||||
msgstr " -f, --force fuerza la instalación, sobreescribiendo los archivos en conflicto\n"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/pacman.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -341,19 +293,13 @@ msgstr "uso: %s {-R --remove} [opciones] <paquete>\n"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/pacman.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --cascade quita paquetes, junto a todos los paquetes que "
|
||||
"dependan de ellos\n"
|
||||
msgid " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
|
||||
msgstr " -c, --cascade quita paquetes, junto a todos los que dependan de estos\n"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/pacman.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -k, --dbonly sólo quita la referencia en la base de datos. No "
|
||||
"quita los archivos\n"
|
||||
msgid " -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files\n"
|
||||
msgstr " -k, --dbonly sólo quita la referencia en la base de datos. No elimina archivos\n"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/pacman.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -362,11 +308,8 @@ msgstr " -n, --nosave quita también los archivos de configuración\n"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/pacman.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --recursive quita también las dependencias (que no rompen "
|
||||
"dependencias de otros paquetes)\n"
|
||||
msgid " -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n"
|
||||
msgstr " -s, --recursive quita también las dependencias (que no quiebren a otros paquetes)\n"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/pacman.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -374,22 +317,22 @@ msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
|
||||
msgstr " -c, --changelog muestra el registro de cambios de un paquete\n"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/pacman.c:140
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --orphans list all packages installed as dependencies but no "
|
||||
"longer\n"
|
||||
" -e, --orphans list all packages installed as dependencies but no longer\n"
|
||||
" required by any package\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --orphans lista todos los paquetes instalados como dependencias "
|
||||
"pero que ya no lo son mas\n"
|
||||
" -e, --orphans lista todos los paquetes instalados como dependencias, que ya no lo son\n"
|
||||
" requerido por cualquier paquete\n"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/pacman.c:142 src/pacman/pacman.c:157
|
||||
#: src/pacman/pacman.c:142
|
||||
#: src/pacman/pacman.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -g, --groups muestra todos los elementos del grupo de paquetes \n"
|
||||
msgstr " -g, --groups muestra todos los elementos del grupo de paquetes \n"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:158
|
||||
#: src/pacman/pacman.c:143
|
||||
#: src/pacman/pacman.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --info view package information\n"
|
||||
msgstr " -i, --info ver la información del paquete\n"
|
||||
@ -397,56 +340,37 @@ msgstr " -i, --info ver la información del paquete\n"
|
||||
#: src/pacman/pacman.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --list lista los archivos contenidos en los paquetes "
|
||||
"consultados\n"
|
||||
msgstr " -l, --list lista los archivos contenidos en los paquetes consultados\n"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/pacman.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -m, --foreign lista paquetes no encontrados en las bases de datos "
|
||||
"de sincronización\n"
|
||||
msgid " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s)\n"
|
||||
msgstr " -m, --foreign lista paquetes instalados no encontrados en las listas de paquetes\n"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/pacman.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -o, --owns <file> consulta el paquete que contiene el archivo "
|
||||
"indicado\n"
|
||||
msgstr " -o, --owns <file> consulta el paquete que contiene el archivo indicado\n"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/pacman.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p, --file <paquete> consulta un archivo de paquetes en lugar de la base "
|
||||
"de datos\n"
|
||||
msgstr " -p, --file <paquete> consulta un archivo de paquetes en lugar de la base de datos\n"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/pacman.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
|
||||
"strings\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --search <busca> busca paquetes instalados localmente que coincidan "
