src/pacman/po/: prune message catalog and translations
Now that we have performed the split, prune the catalogs of all scripts-only messages. All old messages were pruned from the files using the following command: sed -i -e '/^#\~/,$d' *.po Note: the diff on this commit looks much less insane if the --patience option is used. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
This commit is contained in:
parent
963b942bb9
commit
c699c0b154
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:47-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:59-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-12 10:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: hseara <hseara@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <None>\n"
|
||||
|
@ -1152,963 +1152,3 @@ msgstr "error: "
|
|||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "avís: "
|
||||
|
||||
msgid "WARNING:"
|
||||
msgstr "AVÍS:"
|
||||
|
||||
msgid "ERROR:"
|
||||
msgstr "ERROR:"
|
||||
|
||||
msgid "Cleaning up..."
|
||||
msgstr "S'està netejant..."
|
||||
|
||||
msgid "Entering fakeroot environment..."
|
||||
msgstr "S'està entrant en l'entorn fakeroot..."
|
||||
|
||||
msgid "Unable to find source file %s."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de codi font %s."
|
||||
|
||||
msgid "Aborting..."
|
||||
msgstr "S'està cancel·lant..."
|
||||
|
||||
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
|
||||
msgstr "No hi ha cap agent establert per gestionar URL %s. Comproveu %s."
|
||||
|
||||
msgid "The download program %s is not installed."
|
||||
msgstr "El programa de baixades %s no està instal·lat."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
||||
msgstr "«%s» ha retornat un error fatal (%i): %s"
|
||||
|
||||
msgid "Installing missing dependencies..."
|
||||
msgstr "S'estan instal·lant les dependències que falten..."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
||||
msgstr "«%s» ha fallat en instal·lar les dependències que falten."
|
||||
|
||||
msgid "Missing Dependencies:"
|
||||
msgstr "Dependències que falten:"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
||||
msgstr "Ha fallat en eliminar les dependències instal·lades."
|
||||
|
||||
msgid "Retrieving Sources..."
|
||||
msgstr "S'estan recuperant les fonts..."
|
||||
|
||||
msgid "Found %s"
|
||||
msgstr "S'ha trobat %s"
|
||||
|
||||
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
||||
msgstr "%s no s'ha trobat en el directori de construcció i no és un URL."
|
||||
|
||||
msgid "Downloading %s..."
|
||||
msgstr "S'està baixant %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Failure while downloading %s"
|
||||
msgstr "Fallada mentre es baixava %s"
|
||||
|
||||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||||
msgstr "S'estan generant les sumes de comprovació dels fitxer de codi font..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find openssl."
|
||||
msgstr "No es pot trobar openssl."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||||
msgstr "Algoritme d'integritat especificat «%s» invàlid."
|
||||
|
||||
msgid "Validating source files with %s..."
|
||||
msgstr "S'està validant el fitxer de codi font amb %s..."
|
||||
|
||||
msgid "NOT FOUND"
|
||||
msgstr "NO S'HA TROBAT"
|
||||
|
||||
msgid "Passed"
|
||||
msgstr "Ha passat"
|
||||
|
||||
msgid "FAILED"
|
||||
msgstr "HA FALLAT"
|
||||
|
||||
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
||||
msgstr "Un o més fitxer no han passat la comprovació de la validació!"
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les comprovacions de la integritat (%s) difereixen en mida de la cadena de "
|
||||
"les fonts."
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks are missing."
|
||||
msgstr "Falten les comprovacions de la integritat."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting Sources..."
|
||||
msgstr "S'està extraient el codi font..."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting %s with %s"
|
||||
msgstr "S'està extraient %s amb %s"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to extract %s"
|
||||
msgstr "Ha fallat en extreure %s"
|
||||
|
||||
msgid "A failure occurred in %s()."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en %s()."
|
||||
|
||||
msgid "Starting %s()..."
|
||||
msgstr "Iniciant %s()..."
|
||||
|
||||
msgid "Tidying install..."
|
||||
msgstr "S'està netejant la instal·lació..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing doc files..."
|
||||
msgstr "S'estan eliminant els fitxers doc..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Purging unwanted files..."
|
||||
msgstr "S'estan purgant altres fitxers..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing man and info pages..."
|
||||
msgstr "S'està comprimint el manual i les pàgines d'informació..."
|
||||
|
||||
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'estan retirant els símbols innecessaris de depuració dels binaris i les "
|
||||
"biblioteques..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing libtool .la files..."
|
||||
msgstr "S'estan eliminant els fitxers .la de libtool..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing empty directories..."
|
||||
msgstr "S'estan eliminant els directoris buits..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
||||
msgstr "S'està comprimint el manual i les pàgines d'informació..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not compress binary : %s"
|
||||
msgstr "no es pot accedir al directori de memòria cau %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Generating .PKGINFO file..."
|
||||
msgstr "S'està generant el fitxer .PKGINFO..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
||||
msgstr "Si us plau, afegiu una línia de llicència al vostre %s!"
|
||||
|
||||
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
|
||||
msgstr "Exemple per programari amb llicència GPL: license=('GPL')."
|
||||
|
||||
msgid "Backup entry file not in package : %s"
|
||||
msgstr "Entrada arxiu de còpia de seguretat no present al paquet: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Package contains reference to %s"
|
||||
msgstr "El paquet conté referències a %s"
|
||||
|
||||
msgid "Missing pkg/ directory."
|
||||
msgstr "Falta el directori pkg/."
|
||||
|
||||
msgid "Creating package..."
|
||||
msgstr "S'està creant el paquet..."
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s file..."
|
||||
msgstr "Afegint fitxer %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing package..."
|
||||
msgstr "S'està comprimint el paquet..."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
||||
msgstr "«%s» no és una extensió de fitxer vàlida."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create package file."
|
||||
msgstr "Ha fallat en crear el fitxer de paquet."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
||||
msgstr "Ha fallat en crear l'enllaç simbòlic al fitxer de paquet."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signing package..."
|
||||
msgstr "S'està creant el paquet..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Created signature file %s."
|
||||
msgstr "S'està creant el fitxer de base de dades actualitzada «%s»"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to sign package file."
|
||||
msgstr "Ha fallat en crear el fitxer de paquet."
|
||||
|
||||
msgid "Creating source package..."
|
||||
msgstr "S'està creant el paquet de codi font..."
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s..."
|
||||
msgstr "S'està afegint %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
||||
msgstr "S'està afegint el fitxer %s (%s)..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing source package..."
|
||||
msgstr "S'està comprimint el paquet de codi font..."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create source package file."
|
||||
msgstr "Ha fallat en crear el fitxer de paquet de codi font."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create symlink to source package file."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic a l'arxiu font del paquet."
|
||||
|
||||
msgid "Installing package %s with %s -U..."
|
||||
msgstr "S'està instal·lant el paquet %s amb %s -U... "
|
||||
|
||||
msgid "Installing %s package group with %s -U..."
|
||||
msgstr "S'està instal·lant el grup de paquets %s amb %s -U..."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to install built package(s)."
|
||||
msgstr "Ha fallat en instal·lar els paquets construïts."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
||||
msgstr "%s no pot estar buit."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
||||
msgstr "%s no pot començar amb un guionet."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
|
||||
msgstr "%s no pot contenir dos punts o guions."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
|
||||
msgstr "%s no pot contenir guionets."
|
||||
|
||||
msgid "%s must be an integer."
|
||||
msgstr "%s ha de ser un nombre enter."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
||||
msgstr "%s no és disponible per l'arquitectura «%s»."
|
||||
|
||||
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
||||
msgstr "Noteu que molts paquets poden necessitar una línia afegida als seus %s"
|
||||
|
||||
msgid "such as arch=('%s')."
|
||||
msgstr "com ara arch=('%s')."
|
||||
|
||||
msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La cadena proporcionada no pot contenir operadors de comparació (< o >)."
|
||||
|
||||
msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entrada arxiu de còpia de seguretat no pot contenir barra inclinada: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
|
||||
msgstr "Sintaxi invàlida per optdepend : «%s»"
|
||||
|
||||
msgid "%s file (%s) does not exist."
|
||||
msgstr "el fitxer %s (%s) no existeix."
|
||||
|
||||
msgid "options array contains unknown option '%s'"
|
||||
msgstr "la cadena d'opcions conté una opció desconeguda «%s»."
|
||||
|
||||
msgid "missing package function for split package '%s'"
|
||||
msgstr "falta la funció del paquet pel paquet dividit «%s»"
|
||||
|
||||
msgid "requested package %s is not provided in %s"
|
||||
msgstr "el paquet sol·licitat %s no és proporcionat a %s"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Determining latest %s revision..."
|
||||
msgstr "Determinant la darrera revisió %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Version found: %s"
|
||||
msgstr "S'ha trobat la versió: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||||
msgstr "Sintaxi: %s (opcions)"
|
||||
|
||||
msgid "Options:"
|
||||
msgstr "Opcions:"
|
||||
|
||||
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
|
||||
msgstr " -A, --ignorearch Ignora camp arch incomplet en %s"
|
||||
|
||||
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
||||
msgstr " -c, --clean Neteja els fitxers de treball després de construir"
|
||||
|
||||
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
|
||||
msgstr " -C, --cleancache Neteja els fitxers font de la memòria cau"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
||||
msgstr " -d, --nodeps Salta totes les comprovacions de dependències"
|
||||
|
||||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --noextract No extreure fitxers font (usar els existents en el "
|
||||
"directori src/)"
|
||||
|
||||
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||||
msgstr " -f, --force Sobreescriu els paquets existents"
|
||||
|
||||
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -g, --geninteg Genera comprovacions de la integritat pels fitxers font"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||||
msgstr " -h, --help Aquesta ajuda"
|
||||
|
||||
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -i, --install Instal·la el paquet després d'una construcció "
|
||||
"satisfactòria"
|
||||
|
||||
msgid " -L, --log Log package build process"
|
||||
msgstr " -L, --log Crea registre del procés de construcció del paquet"
|
||||
|
||||
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
||||
msgstr " -m, --nocolor Deshabilita els missatges de sortida acolorits"
|
||||
|
||||
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
||||
msgstr " -o, --nobuild Només baixa i extreu els fitxers"
|
||||
|
||||
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p <file> Usa un script de construcció alternatiu (enlloc de '%s')"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r, --rmdeps Elimina les dependències instal·lades després d'una "
|
||||
"construcció satisfactòria"
|
||||
|
||||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -R, --repackage Reempaqueta el contingut del paquet sense tornar a "
|
||||
"construir"
|
||||
|
||||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
|
||||
msgstr " -s, --syncdeps Instal·la les dependències que falten amb pacman"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||||
"sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --allsource Genera un tarball només amb codi font incloent el codi font "
|
||||
"baixat"
|
||||
|
||||
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
|
||||
msgstr " --asroot Permet a makepkg executar-se com a usuari root"
|
||||
|
||||
msgid " --check Run the check() function in the %s"
|
||||
msgstr " --check Executa la funció check() en %s"
|
||||
|
||||
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config <file> Usa un fitxer de configuració alternatiu (enlloc de «%s»)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --holdver Prevé increment automàtic de la versió en el "
|
||||
"desenvolupament %ss"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for gpg signing instead of the "
|
||||
"default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s"
|
||||
msgstr " --nocheck No execució de la funció check() en %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
||||
msgstr " --needed no reinstal·la paquets al dia\n"
|
||||
|
||||
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pkg <list> Construeix només els paquets llistats d'un paquet dividit"
|
||||
|
||||
msgid " --sign Sign the resulting package with gpg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --skipinteg No fallis quan les comprovacions de la integritat falten"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --source Genera un tarball només amb codi font sense el codi font "
|
||||
"baixat"
|
||||
|
||||
msgid "These options can be passed to pacman:"
|
||||
msgstr "Es poden passar aquestes opcions a pacman:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
||||
msgstr " --noconfirm No demanis confirmació en resoldre dependències"
|
||||
|
||||
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
||||
msgstr " --noprogressbar No mostris un barra de progrés en baixar fitxers"
|
||||
|
||||
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
|
||||
msgstr "Si no s'ha especificat -p, makepkg cercarà «%s»"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nAquest es "
|
||||
"un programa lliure; consulteu el codi font per a les condicions de còpia."
|
||||
"\\nNO hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s not found."
|
||||
msgstr "no s'ha trobat %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
|
||||
msgstr "No teniu permisos d'escriptura per emmagatzemar paquets a %s."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
||||
msgstr "No teniu permisos d'escriptura per emmagatzemar paquets a %s."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
||||
msgstr "No teniu permisos d'escriptura per emmagatzemar les baixades en %s."
|
||||
|
||||
msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
|
||||
msgstr "\\0--holdver i --forcever no es poden especificar alhora"
|
||||
|
||||
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
|
||||
msgstr "S'estan netejant TOTS els fitxers de %s."
|
||||
|
||||
msgid " Are you sure you wish to do this? "
|
||||
msgstr " Esteu segur que desitgeu fer això?"
|
||||
|
||||
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
|
||||
msgstr "Problema en eliminar fitxers: no teniu els permisos correctes en %s"
|
||||
|
||||
msgid "Source cache cleaned."
|
||||
msgstr "S'ha netejat la memòria cau del codi font."
|
||||
|
||||
msgid "No files have been removed."
|
||||
msgstr "No s'ha eliminat cap fitxer."
|
||||
|
||||
msgid "Source destination must be defined in %s."
|
||||
msgstr "S'ha de definir el desti de la font en %s."
|
||||
|
||||
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Addicionalment, si us plau executeu makepkg -C fora del vostre directori de "
|
||||
"memòria cau."
|
||||
|
||||
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
|
||||
msgstr "L'execució de makepkg com a root NO és una bona idea i pot causar"
|
||||
|
||||
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
|
||||
msgstr "danys catastròfics permanents en el vostre sistema. Si"
|
||||
|
||||
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
|
||||
msgstr "desitgeu executar com a root, useu l'opció --asroot."
|
||||
|
||||
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
|
||||
msgstr "L'opció --asroot està pensada només per a l'usuari root."
|
||||
|
||||
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
|
||||
msgstr "Si us plau, executeu makepkg sense l'indicador --asroot."
|
||||
|
||||
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
|
||||
msgstr "L'execució de makepkg com a usuari sense privilegis resulta en que els"
|
||||
|
||||
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
|
||||
msgstr "fitxer no pertanyen a root. Intenteu usar l'entorn fakeroot per"
|
||||
|
||||
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
|
||||
msgstr "emplaçar 'fakeroot' en la cadena BUILDENV en %s."
|
||||
|
||||
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
|
||||
msgstr "No useu l'opció '-F'. Aquesta opció només s'ha d'usar amb makepkg."
|
||||
|
||||
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
|
||||
msgstr "No es pot trobar Sudo. S'usarà su per obtenir privilegis de root."
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist."
|
||||
msgstr "%s no existeix."
|
||||
|
||||
msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
|
||||
msgstr "%s conté caràcters CRLF i no es pot afegir a les fonts."
|
||||
|
||||
msgid "There is no key in your keyring."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||||
msgstr "Un paquet ja s'ha construït, s'està instal·lant el paquet existent..."
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "Un paquet ja s'ha construït. (useu -f per sobreescriure'l)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El grup de paquets ja s'ha construït, s'estan instal·lant els paquets "
|
||||
"existents..."
|
||||
|
||||
msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "El grup de paquets ja s'ha construït. (useu -f per sobreescriure'ls)"
|
||||
|
||||
msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Part del grup de paquets ja s'ha construït. (useu -f per sobreescriure'ls)"
|
||||
|
||||
msgid "Leaving fakeroot environment."
|
||||
msgstr "S'està sortint de l'entorn fakeroot."
|
||||
|
||||
msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
|
||||
msgstr "És obsolet reempaquetar sense usar la funció package()."
|
||||
|
||||
msgid "File permissions may not be preserved."
|
||||
msgstr "No es poden preservar els permisos del fitxer."
|
||||
|
||||
msgid "Making package: %s"
|
||||
msgstr "S'està fent el paquet: %s"
|
||||
|
||||
msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja s'ha construït un paquet de codi font. (useu -f per sobreescriure'l)"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping integrity checks."
|
||||
msgstr "S'està ometent la comprovació de la integritat."
|
||||
|
||||
msgid "Source package created: %s"
|
||||
msgstr "Paquet de codi font creat: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping dependency checks."
|
||||
msgstr "S'està ometent la comprovació de les dependències."
|
||||
|
||||
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
||||
msgstr "Comprovant les dependències en temps d'execució ..."
|
||||
|
||||
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
||||
msgstr "Comprovant de dependències per l'assemblatge ..."
|
||||
|
||||
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
||||
msgstr "No es poden resoldre totes les dependències."
|
||||
|
||||
msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha trobat %s a PATH; s'està ometent la comprovació de les dependències."
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ometent recuperació de fonts -- usant les existents en l'arbre src/"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ometent comprovació integritat -- usant les existents en l'arbre src/"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ometent extracció de les fonts -- usant les existents en l'arbre src/"
|
||||
|
||||
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
|
||||
msgstr "El directori de codi font és buit, no hi ha res a construir!"
|
||||
|
||||
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
|
||||
msgstr "El directori del paquet és buit, no hi ha res a reempaquetar!"
|
||||
|
||||
msgid "Sources are ready."
|
||||
msgstr "Les fonts estan preparades."
|
||||
|
||||
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
|
||||
msgstr "S'està eliminant el directori pkg/ existent..."
|
||||
|
||||
msgid "Finished making: %s"
|
||||
msgstr "S'ha acabat de fer: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
|
||||
msgstr "Sintaxi: %s [arrel_bd_pacman]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nAquest es un programa lliure; consulteu el codi font per a les condicions "
|
||||
"de còpia.\\nNO hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||||
msgstr "%s no existeix o no és un directori."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
||||
msgstr "%s no és un directori de la base de dades de pacman."
|
||||
|
||||
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
||||
msgstr "Has de corregir els permisos per actualitzar la base de dades."
|
||||
|
||||
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha trobat el fitxer de bloqueig del Pacman. No es pot executar mentre "
|
||||
"pacman és en execució."
|
||||
|
||||
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
||||
msgstr "Format base de dades Pre-3.5 detectat - actualitzant..."
|
||||
|
||||
msgid "Done."
|
||||
msgstr "Fet."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||||
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pacman-optimize és un petit arranjament que hauria de millorar el rendiment"
|
||||
"\\nde pacman en llegir/escriure a la seva base de dades basada en un sistema "
|
||||
"de fitxers.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||||
"disk as much.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Com que pacman usa molts fitxers petits per mantenir el seguiment dels "
|
||||
"paquets.\\nHi ha tendència a que aquests fitxers es fragmentin.\\nAquest "
|
||||
"script intenta reassignar aquests petits fitxers en una\\nubicació contínua "
|
||||
"en el vostre disc dur. Des resultes d'això el disc\\ndur hauria de poder "
|
||||
"llegir-los més fàcilment, ja que la capçalera del disc\\nno s'ha de moure "
|
||||
"massa per tot el disc.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
|
||||
msgstr "no s'ha trobat l'eina diff, si us plau instal·leu diffutils."
|
||||
|
||||
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
||||
msgstr "Heu de tenir els permisos correctes per optimitzar la base de dades."
|
||||
|
||||
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ERROR: no es pot crear el directori temporal per construir la base de dades."
|
||||
|
||||
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
||||
msgstr "S'està MD5sumant la antiga base de dades..."
|
||||
|
||||
msgid "Tar'ing up %s..."
|
||||
msgstr "Creant Tar de %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
||||
msgstr "Ha fallat la creació del Tar de %s."
|
||||
|
||||
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
||||
msgstr "Fent i MD5sumant la nova base de dades..."
|
||||
|
||||
msgid "Untar'ing %s failed."
|
||||
msgstr "Ha fallat en fer Untar de %s"
|
||||
|
||||
msgid "Syncing database to disk..."
|
||||
msgstr "S'està sincronitzant la base de dades al disc..."
|
||||
|
||||
msgid "Checking integrity..."
|
||||
msgstr "S'està comprovant la integritat..."
|
||||
|
||||
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha FALLAT la comprovació de la integritat, s'està revertint a la antiga base "
|
||||
"de dades."
|
||||
|
||||
msgid "Rotating database into place..."
|
||||
msgstr "S'està rotant la base de dades en l'emplaçament..."
|
||||
|
||||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||||
msgstr "Ha finalitzat. S'ha optimitzat la base de dades del pacman."
|
||||
|
||||
msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
|
||||
msgstr "Ús: pkgdelta [q] <package1><package2>\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
||||
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"»pkgdelta crearà un fitxer delta file entre dos paquets.\\n Aquest fitxer "
|
||||
"delta pot ser afegit a la base de dades mitjançant repo-add.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr "Exemple: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nAquest es un "
|
||||
"programa lliure; consulteu el codi font per a les condicions de còpia.\\nNO "
|
||||
"hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||||
msgstr "Fitxer de paquet invàlid «%s»..."
|
||||
|
||||
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
|
||||
msgstr "Els noms dels paquets no coincideixen: '%s' i '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
|
||||
msgstr "Les arquitectures del paquet no coincideixen: '%s' i '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
|
||||
msgstr "Tots dos paquets tenen la mateixa versió: '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
|
||||
msgstr "Generant delta de la versió %s a la versió %s"
|
||||
|
||||
msgid "Delta could not be created."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut generar delta."
|
||||
|
||||
msgid "Generated delta : '%s'"
|
||||
msgstr "Delta generada: '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "File '%s' does not exist"
|
||||
msgstr "L'arxiu '%s' no existeix"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
||||
msgstr "No es pot trobar el binari xdelta3! Està instal·lat xdelta3?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ús: reposició afegeix [-d] [-f] [-q] <path-to-db><package|delta> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-add actualitza una base de dades de paquets llegint un fitxer de paquet."
|
||||
"\\nEs poden especificar múltiples paquets a afegir en la línia d'ordres.\\n"
|
||||
"\\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Options:\\n"
|
||||
msgstr "Opcions:"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilitzeu l'indicador -f/--files per actualitzar una base de dades "
|
||||
"conjuntament amb les entrades d'arxiu. \\n\\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
||||
msgstr "Sintaxi: repo-remove [-q] <ruta-a-la-bd> <nomdepaquet|delta> ...\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-remove actualitza una base de dades de paquets eliminant el nom del "
|
||||
"paquet\\nespecificat en la línia d'ordres de la base de dades del repositori "
|
||||
"donada.\\nEs poden especificar múltiples paquets a eliminar en la línia "
|
||||
"d'ordres.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p, --file <paquet> consulta un fitxer de paquet enlloc de la base de "
|
||||
"dades\n"
|
||||
|
||||
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
||||
"\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr "Exemple: repo-add /ruta/a/repo.bd.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
||||
|
||||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||||
msgstr "Exemple: repo-remove /ruta/a/repo.bd.tar.gz kernel26"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nAquest es un programa lliure; consulteu el codi font per a les condicions "
|
||||
"de còpia.\\nNO hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||||
msgstr "No existeix cap base de dades amb entrades referents al paquet '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
|
||||
msgstr "Afegint entrada 'deltas':%s -> %s"
|
||||
|
||||
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
||||
msgstr "S'està eliminant l'entrada existent «%s»..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?"
|
||||
msgstr "No es pot trobar el binari xdelta3! Està instal·lat xdelta3?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signing database..."
|
||||
msgstr "S'està sincronitzant la base de dades al disc..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to sign package database."
|
||||
msgstr "Ha fallat en crear el fitxer de paquet."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Verifying database signature..."
|
||||
msgstr "S'està rotant la base de dades en l'emplaçament..."
|
||||
|
||||
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Database signature file verified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Computing checksums..."
|
||||
msgstr "S'estan computant les sumes de comprovació md5"
|
||||
|
||||
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
||||
msgstr "Ja existeix una entrada per «%s»"
|
||||
|
||||
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
||||
msgstr "Creant entrada base de dades '%s'..."
|
||||
|
||||
msgid "Old package file not found: %s"
|
||||
msgstr "Antic arxiu del paquet no trobat: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
||||
msgstr "Ha fallat en adquirir el fitxer de bloqueig: %s."
|
||||
|
||||
msgid "Held by process %s"
|
||||
msgstr "Retingut pel procés %s"
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El fitxer de repositori «%s» no és una base de dades de pacman adequada."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
||||
msgstr "S'està extraient la base de dades a una ubicació temporal...."
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
||||
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de repositori «%s»."
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de repositori «%s»."
|
||||
|
||||
msgid "File '%s' not found."
|
||||
msgstr "No s'ha trobat el fitxer «%s»."
|
||||
|
||||
msgid "Adding delta '%s'"
|
||||
msgstr "S'està afegint delta «%s»"
|
||||
|
||||
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
||||
msgstr "«%s» no és un fitxer de paquet. S'està ometent"
|
||||
|
||||
msgid "Adding package '%s'"
|
||||
msgstr "S'està afegint el paquet «%s»"
|
||||
|
||||
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
||||
msgstr "S'està cercant delta «%s»..."
|
||||
|
||||
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
||||
msgstr "No s'ha trobat delta coincident per «%s»."
|
||||
|
||||
msgid "Searching for package '%s'..."
|
||||
msgstr "S'està cercant el paquet «%s»..."
|
||||
|
||||
msgid "Package matching '%s' not found."
|
||||
msgstr "No s'ha trobat coincidència pel paquet «%s»."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
||||
msgstr "S'ha especificat un nom d'ordre «%s» invàlid."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut crear el directori temporal per construir la base de dades."
|
||||
|
||||
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
||||
msgstr "S'està creant el fitxer de base de dades actualitzada «%s»"
|
||||
|
||||
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
|
||||
msgstr "«%s» no té una extensió d'arxiu vàlida."
|
||||
|
||||
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
||||
msgstr "No queda cap paquet, s'està creant una base de dades buida."
|
||||
|
||||
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
||||
msgstr "No s'ha modificat cap paquet, res a fer."
|
||||
|
||||
#~ msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
|
||||
#~ msgstr "problema en establir la ruta de la base de dades «%s» (%s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
|
||||
#~ msgstr "problema en afegir directori de memòria cau «%s» (%s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "requires an argument"
|
||||
#~ msgstr "requereix un argument"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized option"
|
||||
#~ msgstr "opció no reconeguda"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid option"
|
||||
#~ msgstr "opció invàlida"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
|
||||
#~ msgstr "S'ha d'instal·lar fakeroot si esteu usant l'opció 'fakeroot'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "in the BUILDENV array in %s."
|
||||
#~ msgstr "en la cadena BUILDENV en %s."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
|
||||
#~ "\\nand errors.\\n\\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Utilitzeu l'indicador -q/--quiet per reduir al mínim la producció de "
|
||||
#~ "missatges,\\n advertències, i errors. \\n\\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file"
|
||||
#~ "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found"
|
||||
#~ "\\nnext to the new one.\\n\\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Utilitzeu l'indicador -d/--delta per generar i afegir de forma automàtica"
|
||||
#~ "\\n un arxiu delta entre la nova entrada i l'antiga, si l'antic fitxer "
|
||||
#~ "del paquet es troba\\n al costat del nou. \\n\\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright "
|
||||
#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; "
|
||||
#~ "see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the "
|
||||
#~ "extent permitted by law.\\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright "
|
||||
#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nAquest és un programari "
|
||||
#~ "lliure; mireu el codi font per les condicions de còpia.\\nNO hi ha cap "
|
||||
#~ "GARANTIA ampliada a la permesa per la llei.\\n"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:47-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:59-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-16 05:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: vogo <vojtech.gondzala@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <None>\n"
|
||||
|
@ -1128,925 +1128,3 @@ msgstr "chyba: "
|
|||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "varování: "
|
||||
|
||||
msgid "WARNING:"
|
||||
msgstr "VAROVÁNÍ:"
|
||||
|
||||
msgid "ERROR:"
|
||||
msgstr "CHYBA:"
|
||||
|
||||
msgid "Cleaning up..."
|
||||
msgstr "Probíhá vyčištění..."
|
||||
|
||||
msgid "Entering fakeroot environment..."
|
||||
msgstr "Vstupuje se do fakeroot prostředí..."
|
||||
|
||||
msgid "Unable to find source file %s."
|
||||
msgstr "Nepodařilo se nalézt zdrojový soubor %s."
|
||||
|
||||
msgid "Aborting..."
|
||||
msgstr "Probíhá rušení..."
|
||||
|
||||
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
|
||||
msgstr "Použitý agent neumí zacházet s %s URL. Zkontrolujte %s."
|
||||
|
||||
msgid "The download program %s is not installed."
|
||||
msgstr "Program pro stahování %s není nainstalován."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
||||
msgstr "%s vrátil fatální chybu (%i): %s"
|
||||
|
||||
msgid "Installing missing dependencies..."
|
||||
msgstr "Instalují se chybějící závislosti..."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
||||
msgstr "%s selhal při instalaci chybějících závislostí."
|
||||
|
||||
msgid "Missing Dependencies:"
|
||||
msgstr "Chybějící závislosti:"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
||||
msgstr "Selhalo odstranění nainstalovaných závislostí."
|
||||
|
||||
msgid "Retrieving Sources..."
|
||||
msgstr "Získávají se zdrojové soubory..."
|
||||
|
||||
msgid "Found %s"
|
||||
msgstr "Nalezen %s"
|
||||
|
||||
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soubor %s nebyl nalezen v adresáři, kde se provádí sestavení, a není ani URL."
|
||||
|
||||
msgid "Downloading %s..."
|
||||
msgstr "Stahuje se %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Failure while downloading %s"
|
||||
msgstr "Selhalo stažení %s"
|
||||
|
||||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||||
msgstr "Generují se kontrolní součty zdrojových souborů..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find openssl."
|
||||
msgstr "Nelze nalézt openssl."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||||
msgstr "Zadán chybný algoritmus '%s' pro kontrolu integrity."
|
||||
|
||||
msgid "Validating source files with %s..."
|
||||
msgstr "Kontrola zdrojových souborů pomocí %s..."
|
||||
|
||||
msgid "NOT FOUND"
|
||||
msgstr "NENALEZEN"
|
||||
|
||||
msgid "Passed"
|
||||
msgstr "Prošel"
|
||||
|
||||
msgid "FAILED"
|
||||
msgstr "NEPROŠEL"
|
||||
|
||||
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
||||
msgstr "Jeden nebo více souborů neprošlo kontrolou validity!"
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
||||
msgstr "Kontrolní součty (%s) nesouhlasí s velikostí pole zdrojů."
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks are missing."
|
||||
msgstr "Kontrolní součty nebyly nalezeny."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting Sources..."
|
||||
msgstr "Rozbalují se zdrojové soubory..."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting %s with %s"
|
||||
msgstr "Rozbaluje se %s pomocí %s"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to extract %s"
|
||||
msgstr "Selhalo rozbalení %s"
|
||||
|
||||
msgid "A failure occurred in %s()."
|
||||
msgstr "Došlo k chybě v %s()."
|
||||
|
||||
msgid "Starting %s()..."
|
||||
msgstr "Spouští se %s()..."
|
||||
|
||||
msgid "Tidying install..."
|
||||
msgstr "Uklízí se instalace..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing doc files..."
|
||||
msgstr "Odstraňují se doc soubory..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Purging unwanted files..."
|
||||
msgstr "Odstraňují se další soubory..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing man and info pages..."
|
||||
msgstr "Komprimují se man a info stránky..."
|
||||
|
||||
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odstraňují se nepotřebné ladící informace z binárních souborů a knihoven..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing libtool .la files..."
|
||||
msgstr "Odstraňují se libtool .la soubory..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing empty directories..."
|
||||
msgstr "Odstraňují se prázdné adresáře..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
||||
msgstr "Komprimují se man a info stránky..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not compress binary : %s"
|
||||
msgstr "nelze přistoupit k adresáři s mezipamětí %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Generating .PKGINFO file..."
|
||||
msgstr "Vytváří se .PKGINFO soubor..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
||||
msgstr "Přidejte, prosím, informace o licenci do vašeho %s!"
|
||||
|
||||
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
|
||||
msgstr "Například pro GPL software: license=('GPL')."
|
||||
|
||||
msgid "Backup entry file not in package : %s"
|
||||
msgstr "Zálohovaný soubor není obsažen v balíčku: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Package contains reference to %s"
|
||||
msgstr "Balíček obsahuje odkaz na %s"
|
||||
|
||||
msgid "Missing pkg/ directory."
|
||||
msgstr "Chybí pkg/ adresář."
|
||||
|
||||
msgid "Creating package..."
|
||||
msgstr "Vytváří se balíček..."
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s file..."
|
||||
msgstr "Přidán soubor %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing package..."
|
||||
msgstr "Komprimuje se balíček..."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
||||
msgstr "'%s' není platná přípona archívu."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create package file."
|
||||
msgstr "Selhalo vytvoření balíčku."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
||||
msgstr "Selhalo vytváření symbolického odkazu na soubor balíčku."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signing package..."
|
||||
msgstr "Vytváří se balíček..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Created signature file %s."
|
||||
msgstr "Vytváří se aktualizovaný soubor databáze '%s'"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to sign package file."
|
||||
msgstr "Selhalo vytvoření balíčku."
|
||||
|
||||
msgid "Creating source package..."
|
||||
msgstr "Vytváří se zdrojový balíček..."