|
||||
"con la cadena\n"
|
||||
msgid " -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching strings\n"
|
||||
msgstr " -s, --search <busca> busca paquetes instalados localmente que coincidan con la cadena\n"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/pacman.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -u, --upgrades list all packages that can be upgraded\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -u, --upgrades muestra todos los paquetes que pueden ser "
|
||||
"actualizados\n"
|
||||
msgstr " -u, --upgrades muestra todos los paquetes que pueden ser actualizados\n"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/pacman.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
|
||||
"all)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --clean elimina paquetes antiguos del directorio de la cache "
|
||||
"(-cc para todos los paquetes)\n"
|
||||
msgid " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for all)\n"
|
||||
msgstr " -c, --clean elimina paquetes antiguos del directorio de la cache (-cc para todos los paquetes)\n"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/pacman.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -460,52 +384,33 @@ msgstr " -l, --list <repo> ve una lista de paquetes en un repositorio\n"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/pacman.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -p, --print-uris print out URIs for given packages and their "
|
||||
"dependencies\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p, --print-uris muestra las URIs (nombres de paquetes) para los "
|
||||
"archivos indicados y sus dependencias\n"
|
||||
msgid " -p, --print-uris print out URIs for given packages and their dependencies\n"
|
||||
msgstr " -p, --print-uris muestra las URIs (nombres de paquetes) para los archivos indicados y sus dependencias\n"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/pacman.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --search <busca> busca en los repositorios remotos por coincidencias "
|
||||
"de la cadena especificada.\n"
|
||||
msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
|
||||
msgstr " -s, --search <busca> busca en los repositorios remotos por coincidencias de la cadena especificada.\n"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/pacman.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -u, --sysupgrade upgrade all packages that are out of date\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -u, --sysupgrade actualiza todos los paquetes que no están al día\n"
|
||||
msgstr " -u, --sysupgrade actualiza todos los paquetes que no están al día\n"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/pacman.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
|
||||
"anything\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -w, --downloadonly sólo descarga los paquetes, sin instalar/actualizar "
|
||||
"nada\n"
|
||||
msgid " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade anything\n"
|
||||
msgstr " -w, --downloadonly sólo descarga los paquetes, sin instalar/actualizar nada\n"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/pacman.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -y, --refresh descarga bases de datos actualizadas desde el "
|
||||
"servidor\n"
|
||||
msgid " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
|
||||
msgstr " -y, --refresh descarga bases de datos actualizadas desde el servidor\n"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/pacman.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
|
||||
"once)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ignore <pkg> ignora una actualización de paquete (puede ser usado "
|
||||
"más de una vez)\n"
|
||||
msgid " --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than once)\n"
|
||||
msgstr " --ignore <pkg> ignora una actualización de paquete (puede ser usado más de una vez)\n"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/pacman.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -519,26 +424,18 @@ msgstr " --noconfirm no solicita confirmación alguna\n"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/pacman.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ask <number> pre-specify answers for questions (see manpage)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ask <número> pre-define respuestas para preguntas (ver el manual)\n"
|
||||
msgid " --ask <number> pre-specify answers for questions (see manpage)\n"
|
||||
msgstr " --ask <número> pre-define respuestas para preguntas (ver el manual)\n"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/pacman.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --noprogressbar no muestra la barra de progreso cuando descarga "