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s..."
|
||||
msgstr "Přidává se %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
||||
msgstr "Přidává se soubor %s (%s)..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing source package..."
|
||||
msgstr "Komprimuje se zdrojový balíček..."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create source package file."
|
||||
msgstr "Selhalo vytváření zdrojového balíčku."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create symlink to source package file."
|
||||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit symbolický odkaz na soubor zdrojového balíčku."
|
||||
|
||||
msgid "Installing package %s with %s -U..."
|
||||
msgstr "Instaluje se balíček %s pomocí %s -U..."
|
||||
|
||||
msgid "Installing %s package group with %s -U..."
|
||||
msgstr "Instaluje se skupina balíčků %s pomocí %s -U..."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to install built package(s)."
|
||||
msgstr "Selhala instalace vytvořeného balíčku."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
||||
msgstr "%s nemůže být prázdné."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
||||
msgstr "%s nemůže začínat pomlčkou."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
|
||||
msgstr "%s nesmí obsahovat dvojtečky nebo pomlčky."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
|
||||
msgstr "%s nemůže obsahovat pomlčky."
|
||||
|
||||
msgid "%s must be an integer."
|
||||
msgstr "%s musí být celé číslo."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
||||
msgstr "%s není dostupný pro architekturu '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
||||
msgstr "Všimněte si, že mnohé balíčky potřebují přidat řádek do %s,"
|
||||
|
||||
msgid "such as arch=('%s')."
|
||||
msgstr "který vypadá takto: arch=('%s')."
|
||||
|
||||
msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
||||
msgstr "Pole Provides nemůže obsahovat operátory porovnání (< nebo >)."
|
||||
|
||||
msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
|
||||
msgstr "Zálohovaný soubor by neměl obsahovat počáteční lomítko: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
|
||||
msgstr "Chybná syntaxe pro volitelné závislosti: '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "%s file (%s) does not exist."
|
||||
msgstr "Instalační skript %s (%s) neexistuje."
|
||||
|
||||
msgid "options array contains unknown option '%s'"
|
||||
msgstr "seznam voleb obsahuje neznámou volbu '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "missing package function for split package '%s'"
|
||||
msgstr "chybí funkce balíčku pro rozdělení balíčku '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "requested package %s is not provided in %s"
|
||||
msgstr "požadovaný balíček %s není poskytovaný balíčkem %s"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Determining latest %s revision..."
|
||||
msgstr "Určuje se poslední revize %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Version found: %s"
|
||||
msgstr "Nalezena verze: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||||
msgstr "Použití: %s [volby]"
|
||||
|
||||
msgid "Options:"
|
||||
msgstr "Volby:"
|
||||
|
||||
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
|
||||
msgstr " -A, --ignorearch Ignorovat nekompletní pole arch v %s"
|
||||
|
||||
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
||||
msgstr " -c, --clean Odstranit pracovní soubory po sestavení"
|
||||
|
||||
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
|
||||
msgstr " -C, --cleancache Odstranit zdrojové soubory v mezipaměti"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
||||
msgstr " -d, --nodeps Přeskočit všechny kontroly závislostí"
|
||||
|
||||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --noextract Nerozbalovat zdrojové soubory (použít existující src/)"
|
||||
|
||||
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||||
msgstr " -f, --force Přepsat existující balíček"
|
||||
|
||||
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
||||
msgstr " -g, --geninteg Vygenerovat kontrolní součty zdrojových souborů"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||||
msgstr " -h, --help Vypsat nápovědu"
|
||||
|
||||
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
||||
msgstr " -i, --install Po úspěšném sestavení nainstalovat balíček"
|
||||
|
||||
msgid " -L, --log Log package build process"
|
||||
msgstr " -L, --log Zaznamenat proces sestavení balíčku"
|
||||
|
||||
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
||||
msgstr " -m, --nocolor Zakázat barevný výstup zpráv"
|
||||
|
||||
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
||||
msgstr " -o, --nobuild Pouze stáhnout a rozbalit soubory"
|
||||
|
||||
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
||||
msgstr " -p <file> Použít alternativní build skript (namísto '%s')"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r, --rmdeps Po úspěšném sestavení odstranit nainstalované závislosti"
|
||||
|
||||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgstr " -R, --repackage Znovu zabalit obsah balícku bez sestavení"
|
||||
|
||||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
|
||||
msgstr " -s, --syncdeps Nainstalovat chybějící závislosti pomocí pacman"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||||
"sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --allsource Vytvořit zdrojový archiv, včetně stahovaných souborů"
|
||||
|
||||
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
|
||||
msgstr " --asroot Spustit makepkg pod uživatelem root"
|
||||
|
||||
msgid " --check Run the check() function in the %s"
|
||||
msgstr " --check Spustí funkci check() v %s"
|
||||
|
||||
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config <file> Použít alternativní konfigurační soubor (namísto '%s')"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --holdver Zabrání automatickému zjištění verze pro vývojové %ss"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for gpg signing instead of the "
|
||||
"default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s"
|
||||
msgstr " --nocheck Nespouštět funkci check() v %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
||||
msgstr " --needed potlačit instalaci aktuálních balíčků\n"
|
||||
|
||||
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pkg <list> Sestavit jen vyjmenované balíčky z rozděleného balíčku"
|
||||
|
||||
msgid " --sign Sign the resulting package with gpg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --skipinteg Neskončit, pokud nejsou k dispozici kontrolní součty"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||||
msgstr " --source Vytvořit zdrojový archiv, bez stahovaných souborů"
|
||||
|
||||
msgid "These options can be passed to pacman:"
|
||||
msgstr "Tyto volby se předají pacmanovi:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
||||
msgstr " --noconfirm Nedotazovat se na potvrzení"
|
||||
|
||||
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
||||
msgstr " --noprogressbar Nezobrazovat průběh stahování souborů"
|
||||
|
||||
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
|
||||
msgstr "Když není zadáno -p, makepkg bude hledat '%s'"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nToto je "
|
||||
"svobodný software; vizte zdrojový kód pro podmínky kopírování.\\nNejsou "
|
||||
"poskytovány žádné záruky, v rozsahu povoleném zákonem.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s not found."
|
||||
msgstr "%s nebyl nalezen."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
|
||||
msgstr "Nemáte práva zápisu k uložení stažených balíčků do %s."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
||||
msgstr "Nemáte práva zápisu k uložení stažených balíčků do %s."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
||||
msgstr "Nemáte práva zápisu k uložení stažených souborů do %s."
|
||||
|
||||
msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
|
||||
msgstr "\\0--holdver a --forcever nemohou být zadány současně"
|
||||
|
||||
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
|
||||
msgstr "Odstranit VŠECHNY soubory z %s."
|
||||
|
||||
msgid " Are you sure you wish to do this? "
|
||||
msgstr " Jste si jisti, že to chcete udělat? "
|
||||
|
||||
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
|
||||
msgstr "Problém s odstraněním souborů, možná nemáte správná oprávnění v %s"
|
||||
|
||||
msgid "Source cache cleaned."
|
||||
msgstr "Mezipaměť zdrojových souborů vyčištěna."
|
||||
|
||||
msgid "No files have been removed."
|
||||
msgstr "Žádné soubory nebyly odstraněny."
|
||||
|
||||
msgid "Source destination must be defined in %s."
|
||||
msgstr "V %s musí být specifikováno umístění zdrojových souborů."
|
||||
|
||||
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
|
||||
msgstr "Dodatek: spusťte makepkg -C mino váš adresář s mezipamětí."
|
||||
|
||||
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
|
||||
msgstr "Spouštění makepkg jako root je ŠPATNÝ nápad a může způsobit"
|
||||
|
||||
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
|
||||
msgstr "trvalé a katastrofální poškození vašeho systému. Pokud"
|
||||
|
||||
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
|
||||
msgstr "jej chcete spustit jako root, použijte volbu --asroot."
|
||||
|
||||
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
|
||||
msgstr "Volba --asroot je určena jen pro uživatele root."
|
||||
|
||||
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
|
||||
msgstr "Spusťte, prosím, makepkg znovu bez volby --asroot."
|
||||
|
||||
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
|
||||
msgstr "Spuštění makepkg jako neprivilegovaný uživatel může mít za následek"
|
||||
|
||||
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"vlastnění souborů v balíčku někým jiným než rootem. Používejte fakeroot"
|
||||
|
||||
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
|
||||
msgstr "prostředí, přidáním 'fakeroot' do BUILDENV pole v %s."
|
||||
|
||||
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
|
||||
msgstr "Nepoužívejte volbu '-F'. Tato volba je použitelná jen pro makepkg."
|
||||
|
||||
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
|
||||
msgstr "Sudo nebylo nalezeno. K získání práv roota bude použito su."
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist."
|
||||
msgstr "%s neexistuje."
|
||||
|
||||
msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
|
||||
msgstr "%s obsahuje CRLF znaky a nemůže být použit."
|
||||
|
||||
msgid "There is no key in your keyring."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||||
msgstr "Balíček je již sestaven, instaluje se existující balíček..."
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "Balíček je již sestaven. (použijte -f pro přepsání)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
||||
msgstr "Skupina balíčků je již sestavena, instalují se existující balíčky..."
|
||||
|
||||
msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "Skupina balíčků je již sestavena. (použijte -f pro přepsání)"
|
||||
|
||||
msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "Část skupiny balíčků je již sestavena. (použijte -f pro přepsání)"
|
||||
|
||||
msgid "Leaving fakeroot environment."
|
||||
msgstr "Opouští se prostředí fakeroot."
|
||||
|
||||
msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
|
||||
msgstr "Znovu-zabalení bez použití funkce package() je zavrženo."
|
||||
|
||||
msgid "File permissions may not be preserved."
|
||||
msgstr "Přístupová práva souborů nemusí být zachována."
|
||||
|
||||
msgid "Making package: %s"
|
||||
msgstr "Vytváří se balíček: %s"
|
||||
|
||||
msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "Zdrojový balíček je již sestaven. (použijte -f pro přepsání)"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping integrity checks."
|
||||
msgstr "Přeskakuje se kontrola integrity."
|
||||
|
||||
msgid "Source package created: %s"
|
||||
msgstr "Zdrojový balíček vytvořen: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping dependency checks."
|
||||
msgstr "Neprovádí se kontrola závislostí."
|
||||
|
||||
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
||||
msgstr "Kontrola runtime závislostí..."
|
||||
|
||||
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
||||
msgstr "Kontrola buildtime závislostí..."
|
||||
|
||||
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
||||
msgstr "Nelze vyřešit všechny závislosti."
|
||||
|
||||
msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
|
||||
msgstr "%s nebyl nalezen v PATH, přeskakuje se kontrola závislostí."
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr "Neprovádí se hledání zdrojů -- používá se existující src/ strom"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr "Neprovádí se kontrola integrity -- používá se existující src/ strom"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr "Neprovádí se rozbalení zdrojů -- používá se existující src/ strom"
|
||||
|
||||
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
|
||||
msgstr "Zdrojový adresář je prázdný, není co sestavovat!"
|
||||
|
||||
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
|
||||
msgstr "Adresář s balíčkem je prázdný, není nic k opětovnému zabalení!"
|
||||
|
||||
msgid "Sources are ready."
|
||||
msgstr "Zdroje jsou připraveny."
|
||||
|
||||
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
|
||||
msgstr "Odstraňuje se existující adresář pkg/..."
|
||||
|
||||
msgid "Finished making: %s"
|
||||
msgstr "Dokončeno vytváření: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
|
||||
msgstr "Použití: %s [kořen_databáze_pacmana]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nToto je svobodný software; vizte zdrojový kód pro podmínky kopírování."
|
||||
"\\nNejsou poskytovány žádné záruky, v rozsahu povoleném zákonem.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||||
msgstr "%s neexistuje, nebo není adresář."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
||||
msgstr "%s není adresář databáze pacman."
|
||||
|
||||
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
||||
msgstr "Musíte mít správná oprávnění k aktualizaci databáze."
|
||||
|
||||
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
||||
msgstr "Byl nalezen zámek pacmana. Nelze pokračovat, pokud pacman běží."
|
||||
|
||||
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
||||
msgstr "Zjištěn formát databáze před verzí 3.5 - aktualizuje se..."
|
||||
|
||||
msgid "Done."
|
||||
msgstr "Hotovo."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||||
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pacman-optimize je malý hack, který pomáhá zlepšit výkon pacmana\\npři čtení "
|
||||
"a zápisu do databáze na bázi souborového systému.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||||
"disk as much.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Protože pacman používá mnoho malých souborů pro udržování informací\\no "
|
||||
"balíčcích, má tendenci v průběhu času tyto soubory fragmentovat.\\nTento "
|
||||
"skript se pokouší přemístit tyto malé soubory do jedné souvislé\\noblasti na "
|
||||
"disku. Ve výsledku by měl disk být schopen číst tyto soubory\\nrychleji, "
|
||||
"protože hlavičky disku se nemusí tak často přesouvat.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
|
||||
msgstr "diff nebyl nalezen, prosím nainstalujte diffutils."
|
||||
|
||||
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
||||
msgstr "Musíte mít správná oprávnění k optimalizaci databáze."
|
||||
|
||||
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
|
||||
msgstr "CHYBA: Nelze vytvořit dočasný adresář pro sestavení databáze."
|
||||
|
||||
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
||||
msgstr "Počítá se MD5 součtu staré databáze..."
|
||||
|
||||
msgid "Tar'ing up %s..."
|
||||
msgstr "Balí se %s pomocí tar..."
|
||||
|
||||
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
||||
msgstr "Balení %s pomocí tar selhalo."
|
||||
|
||||
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
||||
msgstr "Vytváří se nová databáze a počítá se MD5 součet..."
|
||||
|
||||
msgid "Untar'ing %s failed."
|
||||
msgstr "Rozbalení %s pomocí tar selhalo."
|
||||
|
||||
msgid "Syncing database to disk..."
|
||||
msgstr "Databáze se synchronizuje na disk..."
|
||||
|
||||
msgid "Checking integrity..."
|
||||
msgstr "Kontroluje se integrita..."
|
||||
|
||||
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
||||
msgstr "Kontrola integrity SELHALA, vrací se stará databáze."
|
||||
|
||||
msgid "Rotating database into place..."
|
||||
msgstr "Vyměňují se databáze..."
|
||||
|
||||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||||
msgstr "Dokončeno. Databáze pacmana byla optimalizována."
|
||||
|
||||
msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
|
||||
msgstr "Použití: pkgdelta [-q] <balíček1><balíček2>\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
||||
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"»Pkgdelta vytvoří delta rozdíl mezi dvěma balíčky.\\nTento delta rozdíl pak "
|
||||
"může být přidán do databáze pomocí repo-add.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr "Příklad: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nToto je "
|
||||
"svobodný software; vizte zdrojový kód pro podmínky kopírování.\\nNejsou "
|
||||
"poskytovány žádné záruky, v rozsahu povoleném zákonem.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||||
msgstr "Neplatný soubor balíčku '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
|
||||
msgstr "Jména balíčků nesouhlasí: '%s' a '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
|
||||
msgstr "Architektury balíčků nesouhlasí: '%s' a '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
|
||||
msgstr "Oba balíčky mají stejnou verzi: '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
|
||||
msgstr "Generuje se delta z verze %s na verzi %s"
|
||||
|
||||
msgid "Delta could not be created."
|
||||
msgstr "Delta rozdíl nemohl být vytvořen."
|
||||
|
||||
msgid "Generated delta : '%s'"
|
||||
msgstr "Vygenerován delta rozdíl: '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "File '%s' does not exist"
|
||||
msgstr "Soubor '%s' neexistuje"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
||||
msgstr "Nelze nalézt příkaz xdelta3! Je xdelta3 nainstalován?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Použití: repo-add [-d] [-f] [-q] <cesta-k-databázi><balíček|delta> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-add aktualizuje databázi balíčků pomocí čtení souboru balíčku.\\nNa "
|
||||
"příkazové řádce může být uvedeno více balíčků pro přidání.\\n\\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Options:\\n"
|
||||
msgstr "Volby:"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Použijte -f/--files přepínač k aktualizaci databáze včetně záznamů o "
|
||||
"souborech.\\n\\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
||||
msgstr "Použití: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-remove aktualizuje databázi balíčků odstraňováním balíčků podle jména"
|
||||
"\\nuvedeného na příkazové řádce z dané databáze. Na příkazové řádce může být"
|
||||
"\\nuvedeno více balíčků pro odebrání.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
||||
msgstr " -p, --file <package> dotaz na soubor balíčku místo na databázi\n"
|
||||
|
||||
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
||||
"\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr "Příklad: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
||||
|
||||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||||
msgstr "Příklad: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nToto je svobodný software; vizte zdrojový kód pro podmínky kopírování."
|
||||
"\\nNejsou poskytovány žádné záruky, v rozsahu povoleném zákonem.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||||
msgstr "Žádné záznamy v databázi pro balíček '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
|
||||
msgstr "Přidávají se záznamy o delta rozdílech: %s -> %s"
|
||||
|
||||
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
||||
msgstr "Odstraňuje se existující záznam '%s'..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?"
|
||||
msgstr "Nelze nalézt příkaz xdelta3! Je xdelta3 nainstalován?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signing database..."
|
||||
msgstr "Databáze se synchronizuje na disk..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to sign package database."
|
||||
msgstr "Selhalo vytvoření balíčku."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Verifying database signature..."
|
||||
msgstr "Vyměňují se databáze..."
|
||||
|
||||
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Database signature file verified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Computing checksums..."
|
||||
msgstr "Počítá se kontrolní MD5 součet..."
|
||||
|
||||
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
||||
msgstr "Záznam pro '%s' již existuje"
|
||||
|
||||
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
||||
msgstr "Vytváření záznamu databáze '%s'..."
|
||||
|
||||
msgid "Old package file not found: %s"
|
||||
msgstr "Starý soubor balíčku nebyl nalezen: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
||||
msgstr "Selhalo získání zamykacího souboru: %s."
|
||||
|
||||
msgid "Held by process %s"
|
||||
msgstr "Vlastněný procesem %s"
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
||||
msgstr "Soubor repozitáře '%s' není vhodná databáze pacman."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
||||
msgstr "Rozbaluje se databáze do dočasného umístění..."
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
||||
msgstr "Repozitář \"%s\" nebyl nalezen."
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
||||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor repozitáře %s."
|
||||
|
||||
msgid "File '%s' not found."
|
||||
msgstr "Soubor '%s' nebyl nalezen."
|
||||
|
||||
msgid "Adding delta '%s'"
|
||||
msgstr "Přidává se delta rozdíl '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
||||
msgstr "'%s' není soubor balíčku, přeskočit"
|
||||
|
||||
msgid "Adding package '%s'"
|
||||
msgstr "Přidává se balíček '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
||||
msgstr "Vyhledává se delta rozdíl '%s'..."
|
||||
|
||||
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
||||
msgstr "Delta rozdíl odpovídající '%s' nebyl nalezen."
|
||||
|
||||
msgid "Searching for package '%s'..."
|
||||
msgstr "Vyhledává se balíček '%s'..."
|
||||
|
||||
msgid "Package matching '%s' not found."
|
||||
msgstr "Balíček odpovídající '%s' nebyl nalezen."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
||||
msgstr "Byl zadán chybný příkaz '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
||||
msgstr "Nelze vytvořit dočasný adresář pro sestavení databáze."
|
||||
|
||||
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
||||
msgstr "Vytváří se aktualizovaný soubor databáze '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
|
||||
msgstr "'%s' nemá platnou příponu archivu."
|
||||
|
||||
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
||||
msgstr "Nezůstaly žádné balíčky, vytváří se prázdná databáze."
|
||||
|
||||
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
||||
msgstr "Nebyl změněn žádný balíček, není co dělat."
|
||||
|
||||
#~ msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
|
||||
#~ msgstr "problém s nastavením cesty k databázi '%s' (%s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
|
||||
#~ msgstr "problém při přidání adresáře s mezipamětí '%s' (%s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "requires an argument"
|
||||
#~ msgstr "vyžaduje argument"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized option"
|
||||
#~ msgstr "neznámá volba"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid option"
|
||||
#~ msgstr "neplaná volba"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
|
||||
#~ msgstr "Nainstalujte si fakeroot, pokud chcete používat volbu 'fakeroot'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "in the BUILDENV array in %s."
|
||||
#~ msgstr "v poli BUILDENV v %s."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
|
||||
#~ "\\nand errors.\\n\\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Použijte -q/--quiet přepínač, k minimalizaci výstupu na základní zprávy, "
|
||||
#~ "varování,\\na chyby.\\n\\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file"
|
||||
#~ "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found"
|
||||
#~ "\\nnext to the new one.\\n\\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Použijte -d/--delta přepínač k automatickému generování a přidání delta "
|
||||
#~ "rozdílů\\nmezi starými a novými soubory, v případě, že starý balíček "
|
||||
#~ "neexistuje,\\nvloží se nový.\\n\\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright "
|
||||
#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; "
|
||||
#~ "see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the "
|
||||
#~ "extent permitted by law.\\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright "
|
||||
#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\\n"
|
||||
#~ "Toto je svobodný software; více o podmínkách použití naleznete\\nve "
|
||||
#~ "zdrojovém kódu.Ze zákona nejsou poskytovány ŽÁDNÉ ZÁRUKY.\\n"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:47-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:59-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-28 02:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <None>\n"
|
||||
|
@ -1115,896 +1115,3 @@ msgstr "fejl: "
|
|||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "advarsel: "
|
||||
|
||||
msgid "WARNING:"
|
||||
msgstr "ADVARSEL:"
|
||||
|
||||
msgid "ERROR:"
|
||||
msgstr "FEJL:"
|
||||
|
||||
msgid "Cleaning up..."
|
||||
msgstr "Rydder op..."
|
||||
|
||||
msgid "Entering fakeroot environment..."
|
||||
msgstr "Går i fakerootmiljø..."
|
||||
|
||||
msgid "Unable to find source file %s."
|
||||
msgstr "Kunne ikke finde kildefil %s."
|
||||
|
||||
msgid "Aborting..."
|
||||
msgstr "Afbryder..."
|
||||
|
||||
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
|
||||
msgstr "Der er ingen agentopsætning til at håndtere %s-adresser. Tjek %s."
|
||||
|
||||
msgid "The download program %s is not installed."
|
||||
msgstr "Hentningsprogrammet %s er ikke installeret."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
||||
msgstr "»%s« returnerede en fatal fejl (%i): %s"
|
||||
|
||||
msgid "Installing missing dependencies..."
|
||||
msgstr "Installerer manglende afhængigheder..."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
||||
msgstr "»%s« fejlede med at installere manglende afhængigheder."
|
||||
|
||||
msgid "Missing Dependencies:"
|
||||
msgstr "Manglende afhængigheder:"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
||||
msgstr "Kunne ikke fjerne installerede afhængigheder."
|
||||
|
||||
msgid "Retrieving Sources..."
|
||||
msgstr "Indhenter kilder..."
|
||||
|
||||
msgid "Found %s"
|
||||
msgstr "Fandt %s"
|
||||
|
||||
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
||||
msgstr "%s blev ikke fundet i kompileringsmappen og er ikk en adresse."
|
||||
|
||||
msgid "Downloading %s..."
|
||||
msgstr "Henter %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Failure while downloading %s"
|
||||
msgstr "Fejl under hentning af %s"
|
||||
|
||||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||||
msgstr "Opretter tjeksummer for kildefiler..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find openssl."
|
||||
msgstr "Kan ikke finde openssl."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||||
msgstr "Ugyldig integritetsalgoritme »%s« angivet."
|
||||
|
||||
msgid "Validating source files with %s..."
|
||||
msgstr "Validerer kildefiler med %s..."
|
||||
|
||||
msgid "NOT FOUND"
|
||||
msgstr "IKKE FUNDET"
|
||||
|
||||
msgid "Passed"
|
||||
msgstr "Bestået"
|
||||
|
||||
msgid "FAILED"
|
||||
msgstr "FEJLEDE"
|
||||
|
||||
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
||||
msgstr "En eller flere filer bestod ikke validitetstjekket!"
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Integritetstjek (%s) har forskellig størrelse i forhold til kildetabellen."
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks are missing."
|
||||
msgstr "Integritetstjek mangler."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting Sources..."
|
||||
msgstr "Udtrækker kilder..."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting %s with %s"
|
||||
msgstr "Udtrækker %s med %s"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to extract %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke udtrække %s"
|
||||
|
||||
msgid "A failure occurred in %s()."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Starting %s()..."
|
||||
msgstr "Starter %s()..."
|
||||
|
||||
msgid "Tidying install..."
|
||||
msgstr "Rydder op i installation..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing doc files..."
|
||||
msgstr "Fjerner doc-filer..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Purging unwanted files..."
|
||||
msgstr "Afinstallerer andre filer..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing man and info pages..."
|
||||
msgstr "Pakker manual- og informationssider..."
|
||||
|
||||
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
||||
msgstr "Fjerne unødvendige symboler fra binære filer og biblioteker..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing libtool .la files..."
|
||||
msgstr "Fjerner libtool .la.filer..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing empty directories..."
|
||||
msgstr "Fjerner tomme mapper..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
||||
msgstr "Pakker manual- og informationssider..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not compress binary : %s"
|
||||
msgstr "kunne ikke tilgå mellemlagermappe %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Generating .PKGINFO file..."
|
||||
msgstr "Opretter .PKGINFO-fil..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
||||
msgstr "Tilføj venligst en licenslinje til din %s!"
|
||||
|
||||
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
|
||||
msgstr "Eksempel for software under GPL: license=('GPL')."
|
||||
|
||||
msgid "Backup entry file not in package : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Package contains reference to %s"
|
||||
msgstr "Pakke indeholder reference til %s"
|
||||
|
||||
msgid "Missing pkg/ directory."
|
||||
msgstr "Mangler pkg/mappe."
|
||||
|
||||
msgid "Creating package..."
|
||||
msgstr "Opretter pakke..."
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s file..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Compressing package..."
|
||||
msgstr "Pakker pakke..."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
||||
msgstr "»%s« er ikke en gyldig arkivfilendelse."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create package file."
|
||||
msgstr "Kunne ikke oprette pakkefil."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
||||
msgstr "Kunne ikke oprette symbolsk henvisning til pakkefil."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signing package..."
|
||||
msgstr "Opretter pakke..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Created signature file %s."
|
||||
msgstr "Opretter opdateret databasefil »%s«"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to sign package file."
|
||||
msgstr "Kunne ikke oprette pakkefil."
|
||||
|
||||
msgid "Creating source package..."
|
||||
msgstr "Opretter kildepakke..."
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s..."
|
||||
msgstr "Tilføjer %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
||||
msgstr "Tilføjer %s-fil (%s)..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing source package..."
|
||||
msgstr "Pakker kildepakke..."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create source package file."
|
||||
msgstr "Kunne ikke oprette kildepakkefil."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create symlink to source package file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Installing package %s with %s -U..."
|
||||
msgstr "Installerer pakke %s med %s-U..."
|
||||
|
||||
msgid "Installing %s package group with %s -U..."
|
||||
msgstr "Installerer %s pakkegruppe med %s-U..."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to install built package(s)."
|
||||
msgstr "Kunne ikke installere kompileringspakker."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
||||
msgstr "%s må ikke være tom."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
||||
msgstr "%s må ikke starte med en bindestreg."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
|
||||
msgstr "%s må ikke indeholde bindestreger."
|
||||
|
||||
msgid "%s must be an integer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
||||
msgstr "%s er ikke tilgængelig for arkitekturen »%s«."
|
||||
|
||||
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bemærk at mange pakker måske skal bruge en linjetilføjelse til deres %s"
|
||||
|
||||
msgid "such as arch=('%s')."
|
||||
msgstr "såsom arch=(»%s«)."
|
||||
|
||||
msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
||||
msgstr "Leverandørtabel kan ikke indeholde sammenligningstegn (< eller >)."
|
||||
|
||||
msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
|
||||
msgstr "Ugyldig syntaks for optdepend: »%s«"
|
||||
|
||||
msgid "%s file (%s) does not exist."
|
||||
msgstr "%s fil (%s) findes ikke."
|
||||
|
||||
msgid "options array contains unknown option '%s'"
|
||||
msgstr "indstillingstabel indeholder ukendt indstilling »%s«"
|
||||
|
||||
msgid "missing package function for split package '%s'"
|
||||
msgstr "manglende pakkefunktion for opdelingspakke »%s«"
|
||||
|
||||
msgid "requested package %s is not provided in %s"
|
||||
msgstr "den anmodte pakke %s tilbydes ikke i %s"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Determining latest %s revision..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Version found: %s"
|
||||
msgstr "Version fundet: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||||
msgstr "Brug: %s [tilvalg]"
|
||||
|
||||
msgid "Options:"
|
||||
msgstr "Tilvalg:"
|
||||
|
||||
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
|
||||
msgstr " -A, --ignorearch Ignorer ufuldstændige arkitekturfelter i %s"
|
||||
|
||||
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
||||
msgstr " -c, --clean Ryd op i arbejdsfiler efter kompilering"
|
||||
|
||||
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
|
||||
msgstr " -C, --cleancache Ryd op i kildefiler fra mellemlageret"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
||||
msgstr " -d, --nodeps Spring alle afhængighedstjek over"
|
||||
|
||||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --noextract Udtræk ikke kildefiler (brug eksisterende src/mappe)"
|
||||
|
||||
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||||
msgstr " -f, --force Overskriv eksisterende pakke"
|
||||
|
||||
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
||||
msgstr " -g, --geninteg Opret integritetstjek for kildefiler"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||||
msgstr " -h, --help Denne hjælpetekst"
|
||||
|
||||
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -i, --install Installer pakke efter succesfuld kompilering (build)"
|
||||
|
||||
msgid " -L, --log Log package build process"
|
||||
msgstr " -L, --log Log pakkekompileringsproces (build)"
|
||||
|
||||
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
||||
msgstr " -m, --nocolor Deaktiver farvelagte uddatabeskeder"
|
||||
|
||||
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
||||
msgstr " -o, --nobuild Hent og udtræk kun filerne"
|
||||
|
||||
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p <fil> Brug et alternativt kompileringsskript (fremfor »%s«)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r, --rmdeps Fjern installerede afhængigheder efter en succesfuld "
|
||||
"kompilering (build)"
|
||||
|
||||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgstr " -R, --repackage Pak indholdet af pakken om uden at kompilere igen"
|
||||
|
||||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
|
||||
msgstr " -s, --syncdeps Installer manglende afhængigheder med pacman"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||||
"sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --allsource Opret en tarball kun for kilde inklusiv hentede kilder"
|
||||
|
||||
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
|
||||
msgstr " --asroot Tillad makepkg at køre som administrator"
|
||||
|
||||
msgid " --check Run the check() function in the %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config <fil> Brug en alternativ konfigurationsfil (i steden for »%s«)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for gpg signing instead of the "
|
||||
"default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --needed geninstaller ikke pakker der er opdateret til dags "
|
||||
"dato\n"
|
||||
|
||||
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
||||
msgstr " --pkg <vis> Kompiler kun viste pakker fra en delt pakke"
|
||||
|
||||
msgid " --sign Sign the resulting package with gpg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
|
||||
msgstr " --skipinteg Fejl ikke når integritetstjek mangler"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||||
msgstr " --source Opret en tarball kun for kilde uden hentede kilder"
|
||||
|
||||
msgid "These options can be passed to pacman:"
|
||||
msgstr "Disse indstillinger kan videresendes til pacman:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --noconfirm Spørg ikke efter bekræftelse når der skal løses "
|
||||
"afhængigheder"
|
||||
|
||||
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
||||
msgstr " --noprogressbar Vis ikke en statusbjælke når der hentes filer"
|
||||
|
||||
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
|
||||
msgstr "Hvis -p ikke er angivet, vil makepkg kigge efter »%s«"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%s not found."
|
||||
msgstr "%s blev ikke fundet."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
|
||||
msgstr "Du har ikke skriverettigheder til at gemme pakker i %s."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
||||
msgstr "Du har ikke skriverettigheder til at gemme pakker i %s."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
||||
msgstr "Du har ikke skriverettigheder til at gemme overførsler i %s."
|
||||
|
||||
msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
|
||||
msgstr "\\0--holdver og --forcever kan ikke begge angives"
|
||||
|
||||
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
|
||||
msgstr "Rydder ALLE filer op fra %s."
|
||||
|
||||
msgid " Are you sure you wish to do this? "
|
||||
msgstr " Er du sikker på, at du ønsker dette?"
|
||||
|
||||
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der opstod et problem ved fjernelse af filer; du har måske ikke korrekte "
|
||||
"rettigheder i %s"
|
||||
|
||||
msgid "Source cache cleaned."
|
||||
msgstr "Kildemellemlager ryddet."
|
||||
|
||||
msgid "No files have been removed."
|
||||
msgstr "Ingen filer er blevet fjernet."
|
||||
|
||||
msgid "Source destination must be defined in %s."
|
||||
msgstr "Kildedestination skal være defineret i %s."
|
||||
|
||||
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
|
||||
msgstr "Derudover så kør venligst makepkg -C uden for din mellemlagermappe."
|
||||
|
||||
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
|
||||
msgstr "Kørsel af makepkg som root er en DÅRLIG ide og kan medføre"
|
||||
|
||||
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
|
||||
msgstr "permanent, katastrofal skade på dit system. Hvis"
|
||||
|
||||
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
|
||||
msgstr "ønsket er at køre som administrator (root) så brug tilvalget --asroot."
|
||||
|
||||
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
|
||||
msgstr "Tilvalget --asroot er kun muligt for administratoren (root)."
|
||||
|
||||
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
|
||||
msgstr "Genkør venligst makepkg uden flaget --asroot."
|
||||
|
||||
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kørsel af makepkg som en upriviligeret bruger vil resultere i ikkerod (non-"
|
||||
"root)"
|
||||
|
||||
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
|
||||
msgstr "ejerskab af de pakkede filer. Forsøg at bruge fakeroot-miljøet ved"
|
||||
|
||||
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
|
||||
msgstr "at placere »fakeroot« i BUILDEN-tabellen i %s."
|
||||
|
||||
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
|
||||
msgstr "Brug ikke tilvalget »-F«. Dette tilvalg er kun for brug af makepkg."
|
||||
|
||||
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
|
||||
msgstr "Sudo kan ikke findes. Vil bruge su til at indhente rodprivilegier."
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist."
|
||||
msgstr "%s findes ikke."
|
||||
|
||||
msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
|
||||
msgstr "%s indeholder CRLF-tegn og kan ikke kildegøres."
|
||||
|
||||
msgid "There is no key in your keyring."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En pakke er allerede blevet kompileret, installerer eksisterende pakke..."
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "En pakke er allerede blevet kompileret. (brug -f for at overskrive)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pakkegruppen er allerede blevet kompileret, installerer eksisterende "
|
||||
"pakker..."
|
||||
|
||||
msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "Pakkegruppen er allerede blevet bygget. (brug -f til at overskrive)"
|
||||
|
||||
msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Del af pakkegruppen er allerede blevet bygget. (brug -f til at overskrive)"
|
||||
|
||||
msgid "Leaving fakeroot environment."
|
||||
msgstr "Forlager fakeroot-miljøet."
|
||||
|
||||
msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
|
||||
msgstr "Genpakning uden brugen af funktionen package() er forældet."
|
||||
|
||||
msgid "File permissions may not be preserved."
|
||||
msgstr "Filrettigheder bliver måske ikke bevaret."
|
||||
|
||||
msgid "Making package: %s"
|
||||
msgstr "Fremstiller pakke: %s"
|
||||
|
||||
msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En kildepakke er allerede blevet kompileret (brug -f til at overskrive)"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping integrity checks."
|
||||
msgstr "Springer integritetstjek over."
|
||||
|
||||
msgid "Source package created: %s"
|
||||
msgstr "Kildepakke oprettet: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping dependency checks."
|
||||
msgstr "Spring afhængighedstjek over."
|
||||
|
||||
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
||||
msgstr "Kunne ikke løse alle afhængigheder."
|
||||
|
||||
msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
|
||||
msgstr "%s blev ikke fundet i STI; springer afhængihedstjek over."