|
||||
"archivos\n"
|
||||
msgid " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
|
||||
msgstr " --noprogressbar no muestra la barra de progreso cuando descarga archivos\n"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/pacman.c:171
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --noscriptlet no ejecuta el script de instalación. si es que "
|
||||
"existe\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
|
||||
msgstr " --noscriptlet no ejecuta el script de instalación si existe alguno\n"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/pacman.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -553,24 +450,21 @@ msgstr " -r, --root <path> define una raiz alterna para la instalación\n"
|
||||
#: src/pacman/pacman.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -b, --dbpath <path> define una localización alternativa de la base de "
|
||||
"datos\n"
|
||||
msgstr " -b, --dbpath <path> define una localización alternativa de la base de datos\n"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/pacman.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cachedir <dir> define una ruta alternativa para la localización de "
|
||||
"los archivos\n"
|
||||
msgstr " --cachedir <dir> define una ruta alternativa para la localización de los archivos\n"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/pacman.c:189
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" This program may be freely redistributed under\n"
|
||||
" the terms of the GNU General Public License\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Este programa puede ser libremente distribuido bajo\n"
|
||||
" los términos de la licencia GNU General Public License\n"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/pacman.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -655,7 +549,8 @@ msgstr "%s es propiedad de %s %s\n"
|
||||
msgid "No package owns %s\n"
|
||||
msgstr "Ningún paquete posee %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/query.c:170 src/pacman/sync.c:453
|
||||
#: src/pacman/query.c:170
|
||||
#: src/pacman/sync.c:453
|
||||
msgid "no usable package repositories configured.\n"
|
||||
msgstr "no se encontraron repositorios útiles configurados.\n"
|
||||
|
||||
@ -681,26 +576,30 @@ msgstr "no se especificó un archivo de paquetes para --file\n"
|
||||
msgid "failed to load package '%s' (%s)\n"
|
||||
msgstr "error al cargar el paquete '%s' (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/query.c:273 src/pacman/query.c:305
|
||||
#: src/pacman/query.c:273
|
||||
#: src/pacman/query.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "package \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "el paquete \"%s\" no fue encontrado\n"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/remove.c:61 src/pacman/sync.c:568
|
||||
#: src/pacman/remove.c:61
|
||||
#: src/pacman/sync.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: group %s:\n"
|
||||
msgstr ":: grupo %s:\n"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/remove.c:63
|
||||
msgid " Remove whole content? [Y/n] "
|
||||
msgstr " ¿Quitar todo el contenido? [S/n] "
|
||||
msgstr " ¿Quitar todo el contenido? [Y/n] "
|
||||
|
||||
#: src/pacman/remove.c:67
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: Remove %s from group %s? [Y/n] "
|
||||
msgstr ":: ¿Quitar %s del grupo %s? [S/n] "
|
||||
msgstr ":: ¿Quitar %s del grupo %s? [Y/n] "
|
||||
|
||||
#: src/pacman/remove.c:80 src/pacman/sync.c:480 src/pacman/sync.c:529
|
||||
#: src/pacman/remove.c:80
|
||||
#: src/pacman/sync.c:480
|
||||
#: src/pacman/sync.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
|
||||
msgstr "no se pudo iniciar la operación (%s)\n"
|
||||
@ -708,14 +607,15 @@ msgstr "no se pudo iniciar la operación (%s)\n"
|
||||
#: src/pacman/remove.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to add target '%s' (%s)\n"
|
||||
msgstr "error al agregar el paquete '%s' (%s)\n"
|
||||
msgstr "fallo al procesar '%s' (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/remove.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: %s is required by %s\n"
|
||||
msgstr ":: %s es requerido por %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/remove.c:128 src/pacman/util.c:324
|
||||
#: src/pacman/remove.c:128
|
||||
#: src/pacman/util.c:324
|
||||
msgid "Targets:"
|
||||
msgstr "A instalar:"
|
||||
|
||||
@ -725,11 +625,11 @@ msgid ""
|
||||
"Do you want to remove these packages? [Y/n] "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"¿Quiere eliminar estos paquetes? [S/n] "
|
||||
"¿Quiere eliminar estos paquetes? [Y/n] "
|
||||
|
||||
#: src/pacman/sync.c:115
|
||||
msgid "Do you want to remove old packages from cache? [Y/n] "
|
||||
msgstr "Desea quitar los paquetes antiguos de la cache? [S/n] "
|
||||
msgstr "Desea quitar los paquetes antiguos de la cache? [Y/n] "
|
||||
|
||||
#: src/pacman/sync.c:117
|
||||
msgid "removing old packages from cache... "
|
||||
@ -741,7 +641,7 @@ msgstr "no se pudo acceder al directorio de la cache de paquetes\n"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/sync.c:181
|
||||
msgid "Do you want to remove all packages from cache? [Y/n] "
|
||||
msgstr "Desea borrar todos los paquetes de la cache? [S/n] "
|
||||
msgstr "Desea borrar todos los paquetes de la cache? [Y/n] "
|
||||
|
||||
#: src/pacman/sync.c:183
|
||||
msgid "removing all packages from cache... "
|
||||
@ -768,7 +668,7 @@ msgstr "falló al actualizar %s (%s)\n"
|
||||
#: src/pacman/sync.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s is up to date\n"
|
||||
msgstr " %s esta actualizado\n"
|
||||
msgstr " %s está actualizado\n"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/sync.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -824,13 +724,11 @@ msgstr ":: es recomendado que permita a pacman actualizarse a si mismo\n"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/sync.c:520
|
||||
msgid ":: first, then you can re-run the operation with the newer version.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":: primero, después puedes volver a ejecutar la operación con la nueva "
|
||||
"versión.\n"
|
||||
msgstr ":: primero, después puedes volver a ejecutar la operación con la nueva versión.\n"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/sync.c:522
|
||||
msgid ":: Upgrade pacman first? [Y/n] "
|
||||
msgstr ":: ¿Actualizar pacman primero? [S/n] "
|
||||
msgstr ":: ¿Actualizar pacman primero? [Y/n] "
|
||||
|
||||
#: src/pacman/sync.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -839,17 +737,17 @@ msgstr "pacman: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/sync.c:572
|
||||
msgid ":: Install whole content? [Y/n] "
|
||||
msgstr ":: ¿Instalar el todo el contenido? [S/n] "
|
||||
msgstr ":: ¿Instalar el todo el contenido? [Y/n] "
|
||||
|
||||
#: src/pacman/sync.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: Install %s from group %s? [Y/n] "
|
||||
msgstr ":: ¿Instalar %s del grupo %s? [S/n] "
|
||||
msgstr ":: ¿Instalar %s del grupo %s? [Y/n] "
|
||||
|
||||
#: src/pacman/sync.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s': not found in sync db\n"
|
||||
msgstr "'%s': no encontrado en la base de datos de sincronización\n"
|
||||
msgstr "'%s': no encontrado en la lista de paquetes\n"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/sync.c:621
|
||||
msgid "requires"
|
||||
@ -857,7 +755,7 @@ msgstr "necesita"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/sync.c:663
|
||||
msgid " local database is up to date\n"
|
||||
msgstr " la base de datos local esta actualizada\n"
|
||||
msgstr " el sistema está actualizado\n"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/sync.c:672
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -869,7 +767,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pacman/sync.c:676
|
||||
msgid "Proceed with download? [Y/n] "
|
||||
msgstr "¿Continuar con la descarga? [S/n] "
|
||||
msgstr "¿Continuar con la descarga? [Y/n] "
|
||||
|
||||
#: src/pacman/sync.c:684
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -881,7 +779,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pacman/sync.c:688
|
||||
msgid "Proceed with installation? [Y/n] "
|
||||
msgstr "¿Continuar con la instalación? [S/n] "
|
||||
msgstr "¿Continuar con la instalación? [Y/n] "
|
||||
|
||||
#: src/pacman/trans.c:55
|
||||
msgid "checking dependencies... "
|
||||
@ -949,49 +847,42 @@ msgstr ":: Descargando paquetes desde %s...\n"
|
||||
#: src/pacman/trans.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: %1$s requires %2$s from IgnorePkg. Install %2$s? [Y/n] "
|
||||
msgstr ""
|
||||
":: %1$s requiere %2$s que está en los paquetes ignorados . ¿Instalar %2$s? "
|
||||
"[S/n] "
|
||||
msgstr ":: %1$s requiere %2$s que en los paquetes a ignorar (IgnorePkg). ¿Instalar %2$s? [Y/n] "
|
||||
|
||||
#: src/pacman/trans.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: %s is in IgnorePkg. Install anyway? [Y/n] "
|
||||
msgstr ":: %s esta en la lista a ignorar. ¿Instalar de todas formas? [S/n] "
|
||||
msgstr ":: %s está en la lista a ignorar. ¿Instalar de todas formas? [Y/n] "
|
||||
|
||||
#: src/pacman/trans.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway? [Y/n] "