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr "Springer kildeindhentelse over - bruger eksisterende src/træ"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr "Spring kildeintegritetstjek over - bruger eksisterende src/træ"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr "Springer kildeudtrækning over - bruger eksisterende src/træ"
|
||||
|
||||
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
|
||||
msgstr "Kildemappen er tom, der er ikke noget at kompilere!"
|
||||
|
||||
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
|
||||
msgstr "Pakkemappen er tom, der er ikke noget at genpakke!"
|
||||
|
||||
msgid "Sources are ready."
|
||||
msgstr "Kilder er klar."
|
||||
|
||||
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
|
||||
msgstr "Fjerner eksisterende pkg/mappe..."
|
||||
|
||||
msgid "Finished making: %s"
|
||||
msgstr "Færdig med udførelse: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
|
||||
msgstr "Brug: %s [pacman_db_root]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||||
msgstr "%s findes ikke elelr er ikke en mappe."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
||||
msgstr "Pacmans låsningsfil blev fundet. Kan ikke køre mens pacman kører."
|
||||
|
||||
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||||
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pacman-optimize er et lille hack som skal forbedre ydelsen\\naf pacman når "
|
||||
"den læser/skriver til sin filsystembaseret database.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||||
"disk as much.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da pacman bruger mange små filer til at holde styr på pakker,\\ner der en "
|
||||
"tendens til at disse filer bliver fragmenteret over tid.\\nDette skript "
|
||||
"forsøger at reallokere disse små filer til en\\nfortsættende placering på "
|
||||
"dit harddisk. Resultatet er at harddisken\\n skulle kunne læse dem "
|
||||
"hurtigere, da harddiskhovedet ikke skal\\nbevæge sig så meget omkring på "
|
||||
"disken.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
|
||||
msgstr "diff-værktøj blev ikke fundet, installer venligst diffutils."
|
||||
|
||||
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
||||
msgstr "Du skal have korrekte rettigheder til at optimere databasen."
|
||||
|
||||
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
|
||||
msgstr "FEJL: Kan ikke oprette midlertidig mappe til databaseopbygning."
|
||||
|
||||
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
||||
msgstr "MD5-summering af den gamle database..."
|
||||
|
||||
msgid "Tar'ing up %s..."
|
||||
msgstr "Udpakker %s med Tar..."
|
||||
|
||||
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
||||
msgstr "Udpakning med Tar fejlede."
|
||||
|
||||
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
||||
msgstr "Oprettelse af og MD5-summering af den nye database..."
|
||||
|
||||
msgid "Untar'ing %s failed."
|
||||
msgstr "Udpakning med Tar af %s fejlede."
|
||||
|
||||
msgid "Syncing database to disk..."
|
||||
msgstr "Synkroniserer database til disk..."
|
||||
|
||||
msgid "Checking integrity..."
|
||||
msgstr "Tjekker integritet..."
|
||||
|
||||
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
||||
msgstr "Integritetstjek FEJLEDE, gendanner tidligere database."
|
||||
|
||||
msgid "Rotating database into place..."
|
||||
msgstr "Roterer database på plads..."
|
||||
|
||||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||||
msgstr "Færdig. Din pacman-database er blevet optimeret."
|
||||
|
||||
msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
||||
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||||
msgstr "Ugyldig pakkefil »%s«."
|
||||
|
||||
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Delta could not be created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Generated delta : '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "File '%s' does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
||||
msgstr "Kan ikke finde den binære fil xdelta3! Er xdelta3 installeret?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||||
msgstr "Brug: repo-remove [-q] <stil-til-db> <pakkenavn|delta> ...\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-add til opdatere en pakkedatabase ved at læse en pakkefil.\\nFlere "
|
||||
"pakker at tilføje kan angives på kommandlinjen.\\n\\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Options:\\n"
|
||||
msgstr "Tilvalg:"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
||||
msgstr "Brug: repo-remove [-q] <stil-til-db> <pakkenavn|delta> ...\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-remove vil opdatatere en pakkedatabase ved at fjerne pakkenavnet"
|
||||
"\\nspecificeret på kommandolinjen fra den angive arkivdatabase. Flere"
|
||||
"\\npakker til fjernelse kan specificeres på kommandolinje.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
||||
msgstr " -p, --file <pakke> forespørg en pakkefil i steden for databasen\n"
|
||||
|
||||
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
||||
"\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr "Eksempel: repo-add /stil/til/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
||||
|
||||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||||
msgstr "Eksempel: repo-remove /sti/til/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ophavsret 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nOphavsret "
|
||||
"2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nDette er fri software; se "
|
||||
"kilden for kopieringsbetingelser.\\nDer er INGEN GARANTI, indenfor de af "
|
||||
"loven angivne grænser.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
||||
msgstr "Fjerner eksisterende punkt »%s«..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?"
|
||||
msgstr "Kan ikke finde den binære fil xdelta3! Er xdelta3 installeret?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signing database..."
|
||||
msgstr "Synkroniserer database til disk..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to sign package database."
|
||||
msgstr "Kunne ikke oprette pakkefil."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Verifying database signature..."
|
||||
msgstr "Roterer database på plads..."
|
||||
|
||||
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Database signature file verified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Computing checksums..."
|
||||
msgstr "Beregner md5-tjeksummer..."
|
||||
|
||||
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
||||
msgstr "Et punkt for »%s« findes allerede"
|
||||
|
||||
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Old package file not found: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
||||
msgstr "Kunne ikke indhente låsfil: %s."
|
||||
|
||||
msgid "Held by process %s"
|
||||
msgstr "Holdt af proces %s"
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
||||
msgstr "Arkivfil »%s« er ikke en korrekt pacman-database."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
||||
msgstr "Udtrækker database til en midlertidig placering..."
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
||||
msgstr "Arkivfil »%s« blev ikke fundet."
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
||||
msgstr "Arkivfil »%s« kunne ikke oprettes."
|
||||
|
||||
msgid "File '%s' not found."
|
||||
msgstr "Fil »%s« blev ikke fundet."
|
||||
|
||||
msgid "Adding delta '%s'"
|
||||
msgstr "Tilføjer delta »%s«"
|
||||
|
||||
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
||||
msgstr "»%s« er ikke en pakkefil, springer over"
|
||||
|
||||
msgid "Adding package '%s'"
|
||||
msgstr "Tilføjer pakke »%s«"
|
||||
|
||||
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
||||
msgstr "Søger efter delta »%s«..."
|
||||
|
||||
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
||||
msgstr "Deltamatch »%s« ikke fundet."
|
||||
|
||||
msgid "Searching for package '%s'..."
|
||||
msgstr "Søger efter pakke »%s«..."
|
||||
|
||||
msgid "Package matching '%s' not found."
|
||||
msgstr "Pakkematch »%s« blev ikke fundet."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
||||
msgstr "Ugyldig kommandonavn »%s« angivet."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
||||
msgstr "Kan ikke oprette midlertidig mappe for databaseopbygning."
|
||||
|
||||
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
||||
msgstr "Opretter opdateret databasefil »%s«"
|
||||
|
||||
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
|
||||
msgstr "»%s« har ikke en gyldig arkivfilendelse."
|
||||
|
||||
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
||||
msgstr "Ingen pakker er tilbage, opretter tom database."
|
||||
|
||||
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
||||
msgstr "Ingen pakker ændret, intet at udføre."
|
||||
|
||||
#~ msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
|
||||
#~ msgstr "problem med angivellse af dbsti »%s« (%s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
|
||||
#~ msgstr "problem med tilføjelse af mellemlagermappe »%s« (%s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "requires an argument"
|
||||
#~ msgstr "kræver et argument"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized option"
|
||||
#~ msgstr "tilvalg blev ikke genkendt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid option"
|
||||
#~ msgstr "ugyldig tilvalg"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
|
||||
#~ msgstr "Fakeroot skal installeres hvis tilvalget »fakeroot« bruges"
|
||||
|
||||
#~ msgid "in the BUILDENV array in %s."
|
||||
#~ msgstr "i BUILDENV-tabellen i %s."
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:47-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:59-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-28 09:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mineo <themineo+transifex@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <None>\n"
|
||||
|
@ -1151,977 +1151,3 @@ msgstr "Fehler: "
|
|||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "Warnung: "
|
||||
|
||||
msgid "WARNING:"
|
||||
msgstr "WARNUNG:"
|
||||
|
||||
msgid "ERROR:"
|
||||
msgstr "FEHLER:"
|
||||
|
||||
msgid "Cleaning up..."
|
||||
msgstr "Räume auf... "
|
||||
|
||||
msgid "Entering fakeroot environment..."
|
||||
msgstr "Betrete fakeroot-Umgebung ..."
|
||||
|
||||
msgid "Unable to find source file %s."
|
||||
msgstr "Konnte die Quell-Datei %s nicht finden."
|
||||
|
||||
msgid "Aborting..."
|
||||
msgstr "Breche ab ..."
|
||||
|
||||
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es ist kein Agent eingerichtet, der %s URLs bearbeiten kann. Prüfen Sie %s."
|
||||
|
||||
msgid "The download program %s is not installed."
|
||||
msgstr "Das Download-Programm %s ist nicht installiert."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
||||
msgstr "'%s' ergibt einen tödlichen Fehler (%i): %s"
|
||||
|
||||
msgid "Installing missing dependencies..."
|
||||
msgstr "Installiere fehlende Abhängigkeiten... "
|
||||
|
||||
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
||||
msgstr "'%s' konnte fehlende Abhängigkeiten nicht installieren."
|
||||
|
||||
msgid "Missing Dependencies:"
|
||||
msgstr "Fehlende Abhängigkeiten: "
|
||||
|
||||
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
||||
msgstr "Konnte installierte Abhängigkeiten nicht entfernen."
|
||||
|
||||
msgid "Retrieving Sources..."
|
||||
msgstr "Empfange Quellen..."
|
||||
|
||||
msgid "Found %s"
|
||||
msgstr "%s gefunden"
|
||||
|
||||
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
||||
msgstr "%s wurde nicht im build Verzeichnis gefunden und ist keine URL."
|
||||
|
||||
msgid "Downloading %s..."
|
||||
msgstr "Lade %s herunter..."
|
||||
|
||||
msgid "Failure while downloading %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Download von %s"
|
||||
|
||||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||||
msgstr "Erstelle Prüfsummen für Quell-Dateien..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find openssl."
|
||||
msgstr "Kann openssl nicht finden."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||||
msgstr "Ungültiger Integritäts-Algorithmus '%s' spezifiziert."
|
||||
|
||||
msgid "Validating source files with %s..."
|
||||
msgstr "Überprüfe Gültigkeit der Quell-Dateien mit %s..."
|
||||
|
||||
msgid "NOT FOUND"
|
||||
msgstr "NICHT GEFUNDEN"
|
||||
|
||||
msgid "Passed"
|
||||
msgstr "Durchgelaufen"
|
||||
|
||||
msgid "FAILED"
|
||||
msgstr "FEHLGESCHLAGEN"
|
||||
|
||||
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
||||
msgstr "Eine oder mehrere Dateien überstanden nicht die Gültigkeits-Prüfung!"
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Integritäts-Prüfungen (%s) unterscheiden sich in der Größe vom Array der "
|
||||
"Quelle."
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks are missing."
|
||||
msgstr "Integritäts-Prüfungen fehlen."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting Sources..."
|
||||
msgstr "Entpacke Quellen..."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting %s with %s"
|
||||
msgstr "Entpacke %s mit %s "
|
||||
|
||||
msgid "Failed to extract %s"
|
||||
msgstr "Konnte %s nicht entpacken"
|
||||
|
||||
msgid "A failure occurred in %s()."
|
||||
msgstr "Ein Fehler geschah in %s()."
|
||||
|
||||
msgid "Starting %s()..."
|
||||
msgstr "Beginne %s()..."
|
||||
|
||||
msgid "Tidying install..."
|
||||
msgstr "Säubere Installation..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing doc files..."
|
||||
msgstr "Entferne doc-Dateien... "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Purging unwanted files..."
|
||||
msgstr "Bereinige andere Dateien..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing man and info pages..."
|
||||
msgstr "Komprimiere Man-Pages und Info-Seiten..."
|
||||
|
||||
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
||||
msgstr "Entferne unnötige Symbole aus Binär-Dateien und Bibliotheken..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing libtool .la files..."
|
||||
msgstr "Entferne libtool .la Dateien..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing empty directories..."
|
||||
msgstr "Entferne leere Verzeichnisse... "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
||||
msgstr "Komprimiere Man-Pages und Info-Seiten..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not compress binary : %s"
|
||||
msgstr "Konnte nicht auf Puffer-Verzeichnis %s zugreifen\n"
|
||||
|
||||
msgid "Generating .PKGINFO file..."
|
||||
msgstr "Erstelle .PKGINFO-Datei..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
||||
msgstr "Bitte fügen Sie eine Lizenz-Zeile zu Ihrer %s hinzu!"
|
||||
|
||||
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
|
||||
msgstr "Beispiel für Software unter der GPL: license=('GPL')."
|
||||
|
||||
msgid "Backup entry file not in package : %s"
|
||||
msgstr "Backup-Eintrags-Datei nicht im Paket: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Package contains reference to %s"
|
||||
msgstr "Paket enthält einen Verweis auf %s"
|
||||
|
||||
msgid "Missing pkg/ directory."
|
||||
msgstr "Fehlendes pkg/-Verzeichnis."
|
||||
|
||||
msgid "Creating package..."
|
||||
msgstr "Erstelle Paket ... "
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s file..."
|
||||
msgstr "Füge %s Datei hinzu..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing package..."
|
||||
msgstr "Komprimiere Paket ... "
|
||||
|
||||
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
||||
msgstr "'%s' ist keine gültige Archiv-Endung."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create package file."
|
||||
msgstr "Konnte Paket-Datei nicht erstellen."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
||||
msgstr "Konnte konnte keinen Symlink auf die Paket-Datei erstellen."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signing package..."
|
||||
msgstr "Erstelle Paket ... "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Created signature file %s."
|
||||
msgstr "Erstelle aktualisierte Datenbank-Datei '%s'"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to sign package file."
|
||||
msgstr "Konnte Paket-Datei nicht erstellen."
|
||||
|
||||
msgid "Creating source package..."
|
||||
msgstr "Erstelle Quell-Paket..."
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s..."
|
||||
msgstr "Füge %s hinzu ... "
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
||||
msgstr "Füge Datei %s hinzu (%s)... "
|
||||
|
||||
msgid "Compressing source package..."
|
||||
msgstr "Komprimiere Quell-Paket..."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create source package file."
|
||||
msgstr "Konnte Quell-Paket nicht erstellen."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create symlink to source package file."
|
||||
msgstr "Erstellung des Symlinks zur Quell-Paket-Datei fehlgeschlagen."
|
||||
|
||||
msgid "Installing package %s with %s -U..."
|
||||
msgstr "Installiere Paket %s mit %s -U... "
|
||||
|
||||
msgid "Installing %s package group with %s -U..."
|
||||
msgstr "Installiere Paket-Gruppe %s mit %s -U..."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to install built package(s)."
|
||||
msgstr "Konnte die erstellten Pakete nicht installieren."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
||||
msgstr "%s darf nicht leer sein."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
||||
msgstr "%s darf nicht mit einem Bindestrich beginnen."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
|
||||
msgstr "%s darf keine Doppelpunkte oder Bindestriche enthalten."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
|
||||
msgstr "%s darf keine Bindestriche enthalten."
|
||||
|
||||
msgid "%s must be an integer."
|
||||
msgstr "%s muß eine ganze Zahl sein."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
||||
msgstr "%s steht für die '%s'-Architektur nicht zur Verfügung."
|
||||
|
||||
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beachten Sie, dass bei vielen Paketen eine Zeile zu %s hinzugefügt werden "
|
||||
"muss."
|
||||
|
||||
msgid "such as arch=('%s')."
|
||||
msgstr "so wie arch=('%s')"
|
||||
|
||||
msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Array 'provides' darf keine Vergleichs-Operatoren wie (< oder >) "
|
||||
"enthalten."
|
||||
|
||||
msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Backup-Eintrag sollte keinen anführenden Schrägstrich enthalten: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
|
||||
msgstr "Ungültige Syntax für optdend : '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "%s file (%s) does not exist."
|
||||
msgstr "Datei %s (%s) existiert nicht."
|
||||
|
||||
msgid "options array contains unknown option '%s'"
|
||||
msgstr "Die gesetzten Optionen enthalten die unbekannte Option '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "missing package function for split package '%s'"
|
||||
msgstr "Fehlende Paket-Funktion für das getrennte Paket '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "requested package %s is not provided in %s"
|
||||
msgstr "Erforderliches Paket %s wird nicht von %s bereitgestellt"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Determining latest %s revision..."
|
||||
msgstr "Bestimme letzte %s Revision ..."
|
||||
|
||||
msgid "Version found: %s"
|
||||
msgstr "Gefundene Version: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||||
msgstr "Verwendung: %s [Optionen]"
|
||||
|
||||
msgid "Options:"
|
||||
msgstr "Optionen:"
|
||||
|
||||
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
|
||||
msgstr " -A, --ignorearch Ignoriere unvollständiges Arch-Feld in %s"
|
||||
|
||||
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
||||
msgstr " -c, --clean Säubere Arbeitsverzeichnisse nach dem Build"
|
||||
|
||||
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
|
||||
msgstr " -C, --cleancache Säubere Quell-Dateien aus dem Puffer"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
||||
msgstr " -d, --nodeps Überspringt alle Abhängigkeitsprüfungen"
|
||||
|
||||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --noextract Entpacke keine Quell-Dateien (verwende bestehendes src/ "
|
||||
"Verzeichnis)"
|
||||
|
||||
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||||
msgstr " -f, --force Existierendes Paket überschreiben"
|
||||
|
||||
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
||||
msgstr " -g, --geninteg Erstelle Integritäts-Prüfung für Quell-Dateien"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||||
msgstr " -h, --help Diese Hilfe"
|
||||
|
||||
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
||||
msgstr " -i, --install Installiere Paket nach erfolgreichem Build"
|
||||
|
||||
msgid " -L, --log Log package build process"
|
||||
msgstr " -L, --log Erstelle Log-Datei beim Bauen des Paketes"
|
||||
|
||||
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
||||
msgstr " -m, --nocolor Farbige Ausgabe-Mitteilungen abschalten"
|
||||
|
||||
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
||||
msgstr " -o, --nobuild Dateien nur herunterladen und auspacken"
|
||||
|
||||
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p <Datei> Ein alternatives Build-Skript (statt '%s') verwenden"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r, --rmdeps Entferne installierte Abhängigkeiten nach erfolgreichem "
|
||||
"Build"
|
||||
|
||||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -R, --repackage Packe den Inhalt des Paketes neu, ohne etwas zu bauen"
|
||||
|
||||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
|
||||
msgstr " -s, --syncdeps Installiere fehlende Abhängigkeiten mit Pacman"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||||
"sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --allsource Erstellt einen Tarball nur der heruntergeladenen Quellen "
|
||||
"einschließlich der heruntergeladenen Quellen"
|
||||
|
||||
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
|
||||
msgstr " --asroot Erlaubt makepkg, als Root-Nutzer laufen"
|
||||
|
||||
msgid " --check Run the check() function in the %s"
|
||||
msgstr " --check Starte die check()-Funktion in %s"
|
||||
|
||||
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config <Datei> Eine alternative Konfigurations-Datei (statt '%s') "
|
||||
"verwenden"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --holdver Verhindert die automatische Erhöhung der Versionsnummer "
|
||||
"für die Entwickler-Vesrion %ss"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for gpg signing instead of the "
|
||||
"default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s"
|
||||
msgstr " --nocheck Unterdrückt die check()-Funktion in %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --needed aktuelle Pakete werden nicht nochmals installiert\n"
|
||||
|
||||
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pkg <list> Nur die angeführten Pakete von einem gesplitteten Paket "
|
||||
"bauen"
|
||||
|
||||
msgid " --sign Sign the resulting package with gpg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
|
||||
msgstr " --skipinteg Nicht abbrechen, wenn die Integritäts-Prüfung fehlt"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --source Erstellt einen Quell-Tarball ohne die heruntergeladenen "
|
||||
"Quellen"
|
||||
|
||||
msgid "These options can be passed to pacman:"
|
||||
msgstr "Diese Optionen können an pacman weitergegeben werden:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --noconfirm Niemals nach einer Bestätigung fragen, wenn "
|
||||
"Abhängigkeiten aufgelöst werden"
|
||||
|
||||
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --noprogressbar Keine Fortschrittsanzeige anzeigen, wenn Dateien "
|
||||
"heruntergeladen werden"
|
||||
|
||||
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
|
||||
msgstr "Wenn -p nicht spezifiziert ist, wird makepkg nach '%s' suchen"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nDies ist "
|
||||
"Freie Software, vgl. den Quellcode zu den Kopierbestimmungen.\\nEs gibt "
|
||||
"KEINE GARANTIE, soweit das Gesetz dies erlaubt.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s not found."
|
||||
msgstr "%s nicht gefunden."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
|
||||
msgstr "Sie haben keine Schreib-Berechtigung, um Pakete in %s zu lagern."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
||||
msgstr "Sie haben keine Schreib-Berechtigung, um Pakete in %s zu lagern."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
||||
msgstr "Sie haben keine Schreib-Berechtigung, um Downloads in %s zu lagern."
|
||||
|
||||
msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\0--holdver und --forcever können nicht beide gleichzeitig benutzt werden"
|
||||
|
||||
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
|
||||
msgstr "Räume ALLE Dateien aus %s."
|
||||
|
||||
msgid " Are you sure you wish to do this? "
|
||||
msgstr " Sind Sie sicher, dass Sie dies tun möchten? "
|
||||
|
||||
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Problem beim Entfernen von Dateien; vielleicht haben Sie nicht die nötigen "
|
||||
"Berechtigungen für %s"
|
||||
|
||||
msgid "Source cache cleaned."
|
||||
msgstr "Quell-Puffer gesäubert."
|
||||
|
||||
msgid "No files have been removed."
|
||||
msgstr "Keine Dateien wurden entfernt."
|
||||
|
||||
msgid "Source destination must be defined in %s."
|
||||
msgstr "Der Zielpfad der Quelle muss in %s definiert werden."
|
||||
|
||||
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zusätzlich lassen Sie bitte makepkg -C außerhalb ihres Puffer-Verzeichnisses "
|
||||
"laufen."
|
||||
|
||||
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
|
||||
msgstr "Makepkg als Root laufen zu lassen, ist eine SCHLECHTE"
|
||||
|
||||
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
|
||||
msgstr "Idee, die dauerhaften Schaden auf Ihrem System anrichten kann."
|
||||
|
||||
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
|
||||
msgstr "Möchten Sie dies als Root tun, benutzen Sie bitte die Option --asroot."
|
||||
|
||||
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
|
||||
msgstr "Die Option --asroot ist nur für den Root-Benutzer gedacht."
|
||||
|
||||
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
|
||||
msgstr "Bitte starten Sie makepkg erneut, jedoch ohne --asroot."
|
||||
|
||||
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lässt man makepkg als normaler Nutzer laufen, werden die gepackten Dateien"
|
||||
|
||||
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
|
||||
msgstr "nicht Root gehören. Nutzen Sie die fakeroot-Umgebung, indem Sie"
|
||||
|
||||
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
|
||||
msgstr "Setze 'fakeroot' im BUILDENV-Array von %s."
|
||||
|
||||
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Benutzen Sie nicht die Option '-F'. Diese Option ist nur für die Verwendung "
|
||||
"durch makepkg gedacht."
|
||||
|
||||
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sudo kann nicht gefunden werden. Werde su benutzen, um Root-Rechte zu "
|
||||
"erhalten."
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist."
|
||||
msgstr "%s existiert nicht."
|
||||
|
||||
msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s enthält CRLF-Zeichen und kann nicht auf Quellen zurückgeführt werden."
|
||||
|
||||
msgid "There is no key in your keyring."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||||
msgstr "Es wurde bereits ein Paket gebaut, installiere existierendes Paket..."
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "Es wurde bereits ein Paket gebaut. (Benutzen Sie -f zum Überschreiben)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Paket-Gruppe wurde bereits gebaut, installiere existierende Pakete..."
|
||||
|
||||
msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Paket-Gruppe wurde bereits gebaut. (Benutzen Sie -f zum Überschreiben)"
|
||||
|
||||
msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein Teil der Paket-Gruppe wurde bereits gebaut. (Benutzen Sie -f zum "
|
||||
"Überschreiben)"
|
||||
|
||||
msgid "Leaving fakeroot environment."
|
||||
msgstr "Verlasse fakeroot-Umgebung."
|
||||
|
||||
msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Neupaketierung sollte nicht ohne Verwendung der package()-Funktion "
|
||||
"erfolgen."
|
||||
|
||||
msgid "File permissions may not be preserved."
|
||||
msgstr "Die Datei-Berechtigungen werden vielleicht nicht erhalten."
|
||||
|
||||
msgid "Making package: %s"
|
||||
msgstr "Erstelle Paket: %s"
|
||||
|
||||
msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es wurde bereits ein Quell-Paket gebaut. (Benutzen Sie -f zum Überschreiben)"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping integrity checks."
|
||||
msgstr "Überspringe Integritäts-Prüfungen."
|
||||
|
||||
msgid "Source package created: %s"
|
||||
msgstr "Quell-Paket erstellt: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping dependency checks."
|
||||
msgstr "Überspringe Abhängigkeits-Prüfungen."
|
||||
|
||||
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
||||
msgstr "Prüfe Laufzeit-Abhängigkeiten..."
|
||||
|
||||
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
||||
msgstr "Prüfe Buildtime-Abhängigkeiten..."
|
||||
|
||||
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
||||
msgstr "Konnte nicht alle Abhängigkeiten auflösen."
|
||||
|
||||
msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
|
||||
msgstr "%s wurde nicht in PATH gefunden; überspringe Abhängigkeits-Prüfungen."
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Überspringe Abholen der Quellen -- verwende bestehenden src/ Baum"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Überspringe Integritäts-Prüfung der Quellen -- verwende bestehenden src/ Baum"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Überspringe Entpacken der Quellen -- verwende bestehenden src/ Baum"
|
||||
|
||||
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
|
||||
msgstr "Das Quell-Verzeichnis ist leer, es kann nichts gebaut werden!"
|
||||
|
||||
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
|
||||
msgstr "Das Paket-Verzeichnis ist leer, es kann nichts neu gepackt werden!"
|
||||
|
||||
msgid "Sources are ready."
|
||||
msgstr "Quellen sind fertig."
|
||||
|
||||
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
|
||||
msgstr "Entferne existierendes pkg/ Verzeichnis ..."
|
||||
|
||||
msgid "Finished making: %s"
|
||||
msgstr "Beendete make: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
|
||||
msgstr "Verwendung: %s [pacman_db_root]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nDies ist Freie Software, vgl. den Quellcode zu den Kopierbestimmungen."
|
||||
"\\nEs gibt KEINE GARANTIE, soweit das Gesetz dies erlaubt.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||||
msgstr "%s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis"
|
||||
|
||||
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
||||
msgstr "%s ist kein Pacman Datenbank Verzeichnis."
|
||||
|
||||
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie müssen über die korrekten Berechtigungen verfügen, um die Datenbank zu "
|
||||
"aktualisieren."
|
||||
|
||||
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
||||
msgstr "Pacman Lock-Datei gefunden. Kann nicht arbeiten, während Pacman läuft."
|
||||
|
||||
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
||||
msgstr "Prä-3.5 Datenbankformat entdeckt - aktualisiere..."
|
||||
|
||||
msgid "Done."
|
||||
msgstr "Fertig."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||||
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pacman-optimize ist ein kleines Skript, das die Performanz von Pacman"
|
||||
"\\nverbessert, wenn die Dateisystem-basierte Datenbank gelesen/beschrieben "
|
||||
"wird.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||||
"disk as much.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da Pacman viele kleine Dateien verwendet, um Pakete zu verfolgen,"
|
||||
"\\ntendieren diese Dateien im Laufe der Zeit dazu, zu fragmentieren."
|
||||
"\\nDieses Skript versucht, diese kleinen Dateien an einem Ort auf Ihrer"
|
||||
"\\nFestplatte zu versammeln. Als Ergebnis kann die Festplatte sie"
|
||||
"\\nschneller auslesen, da der Kopf der Festplatte nicht so viel umher-"
|
||||
"\\nwandern muss.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
|
||||
msgstr "Diff-Werkzeug nicht gefunden, bitte diffutils installieren."
|
||||
|
||||
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie müssen über die nötigen Rechte verfügen, um die Datenbank zu optimieren."
|
||||
|
||||
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"FEHLER: Konnte kein temporäres Verzeichnis für den Aufbau der Datenbank "
|
||||
"erstellen."
|
||||
|
||||
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
||||
msgstr "Errechne MD5-Summe der alten Datenbank..."
|
||||
|
||||
msgid "Tar'ing up %s..."
|
||||
msgstr "Erstelle Tarball aus %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
||||
msgstr "Erstellen des Tarballs %s fehlgeschlagen."
|
||||
|
||||
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
||||
msgstr "Erstelle neue Datenbank und prüfe MD5-Summen..."
|
||||
|
||||
msgid "Untar'ing %s failed."
|
||||
msgstr "Entpacken des Tarballs %s fehlgeschlagen."
|
||||
|
||||
msgid "Syncing database to disk..."
|
||||
msgstr "Synchronisiere Datenbank mit Festplatte..."
|
||||
|
||||
msgid "Checking integrity..."
|
||||
msgstr "Prüfe Integrität... "
|
||||
|
||||
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
||||
msgstr "Integritäts-Prüfung FEHLGESCHLAGEN, kehre zur alten Datenbank zurück."
|
||||
|
||||
msgid "Rotating database into place..."
|
||||
msgstr "Verschiebe neue Datenbank an ihren Ort..."
|
||||
|
||||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||||
msgstr "Fertig. Ihre Pacman-Datenbank wurde optimiert."
|
||||
|
||||
msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
|
||||
msgstr "Verwendung: pkgdelta [-q] <Paket1> <Paket2>\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
||||
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\tpkgdelta wird aus dem Vergleich zweier Pakete eine Delta-Datei erstellen."
|
||||
"\\nDiese Delta-Datei kann dann mittels repo-add der Datenbank hinzugefügt "
|
||||
"werden.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr "Beispiel: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nDies ist Freie "
|
||||
"Software, vgl. den Quellcode zu den Kopierbestimmungen.\\nEs gibt KEINE "
|
||||
"GARANTIE, soweit das Gesetz dies erlaubt.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||||
msgstr "Ungültige Paket-Datei '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
|
||||
msgstr "Die Paketnamen stimmen nicht überein: '%s' und '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
|
||||
msgstr "Die Paket-Architekturen stimmen nicht überein: '%s' und '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
|
||||
msgstr "Beide Pakete haben die gleiche Versionsnummer: '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
|
||||
msgstr "Erstelle Delta von Version %s zu Version %s"
|
||||
|
||||
msgid "Delta could not be created."
|
||||
msgstr "Delta konnte nicht erstellt werden."
|
||||
|
||||
msgid "Generated delta : '%s'"
|
||||
msgstr "Erstellte Delta: '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "File '%s' does not exist"
|
||||
msgstr "Datei '%s' existiert nicht"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
||||
msgstr "Kann die xdelta3-Binär-Datei nicht finden! Ist xdelta3 installiert?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||||
msgstr "Verwendung: repo-add [-d] [-f] [-q] <Pfad-zur-db> <Paket|Delta> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-add wird eine Paket-DB aktualisieren, indem es eine Paket-Datei liest."
|
||||
"\\nMehrere Pakete zum Hinzufügen können über Kommandozeile spezifiziert "
|
||||
"werden.\\n\\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Options:\\n"
|
||||
msgstr "Optionen:"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verwenden Si den Schalter -f/--flag, um eine Datenbank einschließlich der "
|
||||
"Datei-Einträge zu aktualisieren.\\n\\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verwendung: repo-remove [-q] <Pfad-zur-Datenbank> <Paketname|delta> ...\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-remove wird eine Paket-DB aktualisieren, indem es den auf der Kommando-"
|
||||
"\\nzeile der jeweiligen Repo-DB angegebenen Paket-Namen entfernt. Mehrere"
|
||||
"\\nPakete zum Entfernen können auf der Kommandozeile angegeben werden.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p, --file <Paket> Fragt eine Paketdatei anstatt der Datenbank ab\n"
|
||||
|
||||
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
||||
"\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr "Beispiel: repo-add /Pfad/zum/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
||||
|
||||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||||
msgstr "Beispiel: repo-remove /Pfad/zum/Repo.db.tar.gz kernel26"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nDies ist Freie Software, vgl. den Quellcode zu den Kopierbestimmungen."
|
||||
"\\nEs gibt KEINE GARANTIE, soweit das Gesetz dies erlaubt.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||||
msgstr "Kein Datenbank-Eintrag für das Paket '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
|
||||
msgstr "Füge 'deltas' Eintrag hinzu: %s -> %s"
|
||||
|
||||
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
||||
msgstr "Entferne existierenden Eintrag '%s'..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?"
|
||||
msgstr "Kann die xdelta3-Binär-Datei nicht finden! Ist xdelta3 installiert?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signing database..."
|
||||
msgstr "Synchronisiere Datenbank mit Festplatte..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to sign package database."
|
||||
msgstr "Konnte Paket-Datei nicht erstellen."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Verifying database signature..."
|
||||
msgstr "Verschiebe neue Datenbank an ihren Ort..."
|
||||
|
||||
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Database signature file verified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Computing checksums..."
|
||||
msgstr "Errechne MD5-Prüfsummen..."
|
||||
|
||||
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
||||
msgstr "Ein Eintrag für '%s' existierte bereits"
|
||||
|
||||
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
||||
msgstr "Erstelle '%s' Datenbank-Eintrag"
|
||||
|
||||
msgid "Old package file not found: %s"
|
||||
msgstr "Alte Paket-Datei nicht gefunden: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
||||
msgstr "Konnte die Lock-Datei nicht beanspruchen: %s."
|
||||
|
||||
msgid "Held by process %s"
|
||||
msgstr "Gehalten vom Prozess %s"
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
||||
msgstr "Repositorien-Datei '%s' ist keine korrekte pacman-Datenbank."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
||||
msgstr "Entpacke Datenbank an einen temporären Ort..."
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
||||
msgstr "Repositorium \"%s\" wurde nicht gefunden."
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
||||
msgstr "Repositorien-Datei '%s' konnte nicht erstellt werden."
|
||||
|
||||
msgid "File '%s' not found."
|
||||
msgstr "Datei '%s' wurde nicht gefunden."
|
||||
|
||||
msgid "Adding delta '%s'"
|
||||
msgstr "Füge Delta '%s' hinzu"
|
||||
|
||||
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
||||
msgstr "'%s' ist keine Paket-Datei, überspringe"
|
||||
|
||||
msgid "Adding package '%s'"
|
||||
msgstr "Füge Paket '%s' hinzu "
|
||||
|
||||
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
||||
msgstr "Suche nach Delta '%s'..."
|
||||
|
||||
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
||||
msgstr "Delta, das '%s' entspricht, wurde nicht gefunden."
|
||||
|
||||
msgid "Searching for package '%s'..."
|
||||
msgstr "Suche nach Paket '%s'..."
|
||||
|
||||
msgid "Package matching '%s' not found."
|
||||
msgstr "Paket, das '%s' entspricht wurde nicht gefunden."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
||||
msgstr "Ungültiger Kommando-Name '%s' angegeben."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
||||
msgstr "Kann kein temporäres Verzeichnis zum Aufbau der Datenbank erstellen."
|
||||
|
||||
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
||||
msgstr "Erstelle aktualisierte Datenbank-Datei '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
|
||||
msgstr "'%s' hat keine gültige Archiv-Endung."
|
||||
|
||||
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
||||
msgstr "Keine Pakete mehr vorhanden, erstelle leere Datenbank."
|
||||
|
||||
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
||||
msgstr "Keine Pakete modifiziert, ich kann nichts machen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
|
||||
#~ msgstr "Problem beim Setzen des Datenbank-Pfades '%s' (%s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
|
||||
#~ msgstr "Problem beim Hinzufügen des Puffer-Verzeichnisses '%s' (%s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "requires an argument"
|
||||
#~ msgstr "erfordert ein Argument"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized option"
|
||||
#~ msgstr "nicht erkannte Option"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid option"
|
||||
#~ msgstr "ungültige Option"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Fakeroot muss installiert werden, bevor Sie die 'fakeroot'-Option nutzen "
|
||||
#~ "können."
|
||||
|
||||
#~ msgid "in the BUILDENV array in %s."
|
||||
#~ msgstr "in der BUILDENV Sektion in %s. "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
|
||||
#~ "\\nand errors.\\n\\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Verwenden Sie den Schalter -q/--quiet, um die Ausgabe von grundlegenden"
|
||||
#~ "\\nNachrichten, Warnungen und Fehlermeldungen zu minimieren.\\n\\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file"
|
||||
#~ "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found"
|
||||
#~ "\\nnext to the new one.\\n\\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Verwenden Sie den Schalter -d/--delta, um automatisch eine Delta-Datei"
|
||||
#~ "\\nzwischen dem alten Eintrag und dem neuen zu erstellen und hinzuzufügen,"
|
||||
#~ "\\nwenn die alte Paket-Datei neben der neuen gefunden wird.\\n\\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright "
|
||||
#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; "
|
||||
#~ "see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the "
|
||||
#~ "extent permitted by law.\\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright "
|
||||
#~ "(C) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nDies ist freie "
|
||||
#~ "Software, siehe Quellcode für Kopierbedingungen.\\nEs gibt KEINERLEI "
|
||||
#~ "GARANTIE, soweit das Gesetz dies erlaubt.\\n"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:47-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:59-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-08 19:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: nous <nous@archlinux.us>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <None>\n"
|
||||
|
@ -1125,936 +1125,3 @@ msgstr "σφάλμα: "
|
|||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "προσοχή: "
|
||||
|
||||
msgid "WARNING:"
|
||||
msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ:"
|
||||
|
||||
msgid "ERROR:"
|
||||
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ:"
|
||||
|
||||
msgid "Cleaning up..."
|
||||
msgstr "Αποκατάσταση..."
|
||||
|
||||
msgid "Entering fakeroot environment..."
|
||||
msgstr "Εισχώρηση σε περιβάλλον fakeroot..."
|
||||
|
||||
msgid "Unable to find source file %s."
|
||||
msgstr "Αδυναμία εύρεσης πηγαίου αρχείου %s."
|
||||
|
||||
msgid "Aborting..."
|
||||
msgstr "Ματαίωση..."
|
||||
|
||||
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
|
||||
msgstr "Δεν βρέθηκε πρόγραμμα χειρισμού διευθύνσεων %s. Έλεγξε το %s."
|
||||
|
||||
msgid "The download program %s is not installed."
|
||||
msgstr "Το πρόγραμμα λήψης %s δεν είναι εγκατεστημένο."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
||||
msgstr "'%s': κρίσιμο σφάλμα (%i): %s"
|
||||
|
||||
msgid "Installing missing dependencies..."
|
||||
msgstr "Εγκατάσταση απουσών εξαρτήσεων..."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
||||
msgstr "'%s': αποτυχία εγκατάστασης απουσών εξαρτήσεων."
|
||||
|
||||
msgid "Missing Dependencies:"
|
||||
msgstr "Απούσες εξαρτήσεις:"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
||||
msgstr "Αποτυχία διαγραφής εγκατεστημένων εξαρτήσεων."
|
||||
|
||||
msgid "Retrieving Sources..."
|
||||
msgstr "Λήψη Πηγών..."
|
||||
|
||||
msgid "Found %s"
|
||||
msgstr "Εύρεση %s"
|
||||
|
||||
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
||||
msgstr "Το %s δεν βρέθηκε στον κατάλογο μεταγλώττισης ούτε είναι διεύθυνση."
|
||||
|
||||
msgid "Downloading %s..."
|
||||
msgstr "Λήψη %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Failure while downloading %s"
|
||||
msgstr "Αποτυχία λήψης %s"
|
||||
|
||||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||||
msgstr "Δημιουργία αθροισμάτων ελέγχου πηγαίων αρχείων..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find openssl."
|
||||
msgstr "Αδυναμία εύρεσης openssl."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||||
msgstr "Άκυρος αλγόριθμος ακεραιότητας: '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Validating source files with %s..."
|
||||
msgstr "Επικύρωση πηγαίων αρχείων με %s..."
|
||||
|
||||
msgid "NOT FOUND"
|
||||
msgstr "ΔΕΝ ΒΡΕΘΗΚΕ"
|
||||
|
||||
msgid "Passed"
|
||||
msgstr "Επιτυχία"
|
||||
|
||||
msgid "FAILED"
|
||||
msgstr "ΑΠΟΤΥΧΙΑ"
|
||||
|
||||
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
||||
msgstr "Ένα ή περισσότερα αρχεία απέτυχαν στον έλεγχο εγκυρότητας!"
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
||||
msgstr "Ασυμφωνία μεγέθους έλεγχων ακεραιότητας (%s) από τον πηγαίο πίνακα."
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks are missing."
|
||||
msgstr "Απουσία ελέγχων ακεραιότητας."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting Sources..."
|
||||
msgstr "Εξαγωγή πηγαίων αρχείων..."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting %s with %s"
|
||||
msgstr "Εξαγωγή %s με %s"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to extract %s"
|
||||
msgstr "Αποτυχία εξαγωγής %s"
|
||||
|
||||
msgid "A failure occurred in %s()."
|
||||
msgstr "Αποτυχία στην %s()."
|
||||
|
||||
msgid "Starting %s()..."
|
||||
msgstr "Έναρξη %s()..."
|
||||
|
||||
msgid "Tidying install..."
|
||||
msgstr "Ευπρεπισμός εγκατάστασης..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing doc files..."
|
||||
msgstr "Αφαίρεση αρχείων τεκμηρίωσης..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Purging unwanted files..."
|
||||
msgstr "Διαγραφή άλλων αρχείων..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing man and info pages..."
|
||||
msgstr "Συμπίεση σελίδων man και info..."
|
||||
|
||||
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
||||
msgstr "Αφαίρεση αχρείαστων συμβόλων από εκτελέσιμα και βιβλιοθήκες..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing libtool .la files..."
|
||||
msgstr "Διαγραφή αρχείων .la του libtool..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing empty directories..."
|
||||
msgstr "Διαγραφή κενών καταλόγων..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
||||
msgstr "Συμπίεση σελίδων man και info..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not compress binary : %s"
|
||||
msgstr "αδυναμία πρόσβασης καταλόγου κρύπτης %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Generating .PKGINFO file..."
|
||||
msgstr "Δημιουργία αρχείου .PKGINFO..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
||||
msgstr "Παρακαλώ πρόσθεσε γραμμή license στο %s!"
|
||||
|
||||
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
|
||||
msgstr "Παράδειγμα για ΕΛ/ΛΑΚ: license=('GPL')."
|
||||
|
||||
msgid "Backup entry file not in package : %s"
|
||||
msgstr "Απούσα εφεδρική εγγραφή αρχείου στο πακέτο: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Package contains reference to %s"
|
||||
msgstr "Το πακέτο περιέχει αναφορά στο %s"
|
||||
|
||||
msgid "Missing pkg/ directory."
|
||||
msgstr "Απών κατάλογος pkg/"
|
||||
|
||||
msgid "Creating package..."
|
||||
msgstr "Δημιουργία πακέτου..."
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s file..."
|
||||
msgstr "Προσθήκη αρχείου %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing package..."
|
||||
msgstr "Συμπίεση πακέτου..."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
||||
msgstr "Το '%s' δεν είναι έγκυρη επέκταση συμπιεσμένου αρχείου."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create package file."
|
||||
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας πακέτου."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
||||
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας συμβολικού δεσμού στο πακέτο."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signing package..."
|
||||
msgstr "Δημιουργία πακέτου..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Created signature file %s."
|
||||
msgstr "Δημιουργία ενημερωμένου αρχείου βάσης '%s'"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to sign package file."
|
||||
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας πακέτου."
|
||||
|
||||
msgid "Creating source package..."
|
||||
msgstr "Δημιουργία πηγαίου πακέτου..."
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s..."
|
||||
msgstr "Προσθήκη %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
||||
msgstr "Προσθήκη αρχείου %s (%s)..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing source package..."
|
||||
msgstr "Συμπίεση πηγαίου πακέτου..."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create source package file."
|
||||
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας πηγαίου πακέτου."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create symlink to source package file."
|
||||
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας συμβλικού δεσμού στο πηγαίο αρχείο πακέτου."
|
||||
|
||||
msgid "Installing package %s with %s -U..."
|
||||
msgstr "Εγκατάσταση πακέτου %s με %s -U..."
|
||||
|
||||
msgid "Installing %s package group with %s -U..."
|
||||
msgstr "Εγκατάσταση ομάδας πακέτων %s με %s -U..."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to install built package(s)."
|
||||
msgstr "Αποτυχία εγκατάστασης πακέτου(-ων)."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
||||
msgstr "Το %s δεν επιτρέπεται να είναι κενό."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
||||
msgstr "Το %s δεν επιτρέπεται να ξεκινά με παύλα."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
|
||||
msgstr "Δεν επιτρέπεται η χρήση άνω-κάτω τελείας ή παύλας στο %s."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
|
||||
msgstr "Το %s δεν επιτρέπεται να περιέχει παύλες."
|
||||
|
||||
msgid "%s must be an integer."
|
||||
msgstr "Το %s πρέπει να είναι ακέραιος."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
||||
msgstr "Το %s δεν είναι διαθέσιμο για αρχιτεκτονική '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
||||
msgstr "Πολλά πακέτα ίσως χρειάζονται προσθήκη μιας γραμμής στο %s τους"
|
||||
|
||||
msgid "such as arch=('%s')."
|
||||
msgstr "όπως arch=('%s')."
|
||||
|
||||
msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
||||
msgstr "Ο πίνακας provides δεν μπορεί να περιέχει τελεστές σύγκρισης (< ή >)."
|
||||
|
||||
msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
|
||||
msgstr "H εφεδρική εγγραφή δεν πρέπει να ξεκινά με κάθετο: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
|
||||
msgstr "Άκυρη σύνταξη στην optdepend : '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "%s file (%s) does not exist."
|
||||
msgstr "Ανύπαρκτο αρχείο %s (%s)."
|
||||
|
||||
msgid "options array contains unknown option '%s'"
|
||||
msgstr "Ο πίνακας options περιέχει άγνωστη επιλογή '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "missing package function for split package '%s'"
|
||||
msgstr "Απούσα λειτουργία πακέτου για το διαιρεμένο πακέτο '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "requested package %s is not provided in %s"
|
||||
msgstr "Το ζητούμενο πακέτο %s δεν παρέχεται από το %s"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Determining latest %s revision..."
|
||||
msgstr "Προσδιορισμός τελευταίας αναθεώρησης %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Version found: %s"
|
||||
msgstr "Ευρεθείσα έκδοση: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||||
msgstr "Χρήση: %s [επιλογές]"
|
||||
|
||||
msgid "Options:"
|
||||
msgstr "Επιλογές:"
|
||||
|
||||
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
|
||||
msgstr " -A, --ignorearch Παράβλεψη ημιτελούς πεδίου αρχιτεκτονικής στο %s"
|
||||
|
||||
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
||||
msgstr " -c, --clean Διαγραφή αρχείων εργασίας μετά την δημιουργία"
|
||||
|
||||
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
|
||||
msgstr " -C, --cleancache Διαγραφή πηγαίων αρχείων από την κρύπτη"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
||||
msgstr " -d, --nodeps Παράλειψη όλων των ελέγχων εξαρτήσεων"
|
||||
|
||||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --noextract Μη εξαγωγή των πηγαίων αρχείων (χρήση υπάρχοντος "
|
||||
"καταλόγου src/)"
|
||||
|
||||
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||||
msgstr " -f, --force Αντικατάσταση υπάρχοντος πακέτου"
|
||||
|
||||
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
||||
msgstr " -g, --geninteg Δημιουργία ελέγχων ακεραιότητας των πηγαίων αρχείων"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||||
msgstr " -h, --help Αυτή η βοήθεια"
|
||||
|
||||
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
||||
msgstr " -i, --install Εγκατάσταση πακέτου μετά από επιτυχή μεταγλώττιση"
|
||||
|
||||
msgid " -L, --log Log package build process"
|
||||
msgstr " -L, --log Καταγραφή διαδικασίας μεταγλώττισης"
|
||||
|
||||
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
||||
msgstr " -m, --nocolor Απενεργοποίηση χρωμάτων στην έξοδο"
|
||||
|
||||
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
||||
msgstr " -o, --nobuild Λήψη αρχείων και εξαγωγή μόνο"
|
||||
|
||||
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p <file> Χρήση εναλλακτικού σεναρίου μεταγλώττισης (αντί του '%s')"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r, --rmdeps Διαγραφή εγκατεστημένων εξαρτήσεων κατόπιν επιτυχούς "
|
||||
"μεταγλώττισης"
|
||||
|
||||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgstr " -R, --repackage Ανασύνθεση πακέτου χωρίς αναμεταγλώττιση"
|
||||
|
||||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
|
||||
msgstr " -s, --syncdeps Εγκατάσταση απουσών εξαρτήσεων με τον pacman"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||||
"sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --allsource Δημιουργία πηγαίου αρχείου tar συμπεριλαμβάνοντας "
|
||||
"ληφθείσες πηγές"
|
||||
|
||||
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
|
||||
msgstr " --asroot Αποδοχή εκτέλεσης του makepkg ως root"
|
||||
|
||||
msgid " --check Run the check() function in the %s"
|
||||
msgstr " --check Εκτέλεση συνάρτησης check() στο %s"
|
||||
|
||||
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config <file> Χρήση εναλλακτικού αρχείου ρυθμίσεων (αντί του '%s')"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
|
||||
msgstr " --holdver Πρόληψη αυτόματης αναβάθμισης για %ss υπό ανάπτυξη"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for gpg signing instead of the "
|
||||
"default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s"
|
||||
msgstr " --nocheck Χωρίς εκτέλεση συνάρτησης check() στο %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
||||
msgstr " --needed μη επανεγκατάσταση ενημερωμένων πακέτων\n"
|
||||
|
||||
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
||||
msgstr " --pkg <list> Δημιουργία πακέτων λίστας από διαιρεμένο πακέτο"
|
||||
|
||||
msgid " --sign Sign the resulting package with gpg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
|
||||
msgstr " --skipinteg Συνέχιση εάν ο έλεγχος ακεραιότητας λείπει"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --source Δημιουργία πηγαίου αρχείου tar χωρίς τις ληφθείσες πηγές"
|
||||
|
||||
msgid "These options can be passed to pacman:"
|
||||
msgstr "Οι εξής επιλογές αναγνωρίζονται από τον pacman:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
||||
msgstr " --noconfirm Επίλυση εξαρτήσεων χωρίς επιβεβαίωση"
|
||||
|
||||
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
||||
msgstr " --noprogressbar Λήψη αρχείων χωρίς γραμμή προόδου"
|
||||
|
||||
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
|
||||
msgstr "Χωρίς την επιλογή '-p', το makepkg θα αναζητήσει το '%s'"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Πνευματική ιδιοκτησία (c) 2006-2011 Ομάδα Ανάπτυξης Pacman <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>.\\nΠνευματική ιδιοκτησία (c) 2002-2006 Judd Vinet "
|
||||
"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nΑυτό είναι ελεύθερο λογισμικό, οι όροι "
|
||||
"αντιγραφής βρίσκονται στον πηγαίο κώδικα.\\nΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ δεν δίδεται, στον "
|
||||
"βαθμό που δια νόμου επιτρέπεται.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s not found."
|
||||
msgstr "Το %s δεν βρέθηκε."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
|
||||
msgstr "Δεν υπάρχει δικαίωμα εγγραφής στο %s για αποθήκευση πακέτων."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
||||
msgstr "Δεν υπάρχει δικαίωμα εγγραφής στο %s για αποθήκευση πακέτων."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
||||
msgstr "Δεν υπάρχει δικαίωμα εγγραφής/αποθήκευσης λήψεων στο %s."
|
||||
|
||||
msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
|
||||
msgstr "\\0--holdver και --forcever δεν μπορούν να ορίζονται ταυτόχρονα"
|
||||
|
||||
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
|
||||
msgstr "Διαγραφή ΟΛΩΝ των αρχείων από το %s."
|
||||
|
||||
msgid " Are you sure you wish to do this? "
|
||||
msgstr " Σίγουρα το επιθυμείς αυτό; "
|
||||
|
||||
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Πρόβλημα στην διαγραφή αρχείων· ίσως το %s να μην έχει σωστά δικαιώματα"
|
||||
|
||||
msgid "Source cache cleaned."
|
||||
msgstr "Εκκαθάριση πηγαίας κρύπτης."
|
||||
|
||||
msgid "No files have been removed."
|
||||
msgstr "Ουδέν αρχείο διεγράφη."
|
||||
|
||||
msgid "Source destination must be defined in %s."
|
||||
msgstr "Πρέπει να ορισθεί ο πηγαίος προορισμός στο %s."
|
||||
|
||||
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Επιπλέον, πρέπει να εκτελεστεί makepkg -C έξω από τον κατάλογο κρύπτης."
|
||||
|
||||
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η εκτέλεση του makepkg ως root είναι ΚΑΚΗ ιδέα και μπορεί να προξενήσει"
|
||||
|
||||
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
|
||||
msgstr "μόνιμη, καταστροφική ζημιά στο σύστημα. Εάν επιθυμείς"
|
||||
|
||||
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
|
||||
msgstr "την εκτέλεσή του ως root, όρισε την παράμετρο '--asroot'."
|
||||
|
||||
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
|
||||
msgstr "Η επιλογή '--asroot' έχει νόημα μόνο για τον root."
|
||||
|
||||
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
|
||||
msgstr "Παρακαλώ ξανατρέξε το makepkg χωρίς την επιλογή '--asroot'."
|
||||
|
||||
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
|
||||
msgstr "Εκτέλεση του makepkg από χρήστη άνευ προνομίων, θα δημιουργήσει πακέτα"
|
||||
|
||||
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
|
||||
msgstr "μη ιδιοκτησίας root. Χρησιμοποίησε περιβάλλον fakeroot με όρισμό της"
|
||||
|
||||
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
|
||||
msgstr "επιλογής 'fakeroot' στον πίνακα BUILDENV του %s."
|
||||
|
||||
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
|
||||
msgstr "Μην ορίζεις την επιλογή '-F', χρησιμοποιείται μόνο από το makepkg."
|
||||
|
||||
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
|
||||
msgstr "Το sudo δεν βρέθηκε. Χρήση su για απόκτηση προνομίων root."
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist."
|
||||
msgstr "Δεν υπάρχει %s."
|
||||
|
||||
msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
|
||||
msgstr "Αδύνατη η χρήση του %s διότι περιέχει χαρακτήρες CRLF."
|
||||
|
||||
msgid "There is no key in your keyring."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||||
msgstr "Το πακέτο έχει ήδη μεταγλωττιστεί, εγκατάσταση..."
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "Το πακέτο έχει ήδη μεταγλωττιστεί (όρισε -f για αντικατάσταση)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
||||
msgstr "Η ομάδα πακέτων έχει ήδη μεταγλωττιστεί, εγκατάσταση..."
|
||||
|
||||
msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "Η ομάδα πακέτων έχει ήδη μεταγλωττιστεί (όρισε -f για αντικατάσταση)"
|
||||
|
||||
msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μέρος της ομάδας πακέτων έχει ήδη μεταγλωττιστεί (όρισε -f για αντικατάσταση)"
|
||||
|
||||
msgid "Leaving fakeroot environment."
|
||||
msgstr "Αποχώρηση από περιβάλλον fakeroot."
|
||||
|
||||
msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
|
||||
msgstr "H ανασύνθεση χωρίς την χρήση συνάρτησης package() είναι παρωχημένη."
|
||||
|
||||
msgid "File permissions may not be preserved."
|
||||
msgstr "Αδυναμία διατήρησης δικαιωμάτων αρχείου."
|
||||
|
||||
msgid "Making package: %s"
|
||||
msgstr "Δημιουργία πακέτου: %s"
|
||||
|
||||
msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "Το πηγαίο πακέτο έχει ήδη δημιουργηθεί (όρισε -f για αντικατάσταση)"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping integrity checks."
|
||||
msgstr "Παράλειψη ελέγχων ακεραιότητας."
|
||||
|
||||
msgid "Source package created: %s"
|
||||
msgstr "Δημιουργία πηγαίου πακέτου: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping dependency checks."
|
||||
msgstr "Παράλειψη ελέγχου εξαρτήσεων."
|
||||
|
||||
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
||||
msgstr "Έλεχος εξαρτήσεων εκτέλεσης..."
|
||||
|
||||
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
||||
msgstr "Έλεγχος εξαρτήσεων μεταγλώττισης..."
|
||||
|
||||
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
||||
msgstr "Αδυναμία επίλυσης εξαρτήσεων."
|
||||
|
||||
msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
|
||||
msgstr "Δεν υπάρχει %s στο PATH· παράλειψη ελέγχου εξαρτήσεων."
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr "Παράλειψη λήψης πηγαίων πακέτων -- χρήση υπάρχοντος δένδρου src/"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr "Παράλειψη ελέγχου πηγαίων πακέτων -- χρήση υπάρχοντος δένδρου src/"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr "Παράλειψη εξαγωγής πηγαίων πακέτων -- χρήση υπάρχοντος δένδρου src/"
|
||||
|
||||
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
|
||||
msgstr "Ο πηγαίος κατάλογος είναι κενός, ουδέν προς μεταγλώττιση!"
|
||||
|
||||
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
|
||||
msgstr "Ο κατάλογος πακέτου είναι κενός, ουδέν προς πακετάρισμα!"
|
||||
|
||||
msgid "Sources are ready."
|
||||
msgstr "Πηγαίος κώδικας έτοιμος."
|
||||
|
||||
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
|
||||
msgstr "Διαγραφή υπάρχοντος καταλόγου pkg/..."
|
||||
|
||||
msgid "Finished making: %s"
|
||||
msgstr "Τέλος δημιουργίας: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
|
||||
msgstr "Χρήση: %s [pacman_db_root]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Πνευματική ιδιοκτησία (c) 2006-2011 Ομάδα Ανάπτυξης Pacman <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>\\nΑυτό είναι ελεύθερο λογισμικό, οι όροι αντιγραφής "
|
||||
"βρίσκονται στον πηγαίο κώδικα.\\nΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ δεν δίδεται, στον βαθμό που "
|
||||
"δια νόμου επιτρέπεται.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||||
msgstr "Το %s δεν υπάρχει ή δεν είναι κατάλογος."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
||||
msgstr "το %s δεν είναι κατάλογος βάσης του pacman."
|
||||
|
||||
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
||||
msgstr "Απαιτούνται σωστές άδειες για την αναβάθμιση της βάσης."
|
||||
|
||||
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Υπάρχει αρχείο κλειδώματος του pacman. Αδυναμία εκτέλεσης ενώ ο pacman "
|
||||
"τρέχει."
|
||||
|
||||
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
||||
msgstr "Εντοπισμός διαμόρφωσης βάσης προ-3.5 - αναβάθμιση..."
|
||||
|
||||
msgid "Done."
|
||||
msgstr "Πέρας."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||||
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το pacman-optimize είναι ένα εργαλείο που βελτιώνει την απόδοση του\\n\n"
|
||||
"pacman στην ανάγνωση/εγγραφή της βάσης πακέτων στον δίσκο.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||||
"disk as much.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Επειδή ο pacman χρησιμοποιεί πολλά μικρά αρχεία για τον έλεγχο των πακέτων,"
|
||||
"\\nαυτά τείνουν να κατακερματίζονται με την πάροδο του χρόνου.\\nΑυτό το "
|
||||
"εργαλείο επιχειρεί να μεταφέρει τα αρχεία αυτά σε μία συνεχόμενη\\nθέση στον "
|
||||
"δίσκο. Ως αποτέλεσμα, ο σκληρός δίσκος θα μπορεί να τα διαβάζει\\nταχύτερα, "
|
||||
"εφ' όσον οι κεφαλές του δεν θα χρειάζεται να μετακινούνται συνεχώς.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
|
||||
msgstr "Δεν βρέθηκε το diff, απαιτείται εγκατάσταση του diffutils."
|
||||
|
||||
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
||||
msgstr "Χρειάζονται επαρκή δικαιώματα για την βελτιστοποίηση της βάσης."
|
||||
|
||||
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
|
||||
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου δημιουργίας βάσης."
|
||||
|
||||
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
||||
msgstr "Άθροιση ελέγχου παλαιάς βάσης..."
|
||||
|
||||
msgid "Tar'ing up %s..."
|
||||
msgstr "Δημιουργία tar από %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
||||
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας tar από %s"
|
||||
|
||||
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
||||
msgstr "Δημιουργία και άθροιση ελέγχου νέας βάσης..."
|
||||
|
||||
msgid "Untar'ing %s failed."
|
||||
msgstr "Αποτυχία εξαγωγής από %s."
|
||||
|
||||
msgid "Syncing database to disk..."
|
||||
msgstr "Συγχρονισμός βάσης στον δίσκο..."
|
||||
|
||||
msgid "Checking integrity..."
|
||||
msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας..."
|
||||
|
||||
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
||||
msgstr "ΑΠΟΤΥΧΙΑ ελέγχου ακεραιότητας, αναστροφή στην παλαιά βάση."
|
||||
|
||||
msgid "Rotating database into place..."
|
||||
msgstr "Μεταστροφή βάσης..."
|
||||
|
||||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||||
msgstr "Τέλος. Η βάση πακέτων του pacman βελτιστοποιήθηκε."
|
||||
|
||||
msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
|
||||
msgstr "Χρήση: pkgdelta [-q] <πακέτο1> <πακέτο2>\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
||||
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\tτο pkgdelta δημιουργεί αρχείο delta μεταξύ δύο πακέτων. Αυτό το\\nαρχείο "
|
||||
"δέλτα μπορεί κατόπιν να προστεθεί σε μια βάση με το repo-add.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr "Παράδειγμα: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Πνευματική ιδιοκτησία (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\nΑυτό "
|
||||
"είναι ελεύθερο λογισμικό, οι όροι αντιγραφής βρίσκονται στον πηγαίο"
|
||||
"\\nκώδικα. ΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ δεν δίδεται, στον βαθμό που δια νόμου επιτρέπεται."
|
||||
"\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||||
msgstr "Άκυρο όνομα πακέτου '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
|
||||
msgstr "Τα ονόματα των πακέτων δεν ταιριάζουν: '%s' και '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
|
||||
msgstr "Οι αρχιτεκτονικές των πακέτων δεν ταιριάζουν: '%s' και '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
|
||||
msgstr "Αμφότερα τα πακέτα έχουν την ίδια έκδοση: '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
|
||||
msgstr "Δημιουργία delta από έκδοση %s σε %s"
|
||||
|
||||
msgid "Delta could not be created."
|
||||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας delta."
|
||||
|
||||
msgid "Generated delta : '%s'"
|
||||
msgstr "Δημιουργία delta: '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "File '%s' does not exist"
|
||||
msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
||||
msgstr "Το εκτελέσιμο xdelta3 δεν υπάρχει! Είναι εγκατεστημένο;"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||||
msgstr "Χρήση: repo-add [-d] [-f] [-q] <διαδρομή-βάσης> <πακέτο|delta> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"το repo-add ενημερώνει μια βάση πακέτων διαβάζοντας ένα αρχείο πακέτου."
|
||||
"\\nΜπορούν να ορισθούν πολλαπλά πακέτα στην γραμμή εντολών.\\n\\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Options:\\n"
|
||||
msgstr "Επιλογές:"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η επιλογή -f/--files ενημερώνει μια βάση συμπεριλαμβάνοντας εγγραφές αρχείων."
|
||||
"\\n\\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
||||
msgstr "Χρήση: repo-remove [-q] <διαδρομή-βάσης> <πακέτο|delta> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"το repo-remove ενημερώνει μια βάση πακέτων διαγράφοντας το αρχείο πακέτου"
|
||||
"\\nπου ορίζεται στην γραμμή εντολών από την δοθείσα βάση αποθήκης.\\nΜπορούν "
|
||||
"να ορισθούν πολλαπλά πακέτα στην γραμμή εντολών.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
||||
msgstr " -p, --file <πακέτο> αναζήτηση σε πακέτο αντί στην βάση\n"
|
||||
|
||||
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
||||
"\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Παράδειγμα: repo-add /διαδρομή/προς/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
||||
|
||||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||||
msgstr "Παράδειγμα: repo-remove /διαδρομή/προς/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Πνευματική ιδιοκτησία (c) 2006-2011 Ομάδα Ανάπτυξης Pacman <pacman-"
|
||||
"dev@archlinux.org>\\nΑυτό είναι ελεύθερο λογισμικό, οι όροι αντιγραφής "
|
||||
"βρίσκονται στον πηγαίο κώδικα.\\nΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ δεν δίδεται, στον βαθμό που "
|
||||
"δια νόμου επιτρέπεται.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||||
msgstr "Δεν υπάρχει εγγραφή βάσης για το '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
|
||||
msgstr "Προσθήκη εγγραφής 'deltas': %s -> %s"
|
||||
|
||||
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
||||
msgstr "Διαγραφή υπάρχουσας εγγραφής '%s'..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?"
|
||||
msgstr "Το εκτελέσιμο xdelta3 δεν υπάρχει! Είναι εγκατεστημένο;"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signing database..."
|
||||
msgstr "Συγχρονισμός βάσης στον δίσκο..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to sign package database."
|
||||
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας πακέτου."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Verifying database signature..."
|
||||
msgstr "Μεταστροφή βάσης..."
|
||||
|
||||
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Database signature file verified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Computing checksums..."
|
||||
msgstr "Υπολογισμός αθροισμάτων ελέγχου md5..."
|
||||
|
||||
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
||||
msgstr "Υπάρχει ήδη εγγραφή για το '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
||||
msgstr "Δημιουργία εγγραφής '%s' στην βάση..."
|
||||
|
||||
msgid "Old package file not found: %s"
|
||||
msgstr "Δεν βρέθηκε παλιό πακέτο: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
||||
msgstr "Αποτυχία πρόσκτησης αρχείου κλειδώματος: %s."
|
||||
|
||||
msgid "Held by process %s"
|
||||
msgstr "Κράτηση από την διεργασία %s"
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
||||
msgstr "Το αρχείο αποθήκης '%s' δεν είναι ορθή βάση pacman."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
||||
msgstr "Εξαγωγή βάσης σε προσωρινή θέση..."
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
||||
msgstr "Το αρχείο αποθήκης '%s' δεν βρέθηκε."
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
||||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου αποθήκης '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "File '%s' not found."
|
||||
msgstr "Το αρχείο '%s' δεν βρέθηκε."
|
||||
|
||||
msgid "Adding delta '%s'"
|
||||
msgstr "Προσθήκη delta '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
||||
msgstr "Το '%s' δεν είναι αρχείο πακέτου, παράλειψη"
|
||||
|
||||
msgid "Adding package '%s'"
|
||||
msgstr "Προσθήκη πακέτου '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
||||
msgstr "Αναζήτηση delta '%s'..."
|
||||
|
||||
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
||||
msgstr "Δεν βρέθηκε delta που να ταιριάζει με '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Searching for package '%s'..."
|
||||
msgstr "Αναζήτηση πακέτου '%s'..."
|
||||
|
||||
msgid "Package matching '%s' not found."
|
||||
msgstr "Δεν βρέθηκε πακέτο που να ταιριάζει με '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
||||
msgstr "Ορίστηκε άκυρη εντολή: '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
||||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου για δημιουργία βάσης."
|
||||
|
||||
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
||||
msgstr "Δημιουργία ενημερωμένου αρχείου βάσης '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
|
||||
msgstr "Το '%s' δεν έχει έγκυρη επέκταση συμπιεσμένου πακέτου."
|
||||
|
||||
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
||||
msgstr "Δεν απομένουν άλλα πακέτα, δημιουργία κενής βάσης."
|
||||
|
||||
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
||||
msgstr "Ουδέν πακέτο τροποποιήθηκε, πέρας εκτέλεσης."
|
||||
|
||||
#~ msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
|
||||
#~ msgstr "πρόβλημα στον ορισμό διαδρομής της βάσης πακέτων'%s' (%s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
|
||||
#~ msgstr "πρόβλημα στον ορισμό του καταλόγου κρύπτης '%s' (%s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "requires an argument"
|
||||
#~ msgstr "απαιτεί όρισμα"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized option"
|
||||
#~ msgstr "άγνωστη επιλογή"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid option"
|
||||
#~ msgstr "άκυρη επιλογή"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Το πακέτο fakeroot πρέπει να είναι εγκατεστημένο εάν η επιλογή 'fakeroot'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "in the BUILDENV array in %s."
|
||||
#~ msgstr "έχει ορισθεί στον πίνακα BUILDENV του %s."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
|
||||
#~ "\\nand errors.\\n\\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Η επιλογή -q/--quiet περιστέλλει την έξοδο στα βασικά μηνύματα, "
|
||||
#~ "προειδοποιήσεις,\\nκαι σφάλματα.\\n\\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file"
|
||||
#~ "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found"
|
||||
#~ "\\nnext to the new one.\\n\\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Η επιλογή -d/--delta δημιουργεί και προσθέτει αυτόματα αρχείο delta"
|
||||
#~ "\\nμεταξύ της παλιάς και της νέας εγγραφής, εάν το παλιό πακέτο βρίσκεται"
|
||||
#~ "\\nδίπλα στο νέο.\\n\\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright "
|
||||
#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; "
|
||||
#~ "see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the "
|
||||
#~ "extent permitted by law.\\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Πνευματική ιδιοκτησία (c) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>."
|
||||
#~ "\\nΠνευματική ιδιοκτησία (c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n"
|
||||
#~ "\\nΑυτό είναι ελεύθερο λογισμικό· οι όροι αντιγραφής βρίσκονται στον "
|
||||
#~ "πηγαίο\\nκώδικα. ΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ δεν δίδεται, στον βαθμό που δια νόμου "
|
||||
#~ "επιτρέπεται.\\n"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:47-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:59-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-28 02:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
|
@ -1115,923 +1115,3 @@ msgstr "error: "
|
|||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "warning: "
|
||||
|
||||
msgid "WARNING:"
|
||||
msgstr "WARNING:"
|
||||
|
||||
msgid "ERROR:"
|
||||
msgstr "ERROR:"
|
||||
|
||||
msgid "Cleaning up..."
|
||||
msgstr "Cleaning up..."
|
||||
|
||||
msgid "Entering fakeroot environment..."
|
||||
msgstr "Entering fakeroot environment..."
|
||||
|
||||
msgid "Unable to find source file %s."
|
||||
msgstr "Unable to find source file %s."
|
||||
|
||||
msgid "Aborting..."
|
||||
msgstr "Aborting..."
|
||||
|
||||
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
|
||||
msgstr "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
|
||||
|
||||
msgid "The download program %s is not installed."
|
||||
msgstr "The download program %s is not installed."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
||||
msgstr "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
||||
|
||||
msgid "Installing missing dependencies..."
|
||||
msgstr "Installing missing dependencies..."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
||||
msgstr "'%s' failed to install missing dependencies."
|
||||
|
||||
msgid "Missing Dependencies:"
|
||||
msgstr "Missing Dependencies:"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
||||
msgstr "Failed to remove installed dependencies."
|
||||
|
||||
msgid "Retrieving Sources..."
|
||||
msgstr "Retrieving Sources..."
|
||||
|
||||
msgid "Found %s"
|
||||
msgstr "Found %s"
|
||||
|
||||
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
||||
msgstr "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
||||
|
||||
msgid "Downloading %s..."
|
||||
msgstr "Downloading %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Failure while downloading %s"
|
||||
msgstr "Failure while downloading %s"
|
||||
|
||||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||||
msgstr "Generating checksums for source files..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find openssl."
|
||||
msgstr "Cannot find openssl."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||||
msgstr "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||||
|
||||
msgid "Validating source files with %s..."
|
||||
msgstr "Validating source files with %s..."
|
||||
|
||||
msgid "NOT FOUND"
|
||||
msgstr "NOT FOUND"
|
||||
|
||||
msgid "Passed"
|
||||
msgstr "Passed"
|
||||
|
||||
msgid "FAILED"
|
||||
msgstr "FAILED"
|
||||
|
||||
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
||||
msgstr "One or more files did not pass the validity check!"