|
||||
msgstr ""
|
||||
":: %s esta indicado como paquete a mantener. ¿Quitar de todas formas? [S/n] "
|
||||
msgstr ":: %s está indicado como HoldPkg. ¿Quitar de todas formas? [Y/n] "
|
||||
|
||||
#: src/pacman/trans.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: Replace %s with %s/%s? [Y/n] "
|
||||
msgstr ":: ¿Reemplazar %s con %s/%s? [S/n] "
|
||||
msgstr ":: ¿Reemplazar %s con %s/%s? [Y/n] "
|
||||
|
||||
#: src/pacman/trans.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s? [Y/n] "
|
||||
msgstr ":: %s provoca conflictos con %s. ¿Quitar %s? [S/n]"
|
||||
msgstr ":: %s provoca conflictos con %s. ¿Quitar %s? [Y/n]"
|
||||
|
||||
#: src/pacman/trans.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway? [Y/n] "
|
||||
msgstr ""
|
||||
":: %s-%s: la versión local es mas reciente. ¿Actualizar de todas formas? [S/"
|
||||
"n] "
|
||||
msgstr ":: %s-%s: la versión local es mas reciente. ¿Actualizar de todas formas? [Y/n] "
|
||||
|
||||
#: src/pacman/trans.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: %s-%s: local version is up to date. Upgrade anyway? [Y/n] "
|
||||
msgstr ""
|
||||
":: %s-%s: la versión local esta actualizada. ¿Actualizar de todas formas? [S/"
|
||||
"n] "
|
||||
msgstr ":: %s-%s: la versión local está actualizada. ¿Actualizar de todas formas? [Y/n] "
|
||||
|
||||
#: src/pacman/trans.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: Archive %s is corrupted. Do you want to delete it? [Y/n] "
|
||||
msgstr ":: El Archivo %s esta corrupto. Desea borrarlo? [S/n] "
|
||||
msgstr ":: El Archivo %s está corrupto. Desea borrarlo? [Y/n] "
|
||||
|
||||
#: src/pacman/trans.c:326
|
||||
msgid "installing"
|
||||
@ -1041,60 +932,3 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n"
|
||||
msgstr "Tamaño total instalado: %.2f MB\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "requires: %s"
|
||||
#~ msgstr "necesita: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "usage: %s {-h --help}\n"
|
||||
#~ msgstr "uso: %s {-h --help}\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " %s {-V --version}\n"
|
||||
#~ msgstr " %s {-V --version}\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " %s {-A --add} [options] <file>\n"
|
||||
#~ msgstr " %s {-A --add} [opciones] <archivo>\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " %s {-F --freshen} [options] <file>\n"
|
||||
#~ msgstr " %s {-F --freshen} [opciones] <archivo>\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " %s {-Q --query} [options] [package]\n"
|
||||
#~ msgstr " %s {-Q --query} [opciones] [archivo]\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " %s {-R --remove} [options] <package>\n"
|
||||
#~ msgstr " %s {-R --remove} [opciones] <paquete>\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " %s {-S --sync} [options] [package]\n"
|
||||
#~ msgstr " %s {-S --sync} [opciones] [paquete]\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " %s {-U --upgrade} [options] <file>\n"
|
||||
#~ msgstr " %s {-U --upgrade} [opciones] <archivo>\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "usage: %s {-A --add} [options] <file>\n"
|
||||
#~ msgstr "uso: %s {-A --add} [opciones] <archivo>\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "usage: %s {-F --freshen} [options] <file>\n"
|
||||
#~ msgstr "uso: %s {-F --freshen} [opciones] <archivo>\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "usage: %s {-U --upgrade} [options] <file>\n"
|
||||
#~ msgstr "uso: %s {-U --upgrade} [opciones] <archivo>\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "usage: %s {-Q --query} [options] [package]\n"
|
||||
#~ msgstr "uso: %s {-Q --query} [opciones] [paquete]\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " required by any package\n"
|
||||
#~ msgstr " requerido por cualquier paquete\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "usage: %s {-S --sync} [options] [package]\n"
|
||||
#~ msgstr "uso: %s {-S --sync} [opciones] [paquete]\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " the terms of the GNU General Public License\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " los términos de la licencia GNU. General Public "
|
||||
#~ "License\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "warning: current locale is invalid; using default \"C\" locale"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "advertencia: la configuración \"locale\" es inválida: usando el locale "
|
||||
#~ "por defecto \"C\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "'%s': %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s': %s\n"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user