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
||||
msgstr "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks are missing."
|
||||
msgstr "Integrity checks are missing."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting Sources..."
|
||||
msgstr "Extracting Sources..."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting %s with %s"
|
||||
msgstr "Extracting %s with %s"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to extract %s"
|
||||
msgstr "Failed to extract %s"
|
||||
|
||||
msgid "A failure occurred in %s()."
|
||||
msgstr "A failure occurred in %s()."
|
||||
|
||||
msgid "Starting %s()..."
|
||||
msgstr "Starting %s()..."
|
||||
|
||||
msgid "Tidying install..."
|
||||
msgstr "Tidying install..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing doc files..."
|
||||
msgstr "Removing doc files..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Purging unwanted files..."
|
||||
msgstr "Purging other files..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing man and info pages..."
|
||||
msgstr "Compressing man and info pages..."
|
||||
|
||||
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
||||
msgstr "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing libtool .la files..."
|
||||
msgstr "Removing libtool .la files..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing empty directories..."
|
||||
msgstr "Removing empty directories..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
||||
msgstr "Compressing man and info pages..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not compress binary : %s"
|
||||
msgstr "could not access cache directory %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Generating .PKGINFO file..."
|
||||
msgstr "Generating .PKGINFO file..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
||||
msgstr "Please add a license line to your %s!"
|
||||
|
||||
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
|
||||
msgstr "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
|
||||
|
||||
msgid "Backup entry file not in package : %s"
|
||||
msgstr "Backup entry file not in package : %s"
|
||||
|
||||
msgid "Package contains reference to %s"
|
||||
msgstr "Package contains reference to %s"
|
||||
|
||||
msgid "Missing pkg/ directory."
|
||||
msgstr "Missing pkg/ directory."
|
||||
|
||||
msgid "Creating package..."
|
||||
msgstr "Creating package..."
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s file..."
|
||||
msgstr "Adding %s file..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing package..."
|
||||
msgstr "Compressing package..."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
||||
msgstr "'%s' is not a valid archive extension."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create package file."
|
||||
msgstr "Failed to create package file."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
||||
msgstr "Failed to create symlink to package file."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signing package..."
|
||||
msgstr "Creating package..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Created signature file %s."
|
||||
msgstr "Creating updated database file '%s'"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to sign package file."
|
||||
msgstr "Failed to create package file."
|
||||
|
||||
msgid "Creating source package..."
|
||||
msgstr "Creating source package..."
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s..."
|
||||
msgstr "Adding %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
||||
msgstr "Adding %s file (%s)..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing source package..."
|
||||
msgstr "Compressing source package..."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create source package file."
|
||||
msgstr "Failed to create source package file."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create symlink to source package file."
|
||||
msgstr "Failed to create symlink to source package file."
|
||||
|
||||
msgid "Installing package %s with %s -U..."
|
||||
msgstr "Installing package %s with %s -U..."
|
||||
|
||||
msgid "Installing %s package group with %s -U..."
|
||||
msgstr "Installing %s package group with %s -U..."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to install built package(s)."
|
||||
msgstr "Failed to install built package(s)."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
||||
msgstr "%s is not allowed to be empty."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
||||
msgstr "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
|
||||
msgstr "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
|
||||
msgstr "%s is not allowed to contain hyphens."
|
||||
|
||||
msgid "%s must be an integer."
|
||||
msgstr "%s must be an integer."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
||||
msgstr "%s is not available for the '%s' architecture."
|
||||
|
||||
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
||||
msgstr "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
||||
|
||||
msgid "such as arch=('%s')."
|
||||
msgstr "such as arch=('%s')."
|
||||
|
||||
msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
||||
msgstr "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
||||
|
||||
msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
|
||||
msgstr "Backup entry should not contain leading slash : %s"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
|
||||
msgstr "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "%s file (%s) does not exist."
|
||||
msgstr "%s file (%s) does not exist."
|
||||
|
||||
msgid "options array contains unknown option '%s'"
|
||||
msgstr "options array contains unknown option '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "missing package function for split package '%s'"
|
||||
msgstr "missing package function for split package '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "requested package %s is not provided in %s"
|
||||
msgstr "requested package %s is not provided in %s"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Determining latest %s revision..."
|
||||
msgstr "Determining latest %s revision..."
|
||||
|
||||
msgid "Version found: %s"
|
||||
msgstr "Version found: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||||
msgstr "Usage: %s [options]"
|
||||
|
||||
msgid "Options:"
|
||||
msgstr "Options:"
|
||||
|
||||
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
|
||||
msgstr " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
|
||||
|
||||
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
||||
msgstr " -c, --clean Clean up work files after build"
|
||||
|
||||
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
|
||||
msgstr " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
||||
msgstr " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
||||
|
||||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
|
||||
msgstr " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
|
||||
|
||||
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||||
msgstr " -f, --force Overwrite existing package"
|
||||
|
||||
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
||||
msgstr " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||||
msgstr " -h, --help This help"
|
||||
|
||||
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
||||
msgstr " -i, --install Install package after successful build"
|
||||
|
||||
msgid " -L, --log Log package build process"
|
||||
msgstr " -L, --log Log package build process"
|
||||
|
||||
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
||||
msgstr " -m, --nocolor Disable colourised output messages"
|
||||
|
||||
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
||||
msgstr " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
||||
|
||||
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
||||
msgstr " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||||
|
||||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
|
||||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
|
||||
msgstr " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||||
"sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||||
"sources"
|
||||
|
||||
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
|
||||
msgstr " --asroot Allow makepkg to run as root user"
|
||||
|
||||
msgid " --check Run the check() function in the %s"
|
||||
msgstr " --check Run the check() function in the %s"
|
||||
|
||||
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||||
msgstr " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for gpg signing instead of the "
|
||||
"default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s"
|
||||
msgstr " --nocheck Do not run the check() function in the %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
||||
msgstr " --needed don't reinstall up to date packages\n"
|
||||
|
||||
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
||||
msgstr " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
||||
|
||||
msgid " --sign Sign the resulting package with gpg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
|
||||
msgstr " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||||
|
||||
msgid "These options can be passed to pacman:"
|
||||
msgstr "These options can be passed to pacman:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
||||
|
||||
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
||||
msgstr " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
||||
|
||||
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
|
||||
msgstr "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s not found."
|
||||
msgstr "%s not found."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
|
||||
msgstr "You do not have write permission to store packages in %s."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
||||
msgstr "You do not have write permission to store packages in %s."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
||||
msgstr "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
||||
|
||||
msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
|
||||
msgstr "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
|
||||
|
||||
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
|
||||
msgstr "Cleaning up ALL files from %s."
|
||||
|
||||
msgid " Are you sure you wish to do this? "
|
||||
msgstr " Are you sure you wish to do this? "
|
||||
|
||||
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
|
||||
msgstr "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
|
||||
|
||||
msgid "Source cache cleaned."
|
||||
msgstr "Source cache cleaned."
|
||||
|
||||
msgid "No files have been removed."
|
||||
msgstr "No files have been removed."
|
||||
|
||||
msgid "Source destination must be defined in %s."
|
||||
msgstr "Source destination must be defined in %s."
|
||||
|
||||
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
|
||||
msgstr "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
|
||||
|
||||
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
|
||||
msgstr "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
|
||||
|
||||
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
|
||||
msgstr "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
|
||||
|
||||
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
|
||||
msgstr "wish to run as root, please use the --asroot option."
|
||||
|
||||
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
|
||||
msgstr "The --asroot option is meant for the root user only."
|
||||
|
||||
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
|
||||
msgstr "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
|
||||
|
||||
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
|
||||
msgstr "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
|
||||
|
||||
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
|
||||
msgstr "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
|
||||
|
||||
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
|
||||
msgstr "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
|
||||
|
||||
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
|
||||
msgstr "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
|
||||
|
||||
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
|
||||
msgstr "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist."
|
||||
msgstr "%s does not exist."
|
||||
|
||||
msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
|
||||
msgstr "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
|
||||
|
||||
msgid "There is no key in your keyring."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||||
msgstr "A package has already been built, installing existing package..."
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
||||
|
||||
msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
|
||||
msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
|
||||
msgid "Leaving fakeroot environment."
|
||||
msgstr "Leaving fakeroot environment."
|
||||
|
||||
msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
|
||||
msgstr "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
|
||||
|
||||
msgid "File permissions may not be preserved."
|
||||
msgstr "File permissions may not be preserved."
|
||||
|
||||
msgid "Making package: %s"
|
||||
msgstr "Making package: %s"
|
||||
|
||||
msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping integrity checks."
|
||||
msgstr "Skipping integrity checks."
|
||||
|
||||
msgid "Source package created: %s"
|
||||
msgstr "Source package created: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping dependency checks."
|
||||
msgstr "Skipping dependency checks."
|
||||
|
||||
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
||||
msgstr "Checking runtime dependencies..."
|
||||
|
||||
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
||||
msgstr "Checking buildtime dependencies..."
|
||||
|
||||
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
||||
msgstr "Could not resolve all dependencies."
|
||||
|
||||
msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
|
||||
msgstr "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
|
||||
|
||||
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
|
||||
msgstr "The source directory is empty, there is nothing to build!"
|
||||
|
||||
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
|
||||
msgstr "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
|
||||
|
||||
msgid "Sources are ready."
|
||||
msgstr "Sources are ready."
|
||||
|
||||
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
|
||||
msgstr "Removing existing pkg/ directory..."
|
||||
|
||||
msgid "Finished making: %s"
|
||||
msgstr "Finished making: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
|
||||
msgstr "Usage: %s [pacman_db_root]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||||
msgstr "%s does not exist or is not a directory."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
||||
msgstr "%s is not a pacman database directory."
|
||||
|
||||
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
||||
msgstr "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
||||
|
||||
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
||||
msgstr "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
||||
|
||||
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
||||
msgstr "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
||||
|
||||
msgid "Done."
|
||||
msgstr "Done."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||||
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||||
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||||
"disk as much.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||||
"disk as much.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
|
||||
msgstr "diff tool was not found, please install diffutils."
|
||||
|
||||
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
||||
msgstr "You must have correct permissions to optimise the database."
|
||||
|
||||
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
|
||||
msgstr "ERROR: Can not create temp directory for database building."
|
||||
|
||||
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
||||
msgstr "MD5sum'ing the old database..."
|
||||
|
||||
msgid "Tar'ing up %s..."
|
||||
msgstr "Tar'ing up %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
||||
msgstr "Tar'ing up %s failed."
|
||||
|
||||
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
||||
msgstr "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
||||
|
||||
msgid "Untar'ing %s failed."
|
||||
msgstr "Untar'ing %s failed."
|
||||
|
||||
msgid "Syncing database to disk..."
|
||||
msgstr "Syncing database to disk..."
|
||||
|
||||
msgid "Checking integrity..."
|
||||
msgstr "Checking integrity..."
|
||||
|
||||
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
||||
msgstr "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
||||
|
||||
msgid "Rotating database into place..."
|
||||
msgstr "Rotating database into place..."
|
||||
|
||||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||||
msgstr "Finished. Your pacman database has been optimised."
|
||||
|
||||
msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
|
||||
msgstr "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
||||
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
||||
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||||
msgstr "Invalid package file '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
|
||||
msgstr "The package names don't match : '%s' and '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
|
||||
msgstr "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
|
||||
msgstr "Both packages have the same version : '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
|
||||
msgstr "Generating delta from version %s to version %s"
|
||||
|
||||
msgid "Delta could not be created."
|
||||
msgstr "Delta could not be created."
|
||||
|
||||
msgid "Generated delta : '%s'"
|
||||
msgstr "Generated delta : '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "File '%s' does not exist"
|
||||
msgstr "File '%s' does not exist"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
||||
msgstr "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||||
msgstr "Usage: repo-add [-d] [-f] [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Options:\\n"
|
||||
msgstr "Options:"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Use the -f/--files flag to update a database including file entries.\\n\\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
||||
msgstr "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
||||
msgstr " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
|
||||
|
||||
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
||||
"\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
||||
|
||||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||||
msgstr "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||||
msgstr "No database entry for package '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
|
||||
msgstr "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
|
||||
|
||||
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
||||
msgstr "Removing existing entry '%s'..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?"
|
||||
msgstr "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signing database..."
|
||||
msgstr "Syncing database to disk..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to sign package database."
|
||||
msgstr "Failed to create package file."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Verifying database signature..."
|
||||
msgstr "Rotating database into place..."
|
||||
|
||||
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Database signature file verified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Computing checksums..."
|
||||
msgstr "Computing md5 checksums..."
|
||||
|
||||
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
||||
msgstr "An entry for '%s' already existed"
|
||||
|
||||
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
||||
msgstr "Creating '%s' db entry..."
|
||||
|
||||
msgid "Old package file not found: %s"
|
||||
msgstr "Old package file not found: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
||||
msgstr "Failed to acquire lockfile: %s."
|
||||
|
||||
msgid "Held by process %s"
|
||||
msgstr "Held by process %s"
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
||||
msgstr "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
||||
msgstr "Extracting database to a temporary location..."
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
||||
msgstr "Repository file '%s' was not found."
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
||||
msgstr "Repository file '%s' could not be created."
|
||||
|
||||
msgid "File '%s' not found."
|
||||
msgstr "File '%s' not found."
|
||||
|
||||
msgid "Adding delta '%s'"
|
||||
msgstr "Adding delta '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
||||
msgstr "'%s' is not a package file, skipping"
|
||||
|
||||
msgid "Adding package '%s'"
|
||||
msgstr "Adding package '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
||||
msgstr "Searching for delta '%s'..."
|
||||
|
||||
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
||||
msgstr "Delta matching '%s' not found."
|
||||
|
||||
msgid "Searching for package '%s'..."
|
||||
msgstr "Searching for package '%s'..."
|
||||
|
||||
msgid "Package matching '%s' not found."
|
||||
msgstr "Package matching '%s' not found."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
||||
msgstr "Invalid command name '%s' specified."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
||||
msgstr "Cannot create temp directory for database building."
|
||||
|
||||
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
||||
msgstr "Creating updated database file '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
|
||||
msgstr "'%s' does not have a valid archive extension."
|
||||
|
||||
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
||||
msgstr "No packages modified, nothing to do."
|
||||
|
||||
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
||||
msgstr "No packages modified, nothing to do."
|
||||
|
||||
#~ msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
|
||||
#~ msgstr "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
|
||||
#~ msgstr "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "requires an argument"
|
||||
#~ msgstr "requires an argument"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized option"
|
||||
#~ msgstr "unrecognised option"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid option"
|
||||
#~ msgstr "invalid option"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
|
||||
#~ msgstr "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
|
||||
|
||||
#~ msgid "in the BUILDENV array in %s."
|
||||
#~ msgstr "in the BUILDENV array in %s."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
|
||||
#~ "\\nand errors.\\n\\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
|
||||
#~ "\\nand errors.\\n\\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file"
|
||||
#~ "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found"
|
||||
#~ "\\nnext to the new one.\\n\\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file"
|
||||
#~ "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found"
|
||||
#~ "\\nnext to the new one.\\n\\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright "
|
||||
#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; "
|
||||
#~ "see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the "
|
||||
#~ "extent permitted by law.\\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright "
|
||||
#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; "
|
||||
#~ "see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the "
|
||||
#~ "extent permitted by law.\\n"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:47-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:59-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-01 02:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Traumness <traumness@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Castilian) <>\n"
|
||||
|
@ -1171,953 +1171,3 @@ msgstr "error: "
|
|||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "precaución: "
|
||||
|
||||
msgid "WARNING:"
|
||||
msgstr "PRECAUCIÓN:"
|
||||
|
||||
msgid "ERROR:"
|
||||
msgstr "ERROR:"
|
||||
|
||||
msgid "Cleaning up..."
|
||||
msgstr "Limpiando..."
|
||||
|
||||
msgid "Entering fakeroot environment..."
|
||||
msgstr "Entrando a un entorno fakeroot..."
|
||||
|
||||
msgid "Unable to find source file %s."
|
||||
msgstr "No se puede abrir el archivo fuente %s."
|
||||
|
||||
msgid "Aborting..."
|
||||
msgstr "Cancelando..."
|
||||
|
||||
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
|
||||
msgstr "No se definió un agente para manejar las direcciones %s. Compruebe %s."
|
||||
|
||||
msgid "The download program %s is not installed."
|
||||
msgstr "El programa de descarga %s no está instalado."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
||||
msgstr "'%s' devolvió un error fatal (%i): %s"
|
||||
|
||||
msgid "Installing missing dependencies..."
|
||||
msgstr "Instalando las dependencias que faltan... "
|
||||
|
||||
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
||||
msgstr "'%s' fallo al instalar las dependencias faltantes."
|
||||
|
||||
msgid "Missing Dependencies:"
|
||||
msgstr "Dependencias que faltan:"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
||||
msgstr "Error al quitar las dependencias instaladas."
|
||||
|
||||
msgid "Retrieving Sources..."
|
||||
msgstr "Obteniendo fuentes..."
|
||||
|
||||
msgid "Found %s"
|
||||
msgstr "Se encontró %s"
|
||||
|
||||
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
||||
msgstr "%s no fue encontrado en el directorio de compilación, y no es una URL."
|
||||
|
||||
msgid "Downloading %s..."
|
||||
msgstr "Descargando %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Failure while downloading %s"
|
||||
msgstr "Error al descargar %s"
|
||||
|
||||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||||
msgstr "Generando la verificación para los archivos fuente..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find openssl."
|
||||
msgstr "No se pudo encontrar OpenSSL."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||||
msgstr "El algoritmo de integridad especificado '%s' no es válido."
|
||||
|
||||
msgid "Validating source files with %s..."
|
||||
msgstr "Validando el archivo fuente con %s..."
|
||||
|
||||
msgid "NOT FOUND"
|
||||
msgstr "NO ENCONTRADO"
|
||||
|
||||
msgid "Passed"
|
||||
msgstr "Aprobado"
|
||||
|
||||
msgid "FAILED"
|
||||
msgstr "FALLÓ"
|
||||
|
||||
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
||||
msgstr "¡Uno o más archivos no pasaron la verificación de integridad!"
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las pruebas de integridad (%s) difieren en tamaño de las especificadas en la "
|
||||
"fuente."
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks are missing."
|
||||
msgstr "Faltan las pruebas de integridad."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting Sources..."
|
||||
msgstr "Descomprimiendo fuentes..."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting %s with %s"
|
||||
msgstr "Extrayendo %s con %s"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to extract %s"
|
||||
msgstr "Error al extraer %s"
|
||||
|
||||
msgid "A failure occurred in %s()."
|
||||
msgstr "Se produjo un error en %s()."
|
||||
|
||||
msgid "Starting %s()..."
|
||||
msgstr "Iniciando %s()..."
|
||||
|
||||
msgid "Tidying install..."
|
||||
msgstr "Limpiando la instalación..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing doc files..."
|
||||
msgstr "Quitando los archivos doc..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Purging unwanted files..."
|
||||
msgstr "Eliminando otros archivos..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing man and info pages..."
|
||||
msgstr "Comprimiendo las páginas man e info..."
|
||||
|
||||
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
||||
msgstr "Quitando los símbolos no requeridos de los binarios y bibliotecas..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing libtool .la files..."
|
||||
msgstr "Eliminando archivos .la de libtool..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing empty directories..."
|
||||
msgstr "Quitando directorios vacíos... "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
||||
msgstr "Comprimiendo las páginas man e info..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not compress binary : %s"
|
||||
msgstr "no se pudo acceder al directorio de la caché %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Generating .PKGINFO file..."
|
||||
msgstr "Generando el archivo .PKGINFO..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
||||
msgstr "Por favor, ¡añada una línea de licencia a su %s!"
|
||||
|
||||
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
|
||||
msgstr "Ejemplo para software con licencia GPL: license=('GPL')."
|
||||
|
||||
msgid "Backup entry file not in package : %s"
|
||||
msgstr "La entrada del archivo de respaldo no está en el paquete: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Package contains reference to %s"
|
||||
msgstr "El paquete contiene referencias a %s"
|
||||
|
||||
msgid "Missing pkg/ directory."
|
||||
msgstr "Falta el directorio pkg/."
|
||||
|
||||
msgid "Creating package..."
|
||||
msgstr "Creando el paquete..."
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s file..."
|
||||
msgstr "Añadiendo %s archivo..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing package..."
|
||||
msgstr "Comprimiendo el paquete..."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
||||
msgstr "'%s' no es una extensión de archivo válida."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create package file."
|
||||
msgstr "Error al crear el paquete."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
||||
msgstr "Error al crear un enlace simbólico al paquete."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signing package..."
|
||||
msgstr "Creando el paquete..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Created signature file %s."
|
||||
msgstr "Creado un archivo de base de datos actualizada '%s'"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to sign package file."
|
||||
msgstr "Error al crear el paquete."
|
||||
|
||||
msgid "Creating source package..."
|
||||
msgstr "Creando paquete fuente..."
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s..."
|
||||
msgstr "Añadiendo %s... "
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
||||
msgstr "Añadiendo el archivo %s (%s)... "
|
||||
|
||||
msgid "Compressing source package..."
|
||||
msgstr "Comprimiendo el paquete fuente..."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create source package file."
|
||||
msgstr "Error al crear paquete fuente."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create symlink to source package file."
|
||||
msgstr "Falló al crear enlace simbólico al archivo del paquete origen."
|
||||
|
||||
msgid "Installing package %s with %s -U..."
|
||||
msgstr "Instalando el paquete %s con %s -U..."
|
||||
|
||||
msgid "Installing %s package group with %s -U..."
|
||||
msgstr "Instalando el grupo de paquetes %s con %s -U..."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to install built package(s)."
|
||||
msgstr "Error al instalar el/los paquete(s) compilado(s)."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
||||
msgstr "No está permitido que %s esté vacío."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
||||
msgstr "No está permitido que %s comience con un guion."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
|
||||
msgstr "%s no tiene permitido contener dos puntos o guiones."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
|
||||
msgstr "No está permitido que %s contenga guiones."
|
||||
|
||||
msgid "%s must be an integer."
|
||||
msgstr "%s debe ser un entero"
|
||||
|
||||
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
||||
msgstr "%s no está disponible para la arquitectura '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tenga en cuenta que muchos paquetes pueden necesitar añadir una línea a sus "
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
msgid "such as arch=('%s')."
|
||||
msgstr "como arch=('%s')."
|
||||
|
||||
msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El arreglo proporcionado no puede contener operadores de comparación (< o >)."
|
||||
|
||||
msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
|
||||
msgstr "Entrada de respaldo no puede contener una barra de prefijo: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
|
||||
msgstr "Sintaxis no válida para optdepend: '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "%s file (%s) does not exist."
|
||||
msgstr "El archivo %s (%s) no existe."
|
||||
|
||||
msgid "options array contains unknown option '%s'"
|
||||
msgstr "el arreglo de opciones contiene la opción desconocida '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "missing package function for split package '%s'"
|
||||
msgstr "falta una función para el paquete dividido '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "requested package %s is not provided in %s"
|
||||
msgstr "el paquete solicitado %s no se provee con %s"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Determining latest %s revision..."
|
||||
msgstr "Determinando ultima revisión de %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Version found: %s"
|
||||
msgstr "Versión encontrada: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||||
msgstr "Uso: %s [opciones]"
|
||||
|
||||
msgid "Options:"
|
||||
msgstr "Opciones:"
|
||||
|
||||
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
|
||||
msgstr " -A, --ignorearch Ignorar campo arch incompleto en %s"
|
||||
|
||||
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
||||
msgstr " -c, --clean Limpiar archivos tras la compilación"
|
||||
|
||||
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
|
||||
msgstr " -C, --cleancache Limpiar las fuentes de la caché"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
||||
msgstr " -d, --nodeps Saltar la verificación de dependencias"
|
||||
|
||||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --noextract No extraer los archivos fuente (usar el directorio src/)"
|
||||
|
||||
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||||
msgstr " -f, --force Sobreescribe el paquete existente"
|
||||
|
||||
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -g, --geninteg Generar verificaciones de integridad para los fuentes"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||||
msgstr " -h, --help Esta ayuda"
|
||||
|
||||
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
||||
msgstr " -i, --install Instalar el paquete tras una compilación exitosa"
|
||||
|
||||
msgid " -L, --log Log package build process"
|
||||
msgstr " -L, --log Registra el proceso de compilación"
|
||||
|
||||
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
||||
msgstr " -m, --nocolor Deshabilitar los colores en la salida"
|
||||
|
||||
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
||||
msgstr " -o, --nobuild Sólo descargar y extraer"
|
||||
|
||||
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
||||
msgstr " -p <archivo> Usar un script alternativo (en lugar de '%s')"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r, --rmdeps Elimina las dependencias instaladas tras una compilación "
|
||||
"exitosa."
|
||||
|
||||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgstr " -R, --repackage Vuelve a crear el paquete sin recompilar"
|
||||
|
||||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
|
||||
msgstr " -s, --syncdeps Instala las dependencias que faltan con Pacman"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||||
"sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --allsource Genera un archivo sólo con las fuentes, incluyendo las "
|
||||
"fuentes descargadas"
|
||||
|
||||
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
|
||||
msgstr " --asroot Permitir que makepkg se ejecute como usuario root"
|
||||
|
||||
msgid " --check Run the check() function in the %s"
|
||||
msgstr " --check Ejecuta la función check() en %s"
|
||||
|
||||
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config <arch> Usa un archivo de configuración alternativo (en vez de "
|
||||
"'%s')"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --holdver Previene automáticamente el incremento de versión para "
|
||||
"desarrollo %ss"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for gpg signing instead of the "
|
||||
"default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s"
|
||||
msgstr " --nocheck No ejecutar la función check() en %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
||||
msgstr " --needed no reinstala paquetes que están actualizados\n"
|
||||
|
||||
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pkg <lista> Sólo compila los paquetes listados desde un paquete "
|
||||
"dividido"
|
||||
|
||||
msgid " --sign Sign the resulting package with gpg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --skipinteg No falla cuando faltan las verificaciones de integridad"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --source Genera un paquete de fuentes, sin incluir las fuentes "
|
||||
"descargadas"
|
||||
|
||||
msgid "These options can be passed to pacman:"
|
||||
msgstr "Estas opciones pueden ser usadas en pacman:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --noconfirm No solicita confirmación alguna cuando se encuentra "
|
||||
"resolviendo dependencias"
|
||||
|
||||
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --noprogressbar No muestra la barra de progreso al descargar los archivos"
|
||||
|
||||
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
|
||||
msgstr "Si no se especifica -p, makepkg buscará '%s'"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Equipo de Desarrollo de Pacman <pacman-dev@archlinux."
|
||||
"org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nEste "
|
||||
"software es libre; mira las fuentes para condiciones de copias.\\nNo tiene "
|
||||
"GARANTÍA, en la medida permitida por la ley.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s not found."
|
||||
msgstr "no fue encontrado %s."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
|
||||
msgstr "No tiene permisos de escritura para guardar las descargas en %s."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
||||
msgstr "No tiene permisos de escritura para guardar las descargas en %s."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
||||
msgstr "No tiene permiso de escritura para guardar las descargas en %s."
|
||||
|
||||
msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
|
||||
msgstr "\\0--holdver y --forcever no se pueden usar al mismo tiempo"
|
||||
|
||||
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
|
||||
msgstr "Limpiando TODOS los archivos de %s."
|
||||
|
||||
msgid " Are you sure you wish to do this? "
|
||||
msgstr " ¿Está seguro que desea hacer esto? "
|
||||
|
||||
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Problemas eliminando archivos; puede que no tenga los permisos adecuados en "
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
msgid "Source cache cleaned."
|
||||
msgstr "La caché de las fuentes ha sido limpiada."
|
||||
|
||||
msgid "No files have been removed."
|
||||
msgstr "No se eliminaron archivos."
|
||||
|
||||
msgid "Source destination must be defined in %s."
|
||||
msgstr "El destino de las fuentes debe ser definido en %s."
|
||||
|
||||
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
|
||||
msgstr "Por favor, ejecute también makepkg -C fuera de su directorio de caché."
|
||||
|
||||
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
|
||||
msgstr "Ejecutar makepkg como root es una MALA idea y puede ocasionar"
|
||||
|
||||
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
|
||||
msgstr "un daño catastrófico y permanente en su sistema. Si"
|
||||
|
||||
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
|
||||
msgstr "desea ejecutarlo como root, por favor, use la opción --asroot."
|
||||
|
||||
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
|
||||
msgstr "La opción --asroot está pensada sólo para el usuario root."
|
||||
|
||||
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
|
||||
msgstr "Por favor, vuelva a ejecutar makepkg sin la opción --asroot."
|
||||
|
||||
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ejecutar makepkg como un usuario sin privilegios resultará en unos paquetes"
|
||||
|
||||
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
|
||||
msgstr "no pertenecientes a root. Prueba usando fakeroot "
|
||||
|
||||
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
|
||||
msgstr "añadiendo 'fakeroot' en la línea BUILDENV en %s."
|
||||
|
||||
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
|
||||
msgstr "No usar la opción '-F'. Esta opción es sólo para makepkg."
|
||||
|
||||
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se pudo encontrar sudo. Se usará su para obtener privilegios de "
|
||||
"administrador."
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist."
|
||||
msgstr "%s no existe."
|
||||
|
||||
msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
|
||||
msgstr "%s contiene caracteres CRLF y no se pudo obtener las fuentes."
|
||||
|
||||
msgid "There is no key in your keyring."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||||
msgstr "El paquete ya ha sido compilado, instalando el paquete preexistente..."
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "Un paquete ya ha sido compilado. (Use -f para sobreescribir)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El grupo de paquetes ya ha sido compilado, instalando los paquetes "
|
||||
"existentes..."
|
||||
|
||||
msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "Un paquete ya ha sido compilado. (Use -f para sobreescribir)"
|
||||
|
||||
msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "Parte del grupo ya ha sido compilado. (Use -f para sobreescribir)"
|
||||
|
||||
msgid "Leaving fakeroot environment."
|
||||
msgstr "Saliendo del entorno fakeroot."
|
||||
|
||||
msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
|
||||
msgstr "Reempaquetar sin el uso de la función package() está obsoleto."
|
||||
|
||||
msgid "File permissions may not be preserved."
|
||||
msgstr "Puede que no se preserven los permisos del archivo."
|
||||
|
||||
msgid "Making package: %s"
|
||||
msgstr "Creando el paquete: %s"
|
||||
|
||||
msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "Un paquete ya ha sido compilado. (Use -f para sobreescribir)"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping integrity checks."
|
||||
msgstr "Saltando la verificación de dependencias."
|
||||
|
||||
msgid "Source package created: %s"
|
||||
msgstr "Paquete fuente creado: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping dependency checks."
|
||||
msgstr "Saltando la verificación de dependencias."
|
||||
|
||||
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
||||
msgstr "Resolviendo dependencias..."
|
||||
|
||||
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
||||
msgstr "Verificando conflictos..."
|
||||
|
||||
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
||||
msgstr "No se pudieron resolver todas las dependencias."
|
||||
|
||||
msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
|
||||
msgstr "No se encontró %s en PATH; saltando la comprobación de dependencias."
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr "Saltando obtención de fuentes -- usando el árbol src/ existente"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr "Saltando pruebas de integridad -- usando el árbol src/ existente"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saltando extracción de las fuentes -- usando el árbol src/ existente"
|
||||
|
||||
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
|
||||
msgstr "El directorio de las fuentes esta vacío, ¡no hay nada que compilar!"
|
||||
|
||||
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
|
||||
msgstr "El directorio del paquete esta vacío, ¡no hay nada que re-empaquetar!"
|
||||
|
||||
msgid "Sources are ready."
|
||||
msgstr "Las fuentes están listas."
|
||||
|
||||
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
|
||||
msgstr "Eliminando el directorio pkg/ existente..."
|
||||
|
||||
msgid "Finished making: %s"
|
||||
msgstr "Terminado haciendo: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
|
||||
msgstr "Uso: %s [pacman_db_root]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2011 Equipo de Desarrollo Pacman <pacman-dev@archlinux."
|
||||
"org>.\\nEste software es libre; mira las fuentes para condiciones de copias."
|
||||
"\\nNo tiene GARANTÍA, en la medida permitida por la ley.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||||
msgstr "'%s' no existe o no es un directorio."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
||||
msgstr "%s no es un directorio de una base de datos de pacman."
|
||||
|
||||
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
||||
msgstr "Debes tener los permisos adecuados para actualizar la base de datos."
|
||||
|
||||
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se encontró el archivo bloqueo de pacman. No se puede ejecutar mientras "
|
||||
"pacman esté ejecutándose."
|
||||
|
||||
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
||||
msgstr "Formato de base de datos anterior a 3.5 detectado - actualizando..."
|
||||
|
||||
msgid "Done."
|
||||
msgstr "Hecho."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||||
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pacman-optimize es un pequeño hack que debería aumentar el rendimiento\\nde "
|
||||
"pacman cuando lea/escriba en su base de datos.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||||
"disk as much.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debido a que pacman usa un montón de archivos pequeños para mantener el "
|
||||
"rastro de los paquetes,\\nhay una tendencia a que estos archivos se "
|
||||
"fragmenten com el paso del tiempo.\\nEste script ubicará y situará estos "
|
||||
"pequeños archivos en un espacio\\ncontinuo en tu disco duro. El resultado es "
|
||||
"que el disco duro debería ser capaz de leerlos más rápido, ya que los "
|
||||
"cabezales\\nno tienen que moverse tanto.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
|
||||
msgstr "no se encontró diff, por favor, instale diffutils."
|
||||
|
||||
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
||||
msgstr "Debes tener los permisos adecuados para optimizar la base de datos."
|
||||
|
||||
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ERROR: No se pudo crear directorio temporal para crear la base de datos."
|
||||
|
||||
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
||||
msgstr "Calculando md5 de la base de datos antigua..."
|
||||
|
||||
msgid "Tar'ing up %s..."
|
||||
msgstr "Empaquetando %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
||||
msgstr "Error al empaquetar %s."
|
||||
|
||||
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
||||
msgstr "Creando y realizando verificación MD5 a la nueva base de datos..."
|
||||
|
||||
msgid "Untar'ing %s failed."
|
||||
msgstr "Error al desempaquetar %s."
|
||||
|
||||
msgid "Syncing database to disk..."
|
||||
msgstr "Sincronizando la base de datos al disco..."
|
||||
|
||||
msgid "Checking integrity..."
|
||||
msgstr "Verificando la integridad..."
|
||||
|
||||
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
||||
msgstr "FALLÓ la prueba de integridad, volviendo a la base de datos antigua."
|
||||
|
||||
msgid "Rotating database into place..."
|
||||
msgstr "Rotando el sitio de la base de datos..."
|
||||
|
||||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||||
msgstr "Finalizado. Su base de datos de Pacman ha sido optimizada."
|
||||
|
||||
msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
|
||||
msgstr "Uso: pkgdelta [-q] <paquete1> <paquete2>\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
||||
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\tpkgdelta creará un diferencial entre dos paquetes.\\nEste archivo delta "
|
||||
"entonces podrá ser agregado a la base de datos usando repo-add.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr "Ejemplo: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nEste software "
|
||||
"es libre; mira las fuentes para condiciones de copias.\\nNo tiene GARANTIA, "
|
||||
"en la medida permitida por la ley.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||||
msgstr "Archivo de paquete no válido '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
|
||||
msgstr "Los nombres de los paquetes no coinciden: '%s' y '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
|
||||
msgstr "Las arquitecturas de los paquetes no coinciden: '%s' y '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
|
||||
msgstr "Ambos paquetes tienen la misma versión: '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
|
||||
msgstr "Generando delta de versión %s a la versión %s"
|
||||
|
||||
msgid "Delta could not be created."
|
||||
msgstr "No se pudo crear delta."
|
||||
|
||||
msgid "Generated delta : '%s'"
|
||||
msgstr "Delta generado: '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "File '%s' does not exist"
|
||||
msgstr "El archivo '%s' no existe"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
||||
msgstr "¡No se pudo encontrar el binario xdelta3! ¿xdelta3 está instalado?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||||
msgstr "Uso: repo-add [-d] [-f] [-q] <ruta-a-bd> <paquete|diferencial> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-add actualizará la base de datos leyendo un archivo de paquetes."
|
||||
"\\nPueden especificarse varios paquetes para añadir en la linea de comandos."
|
||||
"\\n\\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Options:\\n"
|
||||
msgstr "Opciones:"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usa la opción -f/--files para actualizar una base de datos incluyendo "
|
||||
"entradas de los archivos.\\n\\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uso: repo-remove [-q] <ruta-a-bd> <nombre_de_paquete|diferencial> ...\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-remove actualizará una base de datos eliminando de ella el paquete"
|
||||
"\\nespecificado en la línea de comandos. Varios paquetes\\n pueden "
|
||||
"eliminarse especificándolos en la línea de comandos.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p, --file <paquete> consulta un archivo de paquetes en lugar de la base "
|
||||
"de datos\n"
|
||||
|
||||
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
||||
"\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr "Ejemplo: repo-add /ruta/al/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
||||
|
||||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||||
msgstr "Ejemplo: repo-remove /ruta/al/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2011 Equipo de Desarrollo Pacman <pacman-dev@archlinux."
|
||||
"org>.\\nEste software es libre; mira las fuentes para condiciones de copias."
|
||||
"\\nNo tiene GARANTÍA, en la medida permitida por la ley.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||||
msgstr "No hay registros en la base de datos para el paquete '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
|
||||
msgstr "Agregando entradas 'diferenciales': %s -> %s"
|
||||
|
||||
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
||||
msgstr "Quitando la entrada existente '%s'..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?"
|
||||
msgstr "¡No se pudo encontrar el binario xdelta3! ¿xdelta3 está instalado?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signing database..."
|
||||
msgstr "Sincronizando la base de datos al disco..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to sign package database."
|
||||
msgstr "Error al crear el paquete."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Verifying database signature..."
|
||||
msgstr "Rotando el sitio de la base de datos..."
|
||||
|
||||
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Database signature file verified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Computing checksums..."
|
||||
msgstr "Calculando sumas de comprobación md5..."
|
||||
|
||||
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
||||
msgstr "Una entrada para '%s' ya existía"
|
||||
|
||||
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
||||
msgstr "Creando entradas en la bd de '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Old package file not found: %s"
|
||||
msgstr "Antiguo archivo de paquete no encontrado: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
||||
msgstr "Falló al obtener el archivo de bloqueo: %s."
|
||||
|
||||
msgid "Held by process %s"
|
||||
msgstr "Detenido por el proceso %s"
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
||||
msgstr "El archivo '%s' no es una base de datos pacman válida."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
||||
msgstr "Extrayendo base de datos a un sitio temporal..."
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
||||
msgstr "No fue encontrado el archivo de repositorio '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
||||
msgstr "El archivo de configuración %s no se pudo crear."
|
||||
|
||||
msgid "File '%s' not found."
|
||||
msgstr "No fue encontrado el archivo '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Adding delta '%s'"
|
||||
msgstr "Agregando diferencial '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
||||
msgstr "'%s' no es un paquete, omitiendo"
|
||||
|
||||
msgid "Adding package '%s'"
|
||||
msgstr "Agregando el paquete %s"
|
||||
|
||||
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
||||
msgstr "Buscando el diferencial '%s'..."
|
||||
|
||||
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
||||
msgstr "No fueron encontrados diferenciales que coincidan con '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Searching for package '%s'..."
|
||||
msgstr "Buscando el paquete '%s'..."
|
||||
|
||||
msgid "Package matching '%s' not found."
|
||||
msgstr "No fueron encontrados paquetes que coincidan con '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
||||
msgstr "Nombre de comando especificado '%s' inválido"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
||||
msgstr "No se puede crear directorio temporal para compilar la base de datos."
|
||||
|
||||
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
||||
msgstr "Creado un archivo de base de datos actualizada '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
|
||||
msgstr "'%s' no tiene una extensión de archivo válida."
|
||||
|
||||
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
||||
msgstr "No quedan paquetes, creando una base de datos vacía."
|
||||
|
||||
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
||||
msgstr "No se modificaron paquetes, nada que hacer."
|
||||
|
||||
#~ msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
|
||||
#~ msgstr "error al establecer el dbpath '%s' (%s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
|
||||
#~ msgstr "error al añadir el directorio de caché '%s' (%s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "requires an argument"
|
||||
#~ msgstr "necesita un argumento"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized option"
|
||||
#~ msgstr "opción no reconocida"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid option"
|
||||
#~ msgstr "opción no válida"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
|
||||
#~ msgstr "Fakeroot debe ser instalado si se usa la opción 'fakeroot'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "in the BUILDENV array in %s."
|
||||
#~ msgstr "en la línea BUILDENV en %s."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
|
||||
#~ "\\nand errors.\\n\\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Usa la opción -q/--quiet para minimizar la salida a mensajes básicos, "
|
||||
#~ "alertas\\ny errores.\\n\\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file"
|
||||
#~ "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found"
|
||||
#~ "\\nnext to the new one.\\n\\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Usa la opción -d/--delta para automáticamente generar y agregar un "
|
||||
#~ "archivo diferencial\\nentre la entrada vieja y la nueva, si el paquete "
|
||||
#~ "viejo se encuentra\\njunto al nuevo.\\n\\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright "
|
||||
#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; "
|
||||
#~ "see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the "
|
||||
#~ "extent permitted by law.\\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>. \\nCopyright "
|
||||
#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nEsto es software libre, "
|
||||
#~ "ver los fuentes para condiciones de copia.\\nNO HAY GARANTÍA, al grado "
|
||||
#~ "permitido por la ley.\\n"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:47-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:59-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-11 14:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Larso <larso@gmx.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
|
||||
|
@ -1121,958 +1121,3 @@ msgstr "virhe: "
|
|||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "varoitus: "
|
||||
|
||||
msgid "WARNING:"
|
||||
msgstr "VAROITUS:"
|
||||
|
||||
msgid "ERROR:"
|
||||
msgstr "VIRHE:"
|
||||
|
||||
msgid "Cleaning up..."
|
||||
msgstr "Siivotaan..."
|
||||
|
||||
msgid "Entering fakeroot environment..."
|
||||
msgstr "Siirrytään fakeroot-ympäristöön..."
|
||||
|
||||
msgid "Unable to find source file %s."
|
||||
msgstr "Lähdetiedostoa %s ei löydy."
|
||||
|
||||
msgid "Aborting..."
|
||||
msgstr "Peruutetaan..."
|
||||
|
||||
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
|
||||
msgstr "Protokollan %s osoitteille ei ole määritetty agenttia. Katso %s."
|
||||
|
||||
msgid "The download program %s is not installed."
|
||||
msgstr "Latausohjelmaa %s ei ole asennettu."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
||||
msgstr "'%s' palautti virheen (%i): %s"
|
||||
|
||||
msgid "Installing missing dependencies..."
|
||||
msgstr "Asennetaan puuttuvia riippuvuuksia..."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
||||
msgstr "'%s' ei onnistunut asentamaan puuttuvia riippuvuuksia."
|
||||
|
||||
msgid "Missing Dependencies:"
|
||||
msgstr "Puuttuvat riippuvuudet:"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
||||
msgstr "Asennettujen riippuvuuksien poistaminen epäonnistui."
|
||||
|
||||
msgid "Retrieving Sources..."
|
||||
msgstr "Noudetaan lähdetiedostoja..."
|
||||
|
||||
msgid "Found %s"
|
||||
msgstr "Kohde %s löytyi"
|
||||
|
||||
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
||||
msgstr "Kohdetta %s ei löydy kääntökansiosta eikä se ole osoite."
|
||||
|
||||
msgid "Downloading %s..."
|
||||
msgstr "Ladataan kohdetta %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Failure while downloading %s"
|
||||
msgstr "Kohdetta %s ladatessa tapahtui virhe"
|
||||
|
||||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||||
msgstr "Luodaan tarkistussummia lähdetiedostoille..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find openssl."
|
||||
msgstr "Pakettia openssl ei löydy."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||||
msgstr "Epäkelvollinen tarkistussumma-algoritmi '%s' määriteltynä."
|
||||
|
||||
msgid "Validating source files with %s..."
|
||||
msgstr "Lähdetiedostojen virheettömyyttä tarkastetaan algoritmilla '%s'..."
|
||||
|
||||
msgid "NOT FOUND"
|
||||
msgstr "EI LÖYDY"
|
||||
|
||||
msgid "Passed"
|
||||
msgstr "Virheetön"
|
||||
|
||||
msgid "FAILED"
|
||||
msgstr "Virheellinen"
|
||||
|
||||
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
||||
msgstr "Yksi tai useampi tiedosto ei läpäissyt virheettömyystestiä!"
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tarkistussummien (%s) lukumäärä ei täsmää lähdetiedostojen määrän kassa."
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks are missing."
|
||||
msgstr "Tarkistussummat puuttuvat."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting Sources..."
|
||||
msgstr "Puretaan lähdetiedostoja..."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting %s with %s"
|
||||
msgstr "Lähdetiedostoa %s puretaan ohjelmalla %s"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to extract %s"
|
||||
msgstr "tiedoston %s purkaminen epäonnistui"
|
||||
|
||||
msgid "A failure occurred in %s()."
|
||||
msgstr "Virhe tapahtui funktiossa %s()."
|
||||
|
||||
msgid "Starting %s()..."
|
||||
msgstr "Aloitetaan osion %s() käsittelemistä..."
|
||||
|
||||
msgid "Tidying install..."
|
||||
msgstr "Siistitään pakettia..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing doc files..."
|
||||
msgstr "Poistetaan doc-tiedostoja..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Purging unwanted files..."
|
||||
msgstr "Puhdistetaan muita tiedostoja..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing man and info pages..."
|
||||
msgstr "Pakataan man- ja info-sivuja..."
|
||||
|
||||
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
||||
msgstr "Poistetaan tarpeettomat symbolit ohjelmista ja kirjastoista..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing libtool .la files..."
|
||||
msgstr "Poistetaan libtool .la-tiedostoja..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing empty directories..."
|
||||
msgstr "Poistetaan tyhjiä kansioita..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
||||
msgstr "Pakataan man- ja info-sivuja..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not compress binary : %s"
|
||||
msgstr "välimuistikansion %s avaaminen epäonnistui\n"
|
||||
|
||||
msgid "Generating .PKGINFO file..."
|
||||
msgstr "Luodaan .PKGINFO-tiedostoa..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
||||
msgstr "Lisää lisenssirivi tiedostoosi %s!"
|
||||
|
||||
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
|
||||
msgstr "Esimerkki GPL-lisenssöidystä ohjelmistosta: license=('GPL')."
|
||||
|
||||
msgid "Backup entry file not in package : %s"
|
||||
msgstr "Varmuuskopiotiedostomerkintää ei ole paketissa : %s"
|
||||
|
||||
msgid "Package contains reference to %s"
|
||||
msgstr "Paketti sisältää viitteitä kohteeseen %s"
|
||||
|
||||
msgid "Missing pkg/ directory."
|
||||
msgstr "Kansio pkg/ puuttuu."
|
||||
|
||||
msgid "Creating package..."
|
||||
msgstr "Luodaan pakettia..."
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s file..."
|
||||
msgstr "Lisätään %s tiedostoa..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing package..."
|
||||
msgstr "Pakataan pakettia..."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
||||
msgstr "'%s' ei ole kelvollinen arkistopääte."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create package file."
|
||||
msgstr "Pakettitiedoston luominen epäonnistui."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
||||
msgstr "Symbolisen linkin luominen pakettiin epäonnistui."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signing package..."
|
||||
msgstr "Luodaan pakettia..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Created signature file %s."
|
||||
msgstr "Luodaan päivitettyä tietokantatiedostoa '%s'"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to sign package file."
|
||||
msgstr "Pakettitiedoston luominen epäonnistui."
|
||||
|
||||
msgid "Creating source package..."
|
||||
msgstr "Luodaan lähdepakettia..."
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s..."
|
||||
msgstr "Lisätään kohdetta %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
||||
msgstr "Lisätään %s tiedostoa (%s)..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing source package..."
|
||||
msgstr "Pakataan lähdekoodipakettia..."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create source package file."
|
||||
msgstr "Lähdepaketin luominen epäonnistui."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create symlink to source package file."
|
||||
msgstr "Symbolisen linkin luominen lähdetiedostoon epäonnistui."
|
||||
|
||||
msgid "Installing package %s with %s -U..."
|
||||
msgstr "Asennetaan pakettia %s %s -U:n avulla..."
|
||||
|
||||
msgid "Installing %s package group with %s -U..."
|
||||
msgstr "Asennetaan pakettiryhmää %s %s -U:n avulla..."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to install built package(s)."
|
||||
msgstr "Käännettyjen pakettien asentaminen epäonnistui."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
||||
msgstr "%s ei saa olla tyhjä."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
||||
msgstr "%s ei saa alkaa tavuviivalla."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
|
||||
msgstr "%s ei saa sisältää tavuviivoja eikä kaksoispisteitä."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
|
||||
msgstr "%s ei saa sisältää tavuviivoja."
|
||||
|
||||
msgid "%s must be an integer."
|
||||
msgstr "%s:n tulee olla luku."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
||||
msgstr "%s ei ole saatavilla arkkitehtuurille '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
||||
msgstr "Huomioi että monet paketit saattavat tarvita rivin %s:iinsa"
|
||||
|
||||
msgid "such as arch=('%s')."
|
||||
msgstr "esim. arch=('%s')."
|
||||
|
||||
msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
||||
msgstr "Provides-lista ei saa sisältää vertailumerkkejä > ja/tai <."
|
||||
|
||||
msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
|
||||
msgstr "Varmuuskopiomerkintä ei saisi alkaa /-merkillä: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
|
||||
msgstr "Valinnaisella riippuvuudella on vääränlainen syntaksi: '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "%s file (%s) does not exist."
|
||||
msgstr "%s tiedostoa (%s) ei ole olemassa."
|
||||
|
||||
msgid "options array contains unknown option '%s'"
|
||||
msgstr "options-listassa on tuntematon valitsin '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "missing package function for split package '%s'"
|
||||
msgstr "Jaetun paketin '%s' pakkausfunktio puuttuu"
|
||||
|
||||
msgid "requested package %s is not provided in %s"
|
||||
msgstr "pyydettiin pakettia %s, mutta paketti %s ei sisällä sitä"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Determining latest %s revision..."
|
||||
msgstr "Etsitään uusinta %s-versiota..."
|
||||
|
||||
msgid "Version found: %s"
|
||||
msgstr "Löydetty versio: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||||
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet]"
|
||||
|
||||
msgid "Options:"
|
||||
msgstr "Valitsimet:"
|
||||
|
||||
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -A, --ignorearch älä ota huomioon puutteellista arkkitehtuurikenttää "
|
||||
"kohteessa %s"
|
||||
|
||||
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
||||
msgstr " -c, --clean Siivoa käännöstiedostot kääntämisen jälkeen"
|
||||
|
||||
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
|
||||
msgstr " -C, --cleancache Siivoa lähdetiedostot välimuistista"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
||||
msgstr " -d, --nodeps Ohita riippuvuustarkastukset"
|
||||
|
||||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --noextract Älä pura lähdetiedostoja (käytä olemassa olevaa src/-"
|
||||
"kansiota)"
|
||||
|
||||
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||||
msgstr " -f, --force Ylikirjoita olemassa oleva paketti"
|
||||
|
||||
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
||||
msgstr " -g, --geninteg Luo virheellisyyden tarkistussummat"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||||
msgstr " -h, --help Näytä tämä teksti"
|
||||
|
||||
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
||||
msgstr " -i, --install Asenna paketti kääntämisen jälkeen"
|
||||
|
||||
msgid " -L, --log Log package build process"
|
||||
msgstr " -L, --log Kirjaa paketin kääntämisprosessi muistiin"
|
||||
|
||||
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
||||
msgstr " -m, --nocolor Älä käytä värejä viesteissä"
|
||||
|
||||
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -o, --nobuild Älä käännä pakettia, mutta lataa ja pura lähdetiedostot"
|
||||
|
||||
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p <tiedosto> Käytä vaihtoehtoista käännösskriptiä ('%s':in sjaan)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||||
msgstr " -r, --rmdeps Poista asennetut riippuvuudet kääntämisen jälkeen"
|
||||
|
||||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgstr " -R, --repackage Uudelleenpakkaa paketin sisältö ilman kääntämistä"
|
||||
|
||||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
|
||||
msgstr " -s, --syncdeps Asenna puuttuvat riippuvuudet pacmanin avulla"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||||
"sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --allsource Luo lähdepaketti ja sisällytä myös ladatut lähdetiedostot "
|
||||
"siihen"
|
||||
|
||||
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --asroot Salli makepkg:n suorittaminen ylläpitäjän oikeuksilla"
|
||||
|
||||
msgid " --check Run the check() function in the %s"
|
||||
msgstr " --check Suorita funktio check() kohteessa %s"
|
||||
|
||||
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config<tiedosto> Käytä vaihtoehtoista asetustiedostoa ('%s':in sijaan)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --holdver Estää automaattisen version muutoksen kehittämiseen %ss"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for gpg signing instead of the "
|
||||
"default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s"
|
||||
msgstr " --nocheck Älä suorita funktiota check() kohteessa %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
||||
msgstr " --needed älä uudelleenasenna paketteja\n"
|
||||
|
||||
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
||||
msgstr " --pkg <lista> Käännä vain listatut paketit jaetustapaketista"
|
||||
|
||||
msgid " --sign Sign the resulting package with gpg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
|
||||
msgstr " --skipinteg Salli tarkistusummien puuttuminen"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||||
msgstr " --source Luo lähdepaketti ilman ladattuja lähdetiedostoja"
|
||||
|
||||
msgid "These options can be passed to pacman:"
|
||||
msgstr "Seuraavat valitsimet voidaan anaa pacmanille:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
||||
msgstr " --noconfirm Älä kysy vahvistusta riippuvuuksia setvittäessä"
|
||||
|
||||
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
||||
msgstr " --noprogressbar Älä näytä edistymispalkkia tiedostoja ladattaessa"
|
||||
|
||||
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
|
||||
msgstr "jos -p:tä ei ole määritelty, niin makepkg etsii '%s' tiedostoa"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tekijänoikeudet (c) 2006-2011 Pacmanin kehitystiimi <pacman-dev@archlinux."
|
||||
"org>.\\nTekijänoikeudet (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n"
|
||||
"\\nTämä on ilmainen ohjelmisto; katso kopioimisehdot lähdekoodista.\\nMitään "
|
||||
"takuita ei anneta, lain rajoissa.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s not found."
|
||||
msgstr "%s löytyi."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
|
||||
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia säilöä paketteja sijainnissa %s."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
||||
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia säilöä paketteja sijainnissa %s."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
||||
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia säilöä latauksia sijainnissa %s."
|
||||
|
||||
msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\0valitsimia --holdver ja --forcever ei voida määrittää samaan aikaan."
|
||||
|
||||
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
|
||||
msgstr "Siivoa KAIKKI tiedostot kansiosta '%s'"
|
||||
|
||||
msgid " Are you sure you wish to do this? "
|
||||
msgstr " Oletko varma tästä? "
|
||||
|
||||
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Virhe tiedostoja poistettaessa; sinulla ei saata olla tarvittavia oikeuksia "
|
||||
"%s kansioon"
|
||||
|
||||
msgid "Source cache cleaned."
|
||||
msgstr "Lähdevälimuisti tyhjennetty."
|
||||
|
||||
msgid "No files have been removed."
|
||||
msgstr "Yhtään tiedostoa ei poistettu."
|
||||
|
||||
msgid "Source destination must be defined in %s."
|
||||
msgstr "Lähdetiedostojen tallennuskansio pitää määritää %s:issa."
|
||||
|
||||
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
|
||||
msgstr "Äläkä suorita makepkg -C komentoa välimuistikansiossasi."
|
||||
|
||||
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
|
||||
msgstr "Makepkg:n suorittaminen ylläpitäjänä on HUONO idea."
|
||||
|
||||
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
|
||||
msgstr "Se voi aiheuttaa katastrofaalista tuhoa järjestelmääsi."
|
||||
|
||||
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
|
||||
msgstr "Jos tahdot suorittaa makepkg:n ylläpitäjänä käytä --asroot-valitsinta."
|
||||
|
||||
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
|
||||
msgstr "--asroot-valitsin on tarkoitettu vain ylläpitäjälle."
|
||||
|
||||
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
|
||||
msgstr "Suorita makepkg uudelleen ilman --asroot-valitsinta."
|
||||
|
||||
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
|
||||
msgstr "Makepkg:n suorittaminen peruskäyttäjänä johtaa siihen että"
|
||||
|
||||
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
|
||||
msgstr "root-käyttäjä ei ole paketoitujen tedostojen omistaja. Yritä"
|
||||
|
||||
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"käyttää fakeroot-ympäristöä lisäämällä 'fakeroot' %s tiedoston\n"
|
||||
"BUILDENV-listaan."
|
||||
|
||||
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
|
||||
msgstr "Älä käytä '-F' valitsinta. Vain makepkg käyttää sitä.."
|
||||
|
||||
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sudoa ei löydy. Käytetään su-komentoa ylläpitäjän oikeuksien saamiseksi."
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist."
|
||||
msgstr "%s ei ole olemassa."
|
||||
|
||||
msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
|
||||
msgstr "%s sisältää CRLF-merkkejä eikä sitä voida siksi lukea."
|
||||
|
||||
msgid "There is no key in your keyring."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||||
msgstr "Paketti on jo käännetty. Asennetaan valmista pakettia..."
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Paketti on jo käännetty. (käytä -f valitsinta kääntääksesi paketin uudelleen)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pakettiryhmä on jo käännetty. Asennetaan valmiiksi käännettyjä paketteja..."
|
||||
|
||||
msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pakettiryhmä on jo käännetty. (käytä -f valitsinta kääntääksesi paketit "
|
||||
"uudelleen)"
|
||||
|
||||
msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Osa pakettiryhmästä on jo käännetty. (käytä -f valitsinta kääntääksesi "
|
||||
"paketit uudelleen)"
|
||||
|
||||
msgid "Leaving fakeroot environment."
|
||||
msgstr "Poistutaan fakeroot-ympäristöstä."
|
||||
|
||||
msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
|
||||
msgstr "Uudelleenpakkaaminen ilman pakkausfunktio package():ta on vanhentunut."
|
||||
|
||||
msgid "File permissions may not be preserved."
|
||||
msgstr "Tiedostojen omistussuhteet saattavat kärsiä."
|
||||
|
||||
msgid "Making package: %s"
|
||||
msgstr "Käännetään pakettia: %s"
|
||||
|
||||
msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lähdepaketti on jo luotu. (käytä -f valitsinta luodaksesi lähdepaketin "
|
||||
"uudelleen)"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping integrity checks."
|
||||
msgstr "Ohitetaan pakettien virheellisyyden tarkistaminen."
|
||||
|
||||
msgid "Source package created: %s"
|
||||
msgstr "Luotiin lähdepaketti: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping dependency checks."
|
||||
msgstr "Ohitetaan riippuvuustarkastukset."
|
||||
|
||||
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
||||
msgstr "Tarkastetaan yleisriippuvuuksia..."
|
||||
|
||||
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
||||
msgstr "Tarkastetaan käännönaikaisia riippuvuuksia..."
|
||||
|
||||
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
||||
msgstr "Kaikkia riippuvuuksia ei pystytty selvittämään."
|
||||
|
||||
msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ohjelmaa %s ei löydy PATH-muuttujan määrittämistä kansioista; ohitetaan "
|
||||
"riippuvuustarkastukset."
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ohitetaan lähdepakettien lataaminen -- käytetään olemassa "
|
||||
"olevaa src/-kansiota"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ohitetaan lähdepakettien virheellisyyden tarkastaminen -- käytetään olemassa "
|
||||
"olevaa src/-kansiota"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ohitettaan lähdepakettien purkaminen -- käytetään olemassa "
|
||||
"olevaa src/-kansiota"
|
||||
|
||||
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
|
||||
msgstr "Lähdekansio on tyhjä, ei ole mitään käännettävää."
|
||||
|
||||
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
|
||||
msgstr "Pakettikansio on tyhjä, ei ole mitään uudelleenpakattavaa."
|
||||
|
||||
msgid "Sources are ready."
|
||||
msgstr "Lähdetiedostot ovat valmiita."
|
||||
|
||||
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
|
||||
msgstr "Poistetaan jo olemassaolevaa pkg/-kansiota..."
|
||||
|
||||
msgid "Finished making: %s"
|
||||
msgstr "Saatiin valmiiksi paketti: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
|
||||
msgstr "Käyttö: %s [pacman_tietokannan_juuri]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tekijänoikeudet (c) 2010-2011 Pacmanin kehitystiimi <pacman-dev@archlinux."
|
||||
"org>.\\nTämä on ilmainen ohjelmisto; katso kopioimisehdot lähdekoodista."
|
||||
"\\nMitään takuita ei anneta, lain rajoissa.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||||
msgstr "%s ei ole olemassa, tai se ei ole kansio."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
||||
msgstr "Sinulla tulee olla oikeat oikeudet tietokannan päivittämiseen."
|
||||
|
||||
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pacmanin lukitustiedosto löytyi. Et voi ajaa kahta pacmania samanaikaisesti."
|
||||
|
||||
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vanhanaikainen pakettitietokantaformaatti havaittu. Päivitetään sitä uuteen "
|
||||
"3.5 formaattiin..."
|
||||
|
||||
msgid "Done."
|
||||
msgstr "Tehty."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||||
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pacman-optimize on pikkuinen skripti, jonka tarkoituksena\\non kohentaa "
|
||||
"pacmanin suorituskykyä,\\nluettaessa ja kirjoitettaessa sen tietokantaa.\\n"
|
||||
"\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||||
"disk as much.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Koska pacman pitää kirjaa paketeista monien pienten tiedostojen\\navulla, "
|
||||
"niin saattavat nämä tiedostot kertyä ympäri kiintolevyä\\najan kuluessa. "
|
||||
"Tämän skriptin tarkoituksena on tuoda nämä tiedostot\\nyhteen ja samaan "
|
||||
"paikkaan kiintolevyllä.\\nNäin ollen pacmanilta menee vähemmän aikaa löytää "
|
||||
"ne.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
|
||||
msgstr "diff työkalua ei löydy. Asenna diffutils-paketti."
|
||||
|
||||
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
||||
msgstr "Sinulla tulee olla kunnolliset oikeudet tietokannan optimoimiseen."
|
||||
|
||||
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VIRHE: Tietokannan rakentamiseen tarvittavaa väliaikaiskansiota ei voida "
|
||||
"luoda."
|
||||
|
||||
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
||||
msgstr "Luodaan md5-summaa vanhasta tietokannasta..."
|
||||
|
||||
msgid "Tar'ing up %s..."
|
||||
msgstr "Tar-arkistoidaan %s"
|
||||
|
||||
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
||||
msgstr "%s:n tar-arkistointi epäonnistui."
|
||||
|
||||
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
||||
msgstr "Luodaan uutta tietokantaa ja sen md5-summia..."
|
||||
|
||||
msgid "Untar'ing %s failed."
|
||||
msgstr "%s:n purkaminen tar-arkistosta epäonnistui."
|
||||
|
||||
msgid "Syncing database to disk..."
|
||||
msgstr "Siirretään tietokantaa levylle..."
|
||||
|
||||
msgid "Checking integrity..."
|
||||
msgstr "Tarkastetaan virheettömyyttä..."
|
||||
|
||||
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
||||
msgstr "Uusi tietokanta on VIRHEELLINEN, palautetaan vanhaa tietokantaa..."
|
||||
|
||||
msgid "Rotating database into place..."
|
||||
msgstr "Pyöritellään tietokantaa paikalleen..."
|
||||
|
||||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||||
msgstr "Valmis. Pakettitietokantasi on nyt optimoitu."
|
||||
|
||||
msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
|
||||
msgstr "Käyttö: pkgdelta [-q] <paketti1> <paketti2>\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
||||
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\tpkgdelta luo kahden tiedoston välisen deltatiedoston.\\nTämä deltatiedosto "
|
||||
"voidaan sitten lisätä pakettitietokantaan\\nkäyttäen repo-add-ohjelmaa.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr "Esimerkki: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tekijänoikeudet (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nTämä on "
|
||||
"ilmainen ohjelmito, katso kopiontiehdot lähdekoodista.\\nMitään takuita ei "
|
||||
"anneta, lain rajoissa.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||||
msgstr "Pakettitiedosto '%s' ei ole kelvollinen."
|
||||
|
||||
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
|
||||
msgstr "Pakettien nimet eivät täsmää: '%s' ja '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
|
||||
msgstr "Pakettien arkkitehtuurit eivät täsmää: '%s' ja '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
|
||||
msgstr "Paketeilla on sama versio: '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
|
||||
msgstr "Luodaan deltaa versiosta %s versioon %s"
|
||||
|
||||
msgid "Delta could not be created."
|
||||
msgstr "Deltaa ei voitu luoda."
|
||||
|
||||
msgid "Generated delta : '%s'"
|
||||
msgstr "Luotiin delta: '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "File '%s' does not exist"
|
||||
msgstr "Tiedostoa '%s' ei ole olemassa"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
||||
msgstr "Xdelta3-ohjelmaa ei löydy! Onko xdelta3 asennettuna?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Käyttö: repo-add [-d] [-f] [-q] <tietokannan-sijainti> <paketti|delta> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-add päivittää pakettitietokannan lukemalla pakettitiedoston."
|
||||
"\\nKomentorivillä voidaan määrittää useampia paketteja kerrallaan.\\n\\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Options:\\n"
|
||||
msgstr "Valitsimet:"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Käytä -f/--files valitsinta päivittääksesi tietokannan sekä "
|
||||
"tiedostomerkinnät.\\n\\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Käyttö: repo-remove [-q] <tietokannan_sijainti> <paketinnimi|delta> ...\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-remove päivittää pakettitietokannan, poistamalla\\nkomentorivillä "
|
||||
"määriteltyjen pakettien nimet tietokannasta.\\n komentorivillä voidaan "
|
||||
"määrittää kerrallaan useampia paketteja.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
||||
msgstr " -p, --file <paketti> etsi paketista pakettitietokannan sijaan\n"
|
||||
|
||||
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
||||
"\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esimerkki: repo-add /tieto/kannan/sijainti/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg."
|
||||
"tar.gz"
|
||||
|
||||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||||
msgstr "Esimerkki: repo-remove /tieto/kannan/sijainti/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tekijänoikeudet (c) 2010-2011 Pacmanin kehitystiimi <pacman-dev@archlinux."
|
||||
"org>.\\nTämä on ilmainen ohjelmisto; katso kopioimisehdot lähdekoodista."
|
||||
"\\nMitään takuita ei anneta, lain rajoissa.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||||
msgstr "Paketilla '%s' ei ole merkintää tietokannassa."
|
||||
|
||||
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
|
||||
msgstr "Lisätään 'deltas'-merkintää: %s -> %s"
|
||||
|
||||
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
||||
msgstr "Poistetaan pakettia '%s' tietokannasta..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?"
|
||||
msgstr "Xdelta3-ohjelmaa ei löydy! Onko xdelta3 asennettuna?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signing database..."
|
||||
msgstr "Siirretään tietokantaa levylle..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to sign package database."
|
||||
msgstr "Pakettitiedoston luominen epäonnistui."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Verifying database signature..."
|
||||
msgstr "Pyöritellään tietokantaa paikalleen..."
|
||||
|
||||
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Database signature file verified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Computing checksums..."
|
||||
msgstr "Lasketaan md5-summia..."
|
||||
|
||||
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
||||
msgstr "Paketti '%s' on jo tietokannassa"
|
||||
|
||||
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
||||
msgstr "Luodaan tietokantamerkintää '%s'.."
|
||||
|
||||
msgid "Old package file not found: %s"
|
||||
msgstr "Vanhaa pakettia ei löydy: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
||||
msgstr "Ei saatu hallintaan lukkotiedostoa: %s."
|
||||
|
||||
msgid "Held by process %s"
|
||||
msgstr "Prosessin %s hallinnassa"
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pakettivarastotiedosto '%s' ei ole kelvollinen pacmanin pakettitietokanta."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
||||
msgstr "Puretaan tietokantaa väliaikaiseen sijaintiin..."
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
||||
msgstr "Tietokantatiedostoa '%s' ei löydy."
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
||||
msgstr "Tietokantatiedostoa '%s' ei voida luoda."
|
||||
|
||||
msgid "File '%s' not found."
|
||||
msgstr "Tiedostoa '%s' ei löydy."
|
||||
|
||||
msgid "Adding delta '%s'"
|
||||
msgstr "Lisätään deltaa '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
||||
msgstr "'%s' ei ole pakettitiedosto, ohitetaan"
|
||||
|
||||
msgid "Adding package '%s'"
|
||||
msgstr "Lisätään pakettia '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
||||
msgstr "Etsitään deltaa '%s'..."
|
||||
|
||||
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
||||
msgstr "Kyselyä '%s' vastaavaa deltaa ei löydy."
|
||||
|
||||
msgid "Searching for package '%s'..."
|
||||
msgstr "Etsitään pakettia '%s'..."
|
||||
|
||||
msgid "Package matching '%s' not found."
|
||||
msgstr "Kyselyä '%s' vastaavaa pakettia ei löydy."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
||||
msgstr "Epäkelvollinen komento '%s' annettu."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
||||
msgstr "Tietokannan luontiin tarvittavaa väliaikaiskansiota ei voida luoda."
|
||||
|
||||
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
||||
msgstr "Luodaan päivitettyä tietokantatiedostoa '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
|
||||
msgstr "kohteella '%s' ei ole kelvollista arkistopäätettä."
|
||||
|
||||
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
||||
msgstr "Yhtään pakettia ei ole jäljellä, luodaan tyhjä tietokanta."
|
||||
|
||||
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
||||
msgstr "Yhtään pakettia ei ole muokattu, ei ole mitään tehtävää jäljellä."
|
||||
|
||||
#~ msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
|
||||
#~ msgstr "ongelma asetettaessa tietokantakansiota '%s' (%s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
|
||||
#~ msgstr "ongelma lisättäessä välimuistikansiota '%s' (%s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "requires an argument"
|
||||
#~ msgstr "vaatii parametrin"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized option"
|
||||
#~ msgstr "tunnistamaton valitsin"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid option"
|
||||
#~ msgstr "epäkelvollinen valitsin"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
|
||||
#~ msgstr "Jos tahdot käyttää 'fakeroot' valitsinta BUILDENV listassa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "in the BUILDENV array in %s."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "asetus tiedossa %s. Niin sinun tulee asentaa fakeroot järjestelmääsi."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
|
||||
#~ "\\nand errors.\\n\\n"
|
||||
#~ msgstr "Käytä -q/--quiet valitsinta minimoidaksesi viestien määrän.\\n\\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file"
|
||||
#~ "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found"
|
||||
#~ "\\nnext to the new one.\\n\\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Käytä -d/--delta valitsinta luodaksesi automaattisesti deltan\\nvanhan ja "
|
||||
#~ "uuden tietokantamerkinnän välille, jos sekä vanha\\nettä uusi paketti on "
|
||||
#~ "saatavilla.\\n\\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright "
|
||||
#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; "
|
||||
#~ "see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the "
|
||||
#~ "extent permitted by law.\\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tekijänoikeudet (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>."
|
||||
#~ "\\ntekijänoikeudet (c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nTämä "
|
||||
#~ "on ilmainen ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista."
|
||||
#~ "\\nMinkäänlaisia takuita ei anneta lain rajoissa.\\n"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:47-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:59-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-03 20:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: remyoudompheng <remy@archlinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
|
||||
|
@ -1161,972 +1161,3 @@ msgstr "Erreur: "
|
|||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "Avertissement: "
|
||||
|
||||
msgid "WARNING:"
|
||||
msgstr "ATTENTION:"
|
||||
|
||||
msgid "ERROR:"
|
||||
msgstr "ERREUR:"
|
||||
|
||||
msgid "Cleaning up..."
|
||||
msgstr "Nettoyage..."
|
||||
|
||||
msgid "Entering fakeroot environment..."
|
||||
msgstr "Entre dans l'environnement fakeroot..."
|
||||
|
||||
msgid "Unable to find source file %s."
|
||||
msgstr "Impossible de trouver le fichier source %s."
|
||||
|
||||
msgid "Aborting..."
|
||||
msgstr "Abandon..."
|
||||
|
||||
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
|
||||
msgstr "Il n'y a pas d'agent défini pour les URLs %s. Vérifiez %s."
|
||||
|
||||
msgid "The download program %s is not installed."
|
||||
msgstr "Le programme de téléchargement %s n'est pas installé."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
||||
msgstr "'%s' a rencontré une erreur fatale (%i): %s"
|
||||
|
||||
msgid "Installing missing dependencies..."
|
||||
msgstr "Installation des dépendances manquantes... "
|
||||
|
||||
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
||||
msgstr "'%s' n'a pas pu installer les dépendances manquantes."
|
||||
|
||||
msgid "Missing Dependencies:"
|
||||
msgstr "Dépendances manquantes :"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
||||
msgstr "La suppression des dépendances installées a échoué."
|
||||
|
||||
msgid "Retrieving Sources..."
|
||||
msgstr "Récupération des sources..."
|
||||
|
||||
msgid "Found %s"
|
||||
msgstr "%s trouvé"
|
||||
|
||||
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s n'a pas été trouvé dans le répertoire de travail et n'est pas une URL."
|
||||
|
||||
msgid "Downloading %s..."
|
||||
msgstr "Téléchargement de %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Failure while downloading %s"
|
||||
msgstr "Erreur lors du téléchargement de %s"
|
||||
|
||||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||||
msgstr "Génération des sommes de contrôle des sources..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find openssl."
|
||||
msgstr "openssl est introuvable."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||||
msgstr "L'algorithme d'intégrité '%s' spécifié est invalide."
|
||||
|
||||
msgid "Validating source files with %s..."
|
||||
msgstr "Validation des fichiers sources avec %s..."
|
||||
|
||||
msgid "NOT FOUND"
|
||||
msgstr "INTROUVABLE"
|
||||
|
||||
msgid "Passed"
|
||||
msgstr "Réussite"
|
||||
|
||||
msgid "FAILED"
|
||||
msgstr "ECHEC"
|
||||
|
||||
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
||||
msgstr "Un ou plusieurs fichiers sont invalides!"
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
||||
msgstr "Les sommes de contrôle (%s) sont incomplètes."
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks are missing."
|
||||
msgstr "Des sommes de contrôle sont manquantes."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting Sources..."
|
||||
msgstr "Extraction des sources..."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting %s with %s"
|
||||
msgstr "Extraction de %s avec %s"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to extract %s"
|
||||
msgstr "L'extraction de %s a échoué"
|
||||
|
||||
msgid "A failure occurred in %s()."
|
||||
msgstr "Une erreur s'est produite dans %s()."
|
||||
|
||||
msgid "Starting %s()..."
|
||||
msgstr "Lancement de %s()..."
|
||||
|
||||
msgid "Tidying install..."
|
||||
msgstr "Nettoyage de l'installation..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing doc files..."
|
||||
msgstr "Suppression de la documentation..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Purging unwanted files..."
|
||||
msgstr "Suppression d'autres fichiers..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing man and info pages..."
|
||||
msgstr "Compression des pages de man/info..."
|
||||
|
||||
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
||||
msgstr "Strip des symboles inutiles dans les binaires et les bibliothèques..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing libtool .la files..."
|
||||
msgstr "Suppression des fichiers libtool .la..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing empty directories..."
|
||||
msgstr "Suppression des répertoires vides... "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
||||
msgstr "Compression des pages de man/info..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not compress binary : %s"
|
||||
msgstr "ne peut pas accéder au dossier du cache %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Generating .PKGINFO file..."
|
||||
msgstr "Génération du fichier .PKGINFO..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
||||
msgstr "Veuillez ajouter une ligne license à votre %s !"
|
||||
|
||||
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
|
||||
msgstr "Exemple pour les logiciels GPL : license=('GPL')."
|
||||
|
||||
msgid "Backup entry file not in package : %s"
|
||||
msgstr "Cette entrée backup est introuvable dans le paquet : %s"
|
||||
|
||||
msgid "Package contains reference to %s"
|
||||
msgstr "Le paquet contient une référence à %s"
|
||||
|
||||
msgid "Missing pkg/ directory."
|
||||
msgstr "Le répertoire pkg/ est manquant."
|
||||
|
||||
msgid "Creating package..."
|
||||
msgstr "Création du paquet... "
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s file..."
|
||||
msgstr "Ajout du fichier %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing package..."
|
||||
msgstr "Compression du paquet... "
|
||||
|
||||
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
||||
msgstr "'%s' n'est pas pas une extension valide pour une archive."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create package file."
|
||||
msgstr "Échec à la création du paquet."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
||||
msgstr "Impossible de créer un lien vers le paquet."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signing package..."
|
||||
msgstr "Création du paquet... "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Created signature file %s."
|
||||
msgstr "Création du nouveau fichier de dépôt '%s'"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to sign package file."
|
||||
msgstr "Échec à la création du paquet."
|
||||
|
||||
msgid "Creating source package..."
|
||||
msgstr "Création du paquet source..."
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s..."
|
||||
msgstr "Ajoute %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
||||
msgstr "Ajout du fichier %s (%s)..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing source package..."
|
||||
msgstr "Compression du paquet source... "
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create source package file."
|
||||
msgstr "Impossible de créer le paquet source."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create symlink to source package file."
|
||||
msgstr "Impossible de créer un lien symbolique vers le paquet source."
|
||||
|
||||
msgid "Installing package %s with %s -U..."
|
||||
msgstr "Installation du paquet %s avec %s -U... "
|
||||
|
||||
msgid "Installing %s package group with %s -U..."
|
||||
msgstr "Installation du groupe %s avec %s -U..."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to install built package(s)."
|
||||
msgstr "Échec à l'installation des paquets."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
||||
msgstr "%s ne peut pas être vide."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
||||
msgstr "%s ne peut pas commencer par un tiret."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
|
||||
msgstr "%s ne peut pas contenir de deux-points ou de tirets."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
|
||||
msgstr "%s ne peut pas contenir des tirets."
|
||||
|
||||
msgid "%s must be an integer."
|
||||
msgstr "%s doit être un entier."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
||||
msgstr "%s n'est pas disponible pour l'architecture '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
||||
msgstr "Notez que beaucoup de paquets peuvent avoir besoin d'une ligne dans %s"
|
||||
|
||||
msgid "such as arch=('%s')."
|
||||
msgstr "par exemple arch=('%s')."
|
||||
|
||||
msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le champ provides ne peut pas contenir d'opérateurs de comparaison (< ou >)."
|
||||
|
||||
msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
|
||||
msgstr "L'entrée backup ne doit pas commencer par une barre oblique : %s"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
|
||||
msgstr "Syntaxe invalide pour 'optdepend' : '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "%s file (%s) does not exist."
|
||||
msgstr "Le fichier %s (%s) n'existe pas."
|
||||
|
||||
msgid "options array contains unknown option '%s'"
|
||||
msgstr "Le champ options contient une option inconnue : '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "missing package function for split package '%s'"
|
||||
msgstr "fonction package manquante dans le sous-paquet '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "requested package %s is not provided in %s"
|
||||
msgstr "le paquet demandé %s n'existe pas dans %s"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Determining latest %s revision..."
|
||||
msgstr "Détermination de la dernière révision %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Version found: %s"
|
||||
msgstr "Version trouvée : %s"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||||
msgstr "Utilisation: %s [options]"
|
||||
|
||||
msgid "Options:"
|
||||
msgstr "Options:"
|
||||
|
||||
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
|
||||
msgstr " -A, --ignorearch Ignorer une entrée arch incomplète dans %s"
|
||||
|
||||
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
||||
msgstr " -c, --clean Nettoyer les fichiers après compilation"
|
||||
|
||||
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
|
||||
msgstr " -C, --cleancache Nettoyer les fichiers source dans le cache"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
||||
msgstr " -d, --nodeps Ne pas vérifier les dépendances"
|
||||
|
||||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --noextract Ne pas extraire les sources (utilisation du dossier src/ "
|
||||
"existant)"
|
||||
|
||||
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||||
msgstr " -f, --force Écraser le paquet existant"
|
||||
|
||||
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
||||
msgstr " -g, --geninteg Générer les sommes d'intégrité des sources"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||||
msgstr " -h, --help Afficher cette aide"
|
||||
|
||||
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
||||
msgstr " -i, --install Installer le paquet après une compilation réussie"
|
||||
|
||||
msgid " -L, --log Log package build process"
|
||||
msgstr " -L, --log Log la compilation du paquet"
|
||||
|
||||
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
||||
msgstr " -m, --nocolor Ne pas colorer les messages de sortie"
|
||||
|
||||
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -o, --nobuild Effectuer seulement le téléchargement\n"
|
||||
" et l'extraction des fichiers"
|
||||
|
||||
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
||||
msgstr " -p <file> Utiliser un script alternatif (au lieu de '%s')"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r, --rmdeps Supprimer les dépendances installées après une\n"
|
||||
" compilation réussie"
|
||||
|
||||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgstr " -R, --repackage Recréer le paquet sans recompiler"
|
||||
|
||||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
|
||||
msgstr " -s, --syncdeps Installer les dépendances manquantes avec pacman"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||||
"sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --allsource Créer une archive source incluant les sources téléchargées"
|
||||
|
||||
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
|
||||
msgstr " --asroot Autoriser makepkg à s'exécuter en root"
|
||||
|
||||
msgid " --check Run the check() function in the %s"
|
||||
msgstr " --check Lancer la fonction check() dans le %s"
|
||||
|
||||
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config <file> Utilise un fichier de configuration alternatif (au lieu "
|
||||
"de '%s')"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --holdver Ne pas changer automatiquement la version pour\n"
|
||||
" les %ss de développement"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for gpg signing instead of the "
|
||||
"default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s"
|
||||
msgstr " --nocheck Ne pas lancer la fonction check() dans le %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
||||
msgstr " --needed ne réinstalle pas les paquets déjà à jour\n"
|
||||
|
||||
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pkg <list> Compile seulement les paquets listés pour un paquet "
|
||||
"splitté"
|
||||
|
||||
msgid " --sign Sign the resulting package with gpg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --skipinteg Ne pas échouer lorsque les sommes de contrôle sont "
|
||||
"absentes"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --source Générer une archive source sans les sources téléchargées"
|
||||
|
||||
msgid "These options can be passed to pacman:"
|
||||
msgstr "Ces options peuvent être passées à pacman:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
||||
msgstr " --noconfirm Ne demander aucune confirmation"
|
||||
|
||||
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --noprogressbar Ne pas afficher la barre de progression pendant le\n"
|
||||
" téléchargement"
|
||||
|
||||
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
|
||||
msgstr "Si -p n'est pas spécifié, makepkg cherchera seulement '%s'"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s not found."
|
||||
msgstr "%s introuvable."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour enregistrer les "
|
||||
"téléchargements dans %s."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour enregistrer les "
|
||||
"téléchargements dans %s."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour enregistrer les "
|
||||
"téléchargements dans %s."
|
||||
|
||||
msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
|
||||
msgstr "\\0--holdver et --forcever sont incompatibles"
|
||||
|
||||
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
|
||||
msgstr "Nettoyage de TOUS les fichiers dans %s."
|
||||
|
||||
msgid " Are you sure you wish to do this? "
|
||||
msgstr " Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ? "
|
||||
|
||||
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Problème à la suppression des fichiers; vous n'avez peut-être pas les "
|
||||
"permissions correctes dans %s"
|
||||
|
||||
msgid "Source cache cleaned."
|
||||
msgstr "Le cache des sources est nettoyé."
|
||||
|
||||
msgid "No files have been removed."
|
||||
msgstr "Aucun fichier n'a été supprimé."
|
||||
|
||||
msgid "Source destination must be defined in %s."
|
||||
msgstr "La destination source doit être définie dans %s."
|
||||
|
||||
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De plus, veuillez utiliser makepkg -C en dehors du répertoire de cache."
|
||||
|
||||
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
|
||||
msgstr "Lancer makepkg en root est une MAUVAISE idée et peut causer"
|
||||
|
||||
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
|
||||
msgstr "des dommages permanents et catastrophiques à votre système. Si vous"
|
||||
|
||||
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
|
||||
msgstr "souhaitez le lancer en root, utilisez l'option --asroot."
|
||||
|
||||
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
|
||||
msgstr "L'option --asroot ne concerne que l'utilisateur root."
|
||||
|
||||
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
|
||||
msgstr "Relancez makepkg avec l'option --asroot SVP."
|
||||
|
||||
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lancer makepkg avec un utilisateur non privilégié aura pour conséquence la"
|
||||
|
||||
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"non-appartenance à root des fichiers. Essayez d'utiliser l'environnement "
|
||||
"fakeroot en"
|
||||
|
||||
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
|
||||
msgstr "plaçant 'fakeroot' dans le tableau BUILDENV dans %s."
|
||||
|
||||
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"N'utilisez pas l'option '-F'. Cette option est uniquement pour makepkg."
|
||||
|
||||
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
|
||||
msgstr "Impossible de trouver sudo. su sera utilisé pour les privilèges root."
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist."
|
||||
msgstr "%s n'existe pas."
|
||||
|
||||
msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
|
||||
msgstr "%s contient des caractères CRLF et ne peut pas être lu."
|
||||
|
||||
msgid "There is no key in your keyring."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||||
msgstr "Un paquet a déjà été compilé, installation du paquet existant..."
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "Un paquet a déjà été compilé. (utilisez -f pour l'écraser)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un groupe de paquets a déjà été compilé, installation des paquets "
|
||||
"existants..."
|
||||
|
||||
msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "Un groupe de paquets a déjà été compilé. (utilisez -f pour l'écraser)"
|
||||
|
||||
msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une partie du groupe de paquets a déjà été compilé. (utilisez -f pour "
|
||||
"l'écraser)"
|
||||
|
||||
msgid "Leaving fakeroot environment."
|
||||
msgstr "Quitte l'environnement fakeroot."
|
||||
|
||||
msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
|
||||
msgstr "Repaqueter sans fonction package() est obsolète."
|
||||
|
||||
msgid "File permissions may not be preserved."
|
||||
msgstr "Les permissions des fichiers peuvent ne pas être préservées."
|
||||
|
||||
msgid "Making package: %s"
|
||||
msgstr "Création du paquet %s"
|
||||
|
||||
msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "Un paquet source a déjà été construit. (utilisez -f pour l'écraser)"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping integrity checks."
|
||||
msgstr "Vérifications d'intégrité ignorées."
|
||||
|
||||
msgid "Source package created: %s"
|
||||
msgstr "Paquet source créé: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping dependency checks."
|
||||
msgstr "Passe la vérification des dépendances."
|
||||
|
||||
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
||||
msgstr "Vérification des dépendances pour l'exécution..."
|
||||
|
||||
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
||||
msgstr "Vérification des dépendances pour la compilation..."
|
||||
|
||||
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
||||
msgstr "Échec de résolution des dépendances."
|
||||
|
||||
msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s n'a pas été trouvé dans le PATH; passe la vérification des dépendances."
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr "Passe la récupération des sources -- utilise l'arbre src/ existant"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr "Passe la vérification des sources -- utilise l'arbre src/ existant"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr "Passe l'extraction des sources -- utilise l'arbre src/ existant"
|
||||
|
||||
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
|
||||
msgstr "Le répertoire source est vide, il n'y a rien à compiler !"
|
||||
|
||||
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
|
||||
msgstr "Le répertoire du paquet est vide, il n'y a rien à repaqueter !"
|
||||
|
||||
msgid "Sources are ready."
|
||||
msgstr "Les sources sont prêtes."
|
||||
|
||||
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
|
||||
msgstr "Suppression du répertoire pkg/ existant..."
|
||||
|
||||
msgid "Finished making: %s"
|
||||
msgstr "Création finie: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
|
||||
msgstr "Utilisation: %s [pacman_db_root]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||||
msgstr "'%s' n'existe pas ou n'est pas un dossier."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
||||
msgstr "%s n'est pas un répertoire de dépôt pacman."
|
||||
|
||||
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devez avoir les permissions suffisantes pour mettre à jour la base de "
|
||||
"données."
|
||||
|
||||
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fichier de verrou de pacman est présent. Ne peut pas être exécuté pendant "
|
||||
"que pacman tourne."
|
||||
|
||||
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
||||
msgstr "Le format de la base de données est antérieur à 3.5 - mise à jour..."
|
||||
|
||||
msgid "Done."
|
||||
msgstr "Effectuée."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||||
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pacman-optimize est un petit hack qui devrait améliorer les performances"
|
||||
"\\nde pacman lors de la lecture/écriture de sa base de données.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||||
"disk as much.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pacman utilise beaucoup de petits fichiers pour garder des traces des "
|
||||
"paquets,\\nces fichiers ont ainsi tendance à se fragmenter avec le temps. "
|
||||
"\\nCe script tente de replacer tous ces fichiers ensemble sur votre disque "
|
||||
"dur.\\nLe résultat est que le disque devrait être capable de les lire plus "
|
||||
"rapidement\\n,puisque la tête de lecture n'aura plus besoin de bouger autant."
|
||||
"\\n"
|
||||
|
||||
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
|
||||
msgstr "L'outil diff est introuvable, veuillez installer diffutils."
|
||||
|
||||
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devez avoir les permissions suffisantes pour optimiser la base de "
|
||||
"données."
|
||||
|
||||
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ERREUR: la création du répertoire temporaire pour créer la base de données a "
|
||||
"échoué."
|
||||
|
||||
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
||||
msgstr "Calcul du md5sum de l'ancienne base de données..."
|
||||
|
||||
msgid "Tar'ing up %s..."
|
||||
msgstr "Archive %s... "
|
||||
|
||||
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
||||
msgstr "L'archivage de %s a échoué."
|
||||
|
||||
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
||||
msgstr "Création de la nouvelle base de données et calcul du md5sum..."
|
||||
|
||||
msgid "Untar'ing %s failed."
|
||||
msgstr "L'extraction de %s a échoué."
|
||||
|
||||
msgid "Syncing database to disk..."
|
||||
msgstr "Synchronisation de la base de données sur le disque..."
|
||||
|
||||
msgid "Checking integrity..."
|
||||
msgstr "Analyse de l'intégrité... "
|
||||
|
||||
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La vérification de l'intégrité a échoué, restauration de l'ancienne base de "
|
||||
"données."
|
||||
|
||||
msgid "Rotating database into place..."
|
||||
msgstr "Mise en place de la base de données..."
|
||||
|
||||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||||
msgstr "Fini. La base de données de pacman a été optimisée."
|
||||
|
||||
msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
|
||||
msgstr "Utilisation: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
||||
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\tpkgdelta va créer un fichier de delta entre les deux paquets.\\nCe fichier "
|
||||
"delta pourra être ajouté au dépôt avec repo-add.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr "Exemple: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||||
msgstr "Le paquet '%s' est invalide."
|
||||
|
||||
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
|
||||
msgstr "Le nom du paquet n'est pas cohérent : '%s' et '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
|
||||
msgstr "L'architecture du paquet n'est pas cohérente : '%s' et '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
|
||||
msgstr "Les deux paquets ont la même version : '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
|
||||
msgstr "Génération du delta de la version %s vers la version %s"
|
||||
|
||||
msgid "Delta could not be created."
|
||||
msgstr "Impossible de créer le delta."
|
||||
|
||||
msgid "Generated delta : '%s'"
|
||||
msgstr "Delta généré : '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "File '%s' does not exist"
|
||||
msgstr "Fichier '%s' introuvable"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le programme xdelta3 est introuvable ! Vérifiez qu'il est bien installé."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisation: repo-add [-d] [-f] [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-add va mettre à jour un dépôt en lisant un paquet.\\nIl est possible de "
|
||||
"spécifier plusieurs paquets à ajouter.\\n\\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Options:\\n"
|
||||
msgstr "Options:"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisez -f/--files pour mettre à jour le dépôt en incluant la liste\\ndes "
|
||||
"fichiers des paquets.\\n\\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisation: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-remove va mettre un jour un dépôt en supprimant le paquet\\nspécifié en "
|
||||
"ligne de commande pour un dépôt donné. Plusieurs\\npaquets à supprimer "
|
||||
"peuvent être spécifiés.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p, --file <paquet> interroge le fichier <paquet> au lieu de la base "
|
||||
"de données\n"
|
||||
|
||||
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
||||
"\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr "Exemple: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
||||
|
||||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||||
msgstr "Exemple: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||||
msgstr "Pas d'entrée pour le paquet '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
|
||||
msgstr "Ajout de l'entrée 'deltas' : %s -> %s"
|
||||
|
||||
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
||||
msgstr "Suppression de l'entrée existante '%s'..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le programme xdelta3 est introuvable ! Vérifiez qu'il est bien installé."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signing database..."
|
||||
msgstr "Synchronisation de la base de données sur le disque..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to sign package database."
|
||||
msgstr "Échec à la création du paquet."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Verifying database signature..."
|
||||
msgstr "Mise en place de la base de données..."
|
||||
|
||||
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Database signature file verified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Computing checksums..."
|
||||
msgstr "Calcul des md5..."
|
||||
|
||||
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
||||
msgstr "Une entrée pour '%s' existait déjà"
|
||||
|
||||
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
||||
msgstr "Création de l'entrée '%s'..."
|
||||
|
||||
msgid "Old package file not found: %s"
|
||||
msgstr "Ancien paquet introuvable: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
||||
msgstr "Echec à l'acquisition du fichier de verrou: %s."
|
||||
|
||||
msgid "Held by process %s"
|
||||
msgstr "Occupé par le processus %s"
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
||||
msgstr "Le fichier de dépôt '%s' n'est pas un dépôt pacman valide."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
||||
msgstr "Extraction de la base de données vers un répertoire temporaire..."
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
||||
msgstr "Le fichier de dépôt '%s' n'a pas été trouvé."
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
||||
msgstr "Le fichier de dépôt '%s' n'a pas pu être créé."
|
||||
|
||||
msgid "File '%s' not found."
|
||||
msgstr "Le fichier '%s' n'a pas été trouvé."
|
||||
|
||||
msgid "Adding delta '%s'"
|
||||
msgstr "Ajout du delta '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
||||
msgstr "'%s' n'est pas un paquet, ignore"
|
||||
|
||||
msgid "Adding package '%s'"
|
||||
msgstr "Ajoute le paquet '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
||||
msgstr "Recherche le delta '%s'..."
|
||||
|
||||
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
||||
msgstr "aucun delta correspondant à '%s' n'a été trouvé."
|
||||
|
||||
msgid "Searching for package '%s'..."
|
||||
msgstr "Recherche le paquet '%s'..."
|
||||
|
||||
msgid "Package matching '%s' not found."
|
||||
msgstr "le paquet '%s' n'a pas été trouvé."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
||||
msgstr "La commande '%s' spécifiée est invalide."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne peut pas créer le répertoire temporaire pour construire la base de "
|
||||
"données."
|
||||
|
||||
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
||||
msgstr "Création du nouveau fichier de dépôt '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
|
||||
msgstr "'%s' n'a pas une extension valide pour une archive."
|
||||
|
||||
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
||||
msgstr "Plus de paquets, création d'un dépôt vide."
|
||||
|
||||
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
||||
msgstr "Aucun paquet modifié, il n'y a rien à faire."
|
||||
|
||||
#~ msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "problème en définissant le dossier de la base de données '%s' (%s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
|
||||
#~ msgstr "problème à l'ajout du dossier cache '%s' (%s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "requires an argument"
|
||||
#~ msgstr "requiert un argument"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized option"
|
||||
#~ msgstr "option inconnue"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid option"
|
||||
#~ msgstr "option invalide"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
|
||||
#~ msgstr "Fakeroot doit être installé si l'option 'fakeroot' est utilisée."
|
||||
|
||||
#~ msgid "in the BUILDENV array in %s."
|
||||
#~ msgstr "dans le tableau BUILDENV dans %s."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
|
||||
#~ "\\nand errors.\\n\\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Utilisez -q/--quiet flag pour restreindre la sortie aux messages "
|
||||
#~ "basiques, aux avertissements,\\net aux erreurs.\\n\\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file"
|
||||
#~ "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found"
|
||||
#~ "\\nnext to the new one.\\n\\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Utilisez -d/--delta pour générer automatiquement un delta \\nentre "
|
||||
#~ "l'ancienne entrée et la nouvelle, si l'ancien paquet se situe\\nau même "
|
||||
#~ "endroit que le nouveau.\\n\\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright "
|
||||
#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; "
|
||||
#~ "see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the "
|
||||
#~ "extent permitted by law.\\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright "
|
||||
#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nCeci est un logiciel "
|
||||
#~ "libre ; voir la source pour les conditions.\\nIl n'y a AUCUNE GARANTIE, "
|
||||
#~ "autant que permis par la loi.\\n"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:47-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:59-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-16 17:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ngaba <ngaba@bibl.u-szeged.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <None>\n"
|
||||
|
@ -1129,962 +1129,3 @@ msgstr "hiba: "
|
|||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "figyelmeztetés: "
|
||||
|
||||
msgid "WARNING:"
|
||||
msgstr "FIGYELMEZTETÉS:"
|
||||
|
||||
msgid "ERROR:"
|
||||
msgstr "HIBA:"
|
||||
|
||||
msgid "Cleaning up..."
|
||||
msgstr "Tisztítás..."
|
||||
|
||||
msgid "Entering fakeroot environment..."
|
||||
msgstr "Belépés a fakeroot környezetbe..."
|
||||
|
||||
msgid "Unable to find source file %s."
|
||||
msgstr "Nem található a %s forrásfájl."
|
||||
|
||||
msgid "Aborting..."
|
||||
msgstr "Megszakítás..."
|
||||
|
||||
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
|
||||
msgstr "Nincs beállítva ügynök a %s URL kezelésére. Ellenőrizze %s -t."
|
||||
|
||||
msgid "The download program %s is not installed."
|
||||
msgstr "A letöltő %s program nincs telepítve."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
||||
msgstr "'%s' végzetes hibával tért vissza (%i): %s"
|
||||
|
||||
msgid "Installing missing dependencies..."
|
||||
msgstr "Hiányzó függőségek telepítése..."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
||||
msgstr "'%s' nem tudta telepíteni a hiányzó függőségeket."
|
||||
|
||||
msgid "Missing Dependencies:"
|
||||
msgstr "Hiányzó függőségek:"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
||||
msgstr "Nem sikerült törölni a telepített függőségeket."
|
||||
|
||||
msgid "Retrieving Sources..."
|
||||
msgstr "Források letöltése..."
|
||||
|
||||
msgid "Found %s"
|
||||
msgstr "%s helyi forrás"
|
||||
|
||||
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
||||
msgstr "%s nem található a fordítási könyvtárban és nem URL."
|
||||
|
||||
msgid "Downloading %s..."
|
||||
msgstr "%s letöltése..."
|
||||
|
||||
msgid "Failure while downloading %s"
|
||||
msgstr "Hiba %s letöltése közben"
|
||||
|
||||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||||
msgstr "A forrás fájlok ellenőrzőösszegeinek generálása...."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find openssl."
|
||||
msgstr "Az openssl nem található."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||||
msgstr "Érvénytelen integritás algoritmust megadva: '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Validating source files with %s..."
|
||||
msgstr "Forrásfájlok eredetiségének ellenőrzése ezzel: %s..."
|
||||
|
||||
msgid "NOT FOUND"
|
||||
msgstr "NEM TALÁLHATÓ"
|
||||
|
||||
msgid "Passed"
|
||||
msgstr "Rendben"
|
||||
|
||||
msgid "FAILED"
|
||||
msgstr "HIBA"
|
||||
|
||||
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
||||
msgstr "Egy vagy több fájl nem ment át az eredetiség ellenőrzésen!"
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
||||
msgstr "Az integritás ellenőrzések (%s) méretben különböznek a forrás tömbtől."
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks are missing."
|
||||
msgstr "Az integritás ellenőrzések hiányoznak."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting Sources..."
|
||||
msgstr "Források kitömörítése..."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting %s with %s"
|
||||
msgstr "%s kitömörítése a %s programmal"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to extract %s"
|
||||
msgstr "%s kitömörítése nem sikerült"
|
||||
|
||||
msgid "A failure occurred in %s()."
|
||||
msgstr "Hiba történt a %s()-ben."
|
||||
|
||||
msgid "Starting %s()..."
|
||||
msgstr "%s() indítása..."
|
||||
|
||||
msgid "Tidying install..."
|
||||
msgstr "Telepítés takarítása..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing doc files..."
|
||||
msgstr "Doc fájlok eltávolítása..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Purging unwanted files..."
|
||||
msgstr "Más fájlok kitisztítása..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing man and info pages..."
|
||||
msgstr "A man és info oldalak tömörítése..."
|
||||
|
||||
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
||||
msgstr "Hibakereső szimbólumok kivétele a binárisokból és könyvtárakból..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing libtool .la files..."
|
||||
msgstr "A libtool .la fájlok eltávolítása..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing empty directories..."
|
||||
msgstr "Üres könyvtárak eltávolítása..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
||||
msgstr "A man és info oldalak tömörítése..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not compress binary : %s"
|
||||
msgstr "nem sikerült elérni a %s gyorsítótár-könyvtárat\n"
|
||||
|
||||
msgid "Generating .PKGINFO file..."
|
||||
msgstr ".PKGINFO fájl generálása..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
||||
msgstr "Kérem adjon license sort a %s -jéhez!"
|
||||
|
||||
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
|
||||
msgstr "GPL-es szoftverekhez példa: license=('GPL')."
|
||||
|
||||
msgid "Backup entry file not in package : %s"
|
||||
msgstr "Backup bejegyzés-fájl nincs a csomagban : %s"
|
||||
|
||||
msgid "Package contains reference to %s"
|
||||
msgstr "A csomag hivatkozik a %s-ra"
|
||||
|
||||
msgid "Missing pkg/ directory."
|
||||
msgstr "Hiányzó pkg/ könyvtár."
|
||||
|
||||
msgid "Creating package..."
|
||||
msgstr "Csomag létrehozása..."
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s file..."
|
||||
msgstr "%s fájl hozzáadása..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing package..."
|
||||
msgstr "Csomag tömörítése...."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
||||
msgstr "A '%s' nem egy érvényes archívum kiterjesztés."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create package file."
|
||||
msgstr "Nem sikerült létrehozni a csomagfájlt."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
||||
msgstr "Nem sikerült létrehozni a csomagfájlra mutató szimbolikus linket."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signing package..."
|
||||
msgstr "Csomag létrehozása..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Created signature file %s."
|
||||
msgstr "Frissített adatbázis fájl '%s' létrehozása"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to sign package file."
|
||||
msgstr "Nem sikerült létrehozni a csomagfájlt."
|
||||
|
||||
msgid "Creating source package..."
|
||||
msgstr "Forrás csomag létrehozása..."
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s..."
|
||||
msgstr "%s hozzáadása..."
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
||||
msgstr "%s fájl hozzáadása (%s)..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing source package..."
|
||||
msgstr "Forráscsomag tömörítése..."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create source package file."
|
||||
msgstr "Nem sikerült létrehozni a forráscsomagfájlt."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create symlink to source package file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem sikerült létrehozni a forrás-csomagfájlra mutató szimbolikus linket."
|
||||
|
||||
msgid "Installing package %s with %s -U..."
|
||||
msgstr "A(z) %s csomag telepítése a %s -U paranccsal..."
|
||||
|
||||
msgid "Installing %s package group with %s -U..."
|
||||
msgstr "A(z) %s csomag-csoport telepítése a %s -U paranccsal..."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to install built package(s)."
|
||||
msgstr "Nem sikerült a lefordított csomag(ok) telepítése."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
||||
msgstr "%s nem lehet üres."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
||||
msgstr "%s nem kezdődhet kötőjellel."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
|
||||
msgstr "%s nem tartalmazhat kettőspontot és kötőjelet."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
|
||||
msgstr "%s nem tartalmazhat kötőjeleket."
|
||||
|
||||
msgid "%s must be an integer."
|
||||
msgstr "%s-nak egész számnak kell lennie."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
||||
msgstr "%s nem érhető el '%s' architektúrára."
|
||||
|
||||
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vegye figyelembe, hogy sok csomagnak szüksége lehet egy sor hozzáadására a "
|
||||
"%s-ben"
|
||||
|
||||
msgid "such as arch=('%s')."
|
||||
msgstr "például arch=('%s')."
|
||||
|
||||
msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A Provides tömb nem tartalmazhat összehasonlító (< vagy >) operátorokat."
|
||||
|
||||
msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
|
||||
msgstr "A backup bejegyzésnek nem kell kezdő /-t tartalmaznia : %s"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
|
||||
msgstr "Hibás optdepend szintaxis : '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "%s file (%s) does not exist."
|
||||
msgstr "A(z) %s fájl (%s) nem létezik."
|
||||
|
||||
msgid "options array contains unknown option '%s'"
|
||||
msgstr "Az options tömb ismeretlen '%s' opciót tartalmaz."
|
||||
|
||||
msgid "missing package function for split package '%s'"
|
||||
msgstr "hiányzó csomag funkció a(z) '%s' osztott csomaghoz"
|
||||
|
||||
msgid "requested package %s is not provided in %s"
|
||||
msgstr "az igényelt %s csomagot nem szolgáltatja a %s"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Determining latest %s revision..."
|
||||
msgstr "Legfrissebb %s revízió meghatározása..."
|
||||
|
||||
msgid "Version found: %s"
|
||||
msgstr "Megtalált verzió: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||||
msgstr "Használat: %s [opciók]"
|
||||
|
||||
msgid "Options:"
|
||||
msgstr "Opciók:"
|
||||
|
||||
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -A, --ingorearch A hiányos arch mező figyelmen kívül hagyása a %s-ben"
|
||||
|
||||
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
||||
msgstr " -c, --clean Munkafájlok tisztítása fordítás után"
|
||||
|
||||
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
|
||||
msgstr " -C, --cleancache Forrásfájlok takarítása a gyorsítótárból"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
||||
msgstr " -d, --nodeps Minden függőségellenőrzés kihagyása"
|
||||
|
||||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --noextract Ne tömörítse ki a forrásfájlokat (használja a létező src/ "
|
||||
"könyvtárat)"
|
||||
|
||||
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||||
msgstr " -f, --force Létező csomag felülírása"
|
||||
|
||||
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -g, --geninteg Integritás ellenőrzések generálása a forrásfájlokhoz"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||||
msgstr " -h, --help Ez a segítség"
|
||||
|
||||
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
||||
msgstr " -i, --install Csomagok telepítése sikeres fordítás után"
|
||||
|
||||
msgid " -L, --log Log package build process"
|
||||
msgstr " -L, --log A csomag fordítás folyamatának naplózása"
|
||||
|
||||
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
||||
msgstr " -m, --nocolor Színezett kimeneti üzenetek kikapcsolása"
|
||||
|
||||
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
||||
msgstr " -o, --nobuild Csak a fájlok letöltése és kitömörítése"
|
||||
|
||||
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p <file> Alternatív fordító szkript használata ('%s' helyett)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r, --rmdeps A telepített függőségek eltávolítása sikeres fordítás után"
|
||||
|
||||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -R, --repackage A csomag tartalmának újracsomagolása újrafordítás nélkül"
|
||||
|
||||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
|
||||
msgstr " -s, --syncdeps A hiányzó függőségek telepítése pacman-nal"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||||
"sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --allsource Csak forrás tarball generálása a letöltött forrásokkal "
|
||||
"együtt"
|
||||
|
||||
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --asroot A makepkg futtatásának engedélyezése root felhasználóként"
|
||||
|
||||
msgid " --check Run the check() function in the %s"
|
||||
msgstr " --check A check() függvény futtatása a %s-ben"
|
||||
|
||||
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config <file> Használjon egy alternatív konfiguráció fájlt ('%s' "
|
||||
"helyett)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --holdver Az automatikus verziószámnövelés kikapcsolása a "
|
||||
"fejlesztői %s-ekhez"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for gpg signing instead of the "
|
||||
"default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s"
|
||||
msgstr " --nocheck Ne futassa a check() függvényt a %s-ben"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
||||
msgstr " --needed ne telepítse újra a naprakész csomagokat\n"
|
||||
|
||||
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pkg <list> Csak a felsorolt csomagok elkészítése osztott csomag "
|
||||
"esetén"
|
||||
|
||||
msgid " --sign Sign the resulting package with gpg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
|
||||
msgstr " --skipinteg Ne álljon le, ha az ellenőrző összegek hiányoznak"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --source Csak forrás tarball generálása a letöltött források nélkül"
|
||||
|
||||
msgid "These options can be passed to pacman:"
|
||||
msgstr "Ezen opciókat lehet átadni a pacman-nak:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --noconfirm Ne kérjen soha megerősítést a függőségek feloldása közben"
|
||||
|
||||
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
||||
msgstr " --noprogressbar Ne mutasson folyamatsávot a fájlok letöltése közben"
|
||||
|
||||
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
|
||||
msgstr "Ha a -p nincs megadva, a makepkg a '%s'-et fogja keresni"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nEz egy "
|
||||
"szabad szoftver; a forráskódban leírtak szerint terjeszthető.\\nNINCS "
|
||||
"GARANCIA, a jog által engedélyezett mértékig.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s not found."
|
||||
msgstr "%s nem található"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
|
||||
msgstr "Nincs írási jogosultsága ahhoz, hogy itt tároljon letöltéseket: %s."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
||||
msgstr "Nincs írási jogosultsága ahhoz, hogy itt tároljon letöltéseket: %s."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
||||
msgstr "Nincs írási jogosultsága ahhoz, hogy itt tároljon letöltéseket: %s."
|
||||
|
||||
msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
|
||||
msgstr "\\0--holdver és --forcever nem adható meg egyszerre"
|
||||
|
||||
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
|
||||
msgstr "MINDEN fájl takaítása %s -ből."
|
||||
|
||||
msgid " Are you sure you wish to do this? "
|
||||
msgstr " Biztos benne, hogy ezt kívánja tenni? "
|
||||
|
||||
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Probléma a fájlok eltávolítása közben; lehet, hogy nincs megfelelő "
|
||||
"jogosultsága %s -ben"
|
||||
|
||||
msgid "Source cache cleaned."
|
||||
msgstr "A forrás gyorsítótár kitakarítva."
|
||||
|
||||
msgid "No files have been removed."
|
||||
msgstr "Nem került fájl eltávolításra."
|
||||
|
||||
msgid "Source destination must be defined in %s."
|
||||
msgstr "A forrás állomást meg kell adni %s -ben."
|
||||
|
||||
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezenkívül, kérem futtassa a makepkg -C parancsot a gyorsítótár könyvtáron "
|
||||
"kívül."
|
||||
|
||||
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
|
||||
msgstr "A makepkg root-ként való futtatása ROSSZ ötlet, és"
|
||||
|
||||
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
|
||||
msgstr "maradandó, katasztrofális sérülést tud okozni az Ön rendszerének."
|
||||
|
||||
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
|
||||
msgstr "Ha root-ként kívánja futtatna, kérem használja az --asroot opciót."
|
||||
|
||||
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
|
||||
msgstr "Az --asroot opció a root felhasználónak lett szánva."
|
||||
|
||||
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
|
||||
msgstr "Kérem futtassa újra a makepkg -t az --asrool opció nélkül."
|
||||
|
||||
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
|
||||
msgstr "A makepkg nem jogosult felhasználóként való futtatása a csomagolt"
|
||||
|
||||
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"fájlok nem-root tulajdonúságát fogja eredményezni. Próbálja meg a fakeroot"
|
||||
|
||||
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"környezetet használni, a 'fakeroot' opció %s BUILDENV tömbjébe helyezésével."
|
||||
|
||||
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
|
||||
msgstr "Ne hasnzálja a '-F' opciót. Ezt az opciót csak a makepkg használhatja."
|
||||
|
||||
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem található sudo, ezért su-t fogok használni a root privilégiumok "
|
||||
"megszerzéséhez."
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist."
|
||||
msgstr "%s nem létezik."
|
||||
|
||||
msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
|
||||
msgstr "%s CRLF karaktereket tartalmaz, és nem lehet betölteni."
|
||||
|
||||
msgid "There is no key in your keyring."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||||
msgstr "Egy csomag már le lett fordítva, létező csomag telepítése..."
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "Egy csomag már le lett fordítva. (használja a -f -et a felülíráshoz)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
||||
msgstr "A csomagcsoport már le lett fordítva, létező csomagok telepítése..."
|
||||
|
||||
msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A csomagcsoport már le lett fordítva. (használja a -f -et a felülíráshoz)"
|
||||
|
||||
msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A csomagcsoport egy része már le lett fordítva. (használja a -f -et a "
|
||||
"felülíráshoz)"
|
||||
|
||||
msgid "Leaving fakeroot environment."
|
||||
msgstr "A fakeroot környezet elhagyása."
|
||||
|
||||
msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
|
||||
msgstr "A package() függvény használata nélküli újracsomagolás nem javasolt."
|
||||
|
||||
msgid "File permissions may not be preserved."
|
||||
msgstr "Lehetséges, hogy a fájl-jogosultságok nem lesznek megőrizve."
|
||||
|
||||
msgid "Making package: %s"
|
||||
msgstr "Csomag készítése: %s"
|
||||
|
||||
msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A forráscsomag már el lett készítve. (használja a -f -et a felülíráshoz)"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping integrity checks."
|
||||
msgstr "Integritás-ellenőrzések kihagyása."
|
||||
|
||||
msgid "Source package created: %s"
|
||||
msgstr "Forráscsomag létrehozva: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping dependency checks."
|
||||
msgstr "Függőség ellenőrzések kihagyása."
|
||||
|
||||
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
||||
msgstr "Futtatási függőségek ellenőrzése..."
|
||||
|
||||
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
||||
msgstr "Fordítási függőségek ellenőrzése..."
|
||||
|
||||
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
||||
msgstr "Nem sikerült teljesíteni az összes függőséget."
|
||||
|
||||
msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
|
||||
msgstr "%s található a PATH-ban; függőség ellenőrzések kihagyása."
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr "Források letöltésének kihagyása -- létező src/ fa használata"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Források integritás ellenőrzésének kihagyása -- létező src/ fa használata"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr "Források kitömörítésének kihagyása -- létező src/ fa használata"
|
||||
|
||||
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
|
||||
msgstr "A forrás könyvtár üres, nincs mit fordítani!"
|
||||
|
||||
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
|
||||
msgstr "A csomag könyvtár üres, nincs mit csomagolni!"
|
||||
|
||||
msgid "Sources are ready."
|
||||
msgstr "A források készen állnak."
|
||||
|
||||
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
|
||||
msgstr "Létező pkg/ könyvtár eltávolítása..."
|
||||
|
||||
msgid "Finished making: %s"
|
||||
msgstr "Létrehozás befejezve: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
|
||||
msgstr "Használat: %s [pacman_db_root]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nEz egy szabad szoftver; a forráskódban leírtak szerint terjeszthető."
|
||||
"\\nNINCS GARANCIA, a jog által engedélyezett mértékig.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||||
msgstr "A %s nem létezik vagy nem egy könyvtár."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
||||
msgstr "%s nem pacman adatbáziskönyvtár."
|
||||
|
||||
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
||||
msgstr "Megfelelő jogosultságok kellenek az adatbázis frissítéséhez."
|
||||
|
||||
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A pacman zároló fájlt találtam. Ez az eszköz nem futtatható, miközben a "
|
||||
"pacman fut."
|
||||
|
||||
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
||||
msgstr "3.5 verzió előtti adatbázist észleltem - frissítés..."
|
||||
|
||||
msgid "Done."
|
||||
msgstr "Kész."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||||
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A pacman-optimize egy kis hack, aminek javítani kellene a pacman"
|
||||
"\\nteljesítményét amikor olvas/ír a fájlrendszer alapú adatbázisát.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||||
"disk as much.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mivel a pacman sok kicsi fájlt használ ahhoz, hogy figyelemmel kövesse\\na "
|
||||
"csomagokat, van egy tendencia arra, hogy ezek a kis fájlok töredezetté"
|
||||
"\\nválnak az idő során. Ez a szkript megkísérli ezen kis fájlokat egy "
|
||||
"folyamatos\\nhelyre rakni a merevlemezen. Az eredmény az, hogy a merevlemez "
|
||||
"gyorsabban\\nkellene, hogy olvassa őket, mivel a merevlemez fej nem kell, "
|
||||
"hogy olyan sokat\\nmozogjon."
|
||||
|
||||
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
|
||||
msgstr "A diff eszköz nem található, kérem telepítse a diffutils -t."
|
||||
|
||||
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Megfelelő jogosultságai kell, hogy legyenek az adatbázis optimalizálásához."
|
||||
|
||||
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"HIBA: Nem sikerült létrehozni az ideiglenes könyvtárat az adatbázis "
|
||||
"építéshez."
|
||||
|
||||
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
||||
msgstr "A régi adatbázis MD5summolása..."
|
||||
|
||||
msgid "Tar'ing up %s..."
|
||||
msgstr "%s becsomagolása..."
|
||||
|
||||
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
||||
msgstr "%s becsomagolása nem sikerült."
|
||||
|
||||
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
||||
msgstr "Az új adatbázis létrehozása és MD5summolása..."
|
||||
|
||||
msgid "Untar'ing %s failed."
|
||||
msgstr "%s kicsomagolása nem sikerült."
|
||||
|
||||
msgid "Syncing database to disk..."
|
||||
msgstr "Adatbázis szinkronizálása a lemezre..."
|
||||
|
||||
msgid "Checking integrity..."
|
||||
msgstr "Integritás ellenőrzése..."
|
||||
|
||||
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az integritás ellenőrzés HIBÁT JELZETT, visszaállás a régi adatbázisra."
|
||||
|
||||
msgid "Rotating database into place..."
|
||||
msgstr "Adatbázis helyre forgatása..."
|
||||
|
||||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||||
msgstr "Befejezve. A Ön pacman adatbázisa optimalizálva lett."
|
||||
|
||||
msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
|
||||
msgstr "Használat: pkgdelta [-q] <csomag1> <csomag2>\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
||||
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\tA pkgdelta két csomag között delta különbségfájlt készít. Ez a delta fájl "
|
||||
"a repo-add paranccsal adható az adatbázishoz."
|
||||
|
||||
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr "Példa: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\n Ez egy szabad "
|
||||
"szoftver; a forráskódban leírtak szerint terjeszthető.\\nNINCS GARANCIA, a "
|
||||
"jogáltal engedélyezett mértékig.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||||
msgstr "Érvénytelen csomagfájl '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
|
||||
msgstr "A csomagnevek nem egyeznek : '%s' és '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
|
||||
msgstr "A csomagarchitektúrák nem egyeznek : '%s' és '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
|
||||
msgstr "Mindkét csomagnak ugyanaz a verziószáma : '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
|
||||
msgstr "Delta generálása %s verzióról %s verzióra"
|
||||
|
||||
msgid "Delta could not be created."
|
||||
msgstr "Nem sikerült létrehozni a deltát."
|
||||
|
||||
msgid "Generated delta : '%s'"
|
||||
msgstr "Generált delta : '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "File '%s' does not exist"
|
||||
msgstr "A(z) '%s' fájl nem létezik"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
||||
msgstr "Nem található az xdelta3 bináris! Telepítve van az xdelta3?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Használat: repo-add [-d] [-f] [-q] <útvonal-a-db-hez> <csomag|delta> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A repo-add frissíti a csomag adatbázist egy csomagfájl olvasásával.\\nTöbb "
|
||||
"hozzáadandó csomagot a parancssorban lehet megadni.\\n\\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Options:\\n"
|
||||
msgstr "Opciók:"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Használja a -f/--files opciót az adatbázis fájllista bejegyzésekkel történő"
|
||||
"\\nfrissítéséhez.\\n\\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Használat: repo-remove [-q] <útvonal-a-db-hez> <csomagnév|delta> ...\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A repo-remove frissíti a csomag adatbázist egy csomagnév eltávolításával"
|
||||
"\\nami a parancssorban van megadva a megadott adatbázisból. Több "
|
||||
"\\neltávolítandó csomagot a parancssorban lehet megadni.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p, --file <csomag> a <csomag> csomagfájl lekérdezése az adatbázis "
|
||||
"helyett\n"
|
||||
|
||||
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
||||
"\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr "Példa: repo-add /útvonal/ide/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
||||
|
||||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||||
msgstr "Példa: repo-remove /útvonal/ide/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nEz egy szabad szoftver; a forráskódban leírtak szerint terjeszthető."
|
||||
"\\nNINCS GARANCIA, a jog által engedélyezett mértékig.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||||
msgstr "Nincs adatbázis-bejegyzés a(z) '%s' csomaghoz."
|
||||
|
||||
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
|
||||
msgstr "'delta' bejegyzés hozzáadása : %s -> %s"
|
||||
|
||||
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
||||
msgstr "Létező '%s' bejegyzés eltávolítása..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?"
|
||||
msgstr "Nem található az xdelta3 bináris! Telepítve van az xdelta3?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signing database..."
|
||||
msgstr "Adatbázis szinkronizálása a lemezre..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to sign package database."
|
||||
msgstr "Nem sikerült létrehozni a csomagfájlt."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Verifying database signature..."
|
||||
msgstr "Adatbázis helyre forgatása..."
|
||||
|
||||
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Database signature file verified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Computing checksums..."
|
||||
msgstr "Md5 összegek számolása..."
|
||||
|
||||
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
||||
msgstr "Egy bejegyzés a '%s'-hez már létezett"
|
||||
|
||||
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
||||
msgstr "'%s' db bejegyzés létrehozása..."
|
||||
|
||||
msgid "Old package file not found: %s"
|
||||
msgstr "A régi csomagfájl nem található: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
||||
msgstr "A zároló fájl megszerzése nem sikerült: %s."
|
||||
|
||||
msgid "Held by process %s"
|
||||
msgstr "a(z) %s folyamat használja"
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
||||
msgstr "A '%s' tároló fájl nem egy megfelelő pacman adatbázis."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
||||
msgstr "Adatbázis kitömörítése egy ideiglenes helyre..."
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
||||
msgstr "A '%s' tároló fájl nem található."
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
||||
msgstr "A '%s' tároló fájlt nem sikerült létrehozni."
|
||||
|
||||
msgid "File '%s' not found."
|
||||
msgstr "A '%s' fájl nem található."
|
||||
|
||||
msgid "Adding delta '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' delta hozzáadása"
|
||||
|
||||
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
||||
msgstr "'%s' nem egy csomagfájl, kihagyás"
|
||||
|
||||
msgid "Adding package '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' csomag hozzáadása"
|
||||
|
||||
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
||||
msgstr "'%s' delta keresése..."
|
||||
|
||||
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
||||
msgstr "Nem található '%s'-nek megfelelő delta."
|
||||
|
||||
msgid "Searching for package '%s'..."
|
||||
msgstr "'%s' csomag keresése..."
|
||||
|
||||
msgid "Package matching '%s' not found."
|
||||
msgstr "Nem található '%s'-nek megfelelő csomag."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
||||
msgstr "Érvénytelen '%s' parancsnév lett meghatározva."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem sikerült létrehozni az ideiglenes könyvtárat az adatbázis építéséhez."
|
||||
|
||||
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
||||
msgstr "Frissített adatbázis fájl '%s' létrehozása"
|
||||
|
||||
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
|
||||
msgstr "'%s' nem érvényes archívum kiterjesztésű."
|
||||
|
||||
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
||||
msgstr "Nem maradt csomag, üres adatbázis létrehozása."
|
||||
|
||||
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
||||
msgstr "Nem módosultak csomagok, nincs mit tenni."
|
||||
|
||||
#~ msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
|
||||
#~ msgstr "hiba történt a(z) '%s' adatbáziskönyvtár beállítása során (%s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
|
||||
#~ msgstr "hiba történt a(z) '%s' gyorsítótár-könyvtár hozzáadása során (%s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "requires an argument"
|
||||
#~ msgstr "egy paramétert igényel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized option"
|
||||
#~ msgstr "ismeretlen opció"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid option"
|
||||
#~ msgstr "érvénytelen opció"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "A fakeroot -nak telepítve kell lennie, ha a 'fakeroot' opciót használja"
|
||||
|
||||
#~ msgid "in the BUILDENV array in %s."
|
||||
#~ msgstr "a %s BUILDENV tömbjében."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
|
||||
#~ "\\nand errors.\\n\\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Használja a -q/--quiet opciót, hogy minimalizálja a kimenetet az alapvető"
|
||||
#~ "\\nüzenetekre, figyelmeztetésekre és hibákra.\\n\\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file"
|
||||
#~ "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found"
|
||||
#~ "\\nnext to the new one.\\n\\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Használja a -d/--delta opciót a régi és új bejegyzés közötti delta fájl"
|
||||
#~ "\\nautomatikus elkészítéséhez és hozzáadásához, ha a régi csomagfájl "
|
||||
#~ "megtalálható\\naz új mellett.\\n\\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright "
|
||||
#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; "
|
||||
#~ "see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the "
|
||||
#~ "extent permitted by law.\\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright "
|
||||
#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; "
|
||||
#~ "see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the "
|
||||
#~ "extent permitted by law.\\n"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:47-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:59-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-10 16:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: giovanni <giovanni@archlinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <None>\n"
|
||||
|
@ -1151,970 +1151,3 @@ msgstr "errore: "
|
|||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "attenzione: "
|
||||
|
||||
msgid "WARNING:"
|
||||
msgstr "ATTENZIONE:"
|
||||
|
||||
msgid "ERROR:"
|
||||
msgstr "ERRORE:"
|
||||
|
||||
msgid "Cleaning up..."
|
||||
msgstr "Pulizia in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Entering fakeroot environment..."
|
||||
msgstr "Entrata nell'ambiente di fakeroot in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Unable to find source file %s."
|
||||
msgstr "Impossibile trovare il sorgente del file %s."
|
||||
|
||||
msgid "Aborting..."
|
||||
msgstr "L'operazione sta per essere interrotta..."
|
||||
|
||||
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non sono stati impostati agenti per gestire gli URL di %s. Controllare %s."
|
||||
|
||||
msgid "The download program %s is not installed."
|
||||
msgstr "Il programma %s per il download non è installato."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
||||
msgstr "'%s' ha ritornato un errore fatale (%i): %s"
|
||||
|
||||
msgid "Installing missing dependencies..."
|
||||
msgstr "Installazione delle dipendenze mancanti in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
||||
msgstr "'%s' non è riuscito ad installare le dipendenze mancanti."
|
||||
|
||||
msgid "Missing Dependencies:"
|
||||
msgstr "Dipendenze mancanti:"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
||||
msgstr "Impossibile rimuovere le dipendenze installate."
|
||||
|
||||
msgid "Retrieving Sources..."
|
||||
msgstr "Download dei sorgenti in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Found %s"
|
||||
msgstr "È stato trovato %s"
|
||||
|
||||
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
||||
msgstr "impossibile trovare %s nella directory e non è un URL."
|
||||
|
||||
msgid "Downloading %s..."
|
||||
msgstr "Download di %s in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Failure while downloading %s"
|
||||
msgstr "Impossibile scaricare %s"
|
||||
|
||||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||||
msgstr "Generazione dei checksum dei sorgenti in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find openssl."
|
||||
msgstr "Impossibile trovare openssl."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||||
msgstr "L'algoritmo dell'integrità di '%s' specificato non è valido."
|
||||
|
||||
msgid "Validating source files with %s..."
|
||||
msgstr "Validazione dei file sorgenti con %s in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "NOT FOUND"
|
||||
msgstr "NON TROVATO"
|
||||
|
||||
msgid "Passed"
|
||||
msgstr "Verificato"
|
||||
|
||||
msgid "FAILED"
|
||||
msgstr "NON RIUSCITO"
|
||||
|
||||
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
||||
msgstr "Uno o più file non hanno superato il controllo di validità!"
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I controlli dell'integrità (%s) differiscono in dimensione dall'array del "
|
||||
"sorgente."
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks are missing."
|
||||
msgstr "Mancano i controlli dell'integrità."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting Sources..."
|
||||
msgstr "Estrazione dei sorgenti in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting %s with %s"
|
||||
msgstr "estrazione di %s con %s in corso... "
|
||||
|
||||
msgid "Failed to extract %s"
|
||||
msgstr "Impossibile estrarre %s"
|
||||
|
||||
msgid "A failure occurred in %s()."
|
||||
msgstr "Si è verificato un errore in %s()."
|
||||
|
||||
msgid "Starting %s()..."
|
||||
msgstr "Avvio di %s() in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Tidying install..."
|
||||
msgstr "Rimozione dei dati superflui in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing doc files..."
|
||||
msgstr "Rimozione dei file doc in corso..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Purging unwanted files..."
|
||||
msgstr "Rimozione degli altri file in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing man and info pages..."
|
||||
msgstr "Compressione delle pagine man ed info in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rimozione dei simboli non necessari dai binari e dalle librerie in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing libtool .la files..."
|
||||
msgstr "Rimozione dei file di libtool .la in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing empty directories..."
|
||||
msgstr "Rimozione delle directory vuote in corso..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
||||
msgstr "Compressione delle pagine man ed info in corso..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not compress binary : %s"
|
||||
msgstr "impossibile accedere alla directory %s della cache\n"
|
||||
|
||||
msgid "Generating .PKGINFO file..."
|
||||
msgstr "Generazione del file .PKGINFO in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
||||
msgstr "Aggiungi il campo license al tuo %s!"
|
||||
|
||||
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
|
||||
msgstr "Esempio di software GPL: license=('GPL')."
|
||||
|
||||
msgid "Backup entry file not in package : %s"
|
||||
msgstr "La voce del backup non è nel pacchetto : %s"
|
||||
|
||||
msgid "Package contains reference to %s"
|
||||
msgstr "Il pacchetto contiene dei riferimenti a %s"
|
||||
|
||||
msgid "Missing pkg/ directory."
|
||||
msgstr "Manca la directory pkg/."
|
||||
|
||||
msgid "Creating package..."
|
||||
msgstr "Creazione del pacchetto in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s file..."
|
||||
msgstr "Aggiunta del file %s in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing package..."
|
||||
msgstr "Compressione del pacchetto in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
||||
msgstr "'%s' non è una valida estensione di un archivio."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create package file."
|
||||
msgstr "Impossibile creare il pacchetto."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
||||
msgstr "Impossibile creare il link simbolico al file del pacchetto."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signing package..."
|
||||
msgstr "Creazione del pacchetto in corso..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Created signature file %s."
|
||||
msgstr "Creazione di un database aggiornato di '%s'"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to sign package file."
|
||||
msgstr "Impossibile creare il pacchetto."
|
||||
|
||||
msgid "Creating source package..."
|
||||
msgstr "Creazione del pacchetto in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s..."
|
||||
msgstr "Aggiunta di %s in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
||||
msgstr "Aggiunta del file %s (%s) in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing source package..."
|
||||
msgstr "Compressione del pacchetto in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create source package file."
|
||||
msgstr "Impossibile creare il pacchetto."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create symlink to source package file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile creare un link simbolico al file del pacchetto del sorgente."
|
||||
|
||||
msgid "Installing package %s with %s -U..."
|
||||
msgstr "Installazione del pacchetto %s con %s -U in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Installing %s package group with %s -U..."
|
||||
msgstr "Installazione del gruppo del pacchetto %s con %s -U in corso.."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to install built package(s)."
|
||||
msgstr "Impossibile installare il pacchetto creato."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
||||
msgstr "%s non può essere vuoto."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
||||
msgstr "%s non può iniziare con un trattino."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
|
||||
msgstr "%s non può contenere i due punti o i trattini."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
|
||||
msgstr "%s non può contenere dei trattini."
|
||||
|
||||
msgid "%s must be an integer."
|
||||
msgstr "%s deve essere un intero."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
||||
msgstr "%s non è disponibile per l'architettura '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nota che molti pacchetti potrebbero aver bisogno di una linea aggiunta al "
|
||||
"loro %s"
|
||||
|
||||
msgid "such as arch=('%s')."
|
||||
msgstr "come ad esempio arch=('%s')."
|
||||
|
||||
msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
||||
msgstr "L'array provides non può contenere operatori di confronto (< o >)."
|
||||
|
||||
msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
|
||||
msgstr "La voce del backup non dovrebbe contenere leading slash : %s"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
|
||||
msgstr "Sintassi non valida per optdepend : '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "%s file (%s) does not exist."
|
||||
msgstr "il file (%s) non esiste."
|
||||
|
||||
msgid "options array contains unknown option '%s'"
|
||||
msgstr "l'array options contiene l'opzione sconosciuta '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "missing package function for split package '%s'"
|
||||
msgstr "manca la funzione del pacchetto per separare il pacchetto '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "requested package %s is not provided in %s"
|
||||
msgstr "il pacchetto richiesto %s non è contenuto in %s"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Determining latest %s revision..."
|
||||
msgstr "Determinazione dell'ultima revisione di %s in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Version found: %s"
|
||||
msgstr "Versione trovata: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||||
msgstr "Uso: %s [opzioni]"
|
||||
|
||||
msgid "Options:"
|
||||
msgstr "Opzioni:"
|
||||
|
||||
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
|
||||
msgstr " -A, --ignorearch Ignora il campo incompleto arch in %s"
|
||||
|
||||
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
||||
msgstr " -c, --clean Ripulisce i sorgenti dopo la compilazione"
|
||||
|
||||
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
|
||||
msgstr " -C, --cleancache Elimina i sorgenti dalla cache"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
||||
msgstr " -d, --nodeps Ignora tutti i controlli sulle dipendenze"
|
||||
|
||||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
|
||||
msgstr " -e, --noextract Non estrae i sorgenti (usa l'esistente dir src/)"
|
||||
|
||||
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||||
msgstr " -f, --force Sovrascrive i pacchetti esistenti"
|
||||
|
||||
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
||||
msgstr " -g, --geninteg Genera i controlli dell'integrità dei sorgenti"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||||
msgstr " -h, --help Visualizza questo help"
|
||||
|
||||
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
||||
msgstr " -i, --install Installa il pacchetto dopo la compilazione"
|
||||
|
||||
msgid " -L, --log Log package build process"
|
||||
msgstr " -L, --log Logga il processo di compilazione del pacchetto"
|
||||
|
||||
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
||||
msgstr " -m, --nocolor Disabilita l'output dei messaggi colorati"
|
||||
|
||||
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
||||
msgstr " -o, --nobuild Scarica ed estrae solo i file"
|
||||
|
||||
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p <file> Usa uno script di build alternativo (invece di '%s')"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r, --rmdeps Rimuove le dipendenze installate dopo la compilazione"
|
||||
|
||||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -R, --repackage Ricrea il contenuto del pacchetto senza ricompilarlo"
|
||||
|
||||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
|
||||
msgstr " -s, --syncdeps Installa le dipendenze mancanti con pacman"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||||
"sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --allsource Genera solo un archivio che include i sorgenti scaricati"
|
||||
|
||||
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
|
||||
msgstr " --asroot Consente a makepkg di avviarsi da root"
|
||||
|
||||
msgid " --check Run the check() function in the %s"
|
||||
msgstr " --check Avvia la funzione check() nel %s"
|
||||
|
||||
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config <file> Usa un file di configurazione alternativo (invece di '%s')"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --holdver Previene l'incremento automatico della versione per lo "
|
||||
"sviluppo %ss"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for gpg signing instead of the "
|
||||
"default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s"
|
||||
msgstr " --nocheck Non avvia la funzione check() nel %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
||||
msgstr " --needed non reinstalla i pacchetti aggiornati\n"
|
||||
|
||||
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pkg <list> Compila solo i pacchetti elencati da un pacchetto "
|
||||
"splittato"
|
||||
|
||||
msgid " --sign Sign the resulting package with gpg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --skipinteg Non fallisce quando mancano i controlli dell'integrità"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --source Genera solo un archivio che esclude i sorgenti scaricati"
|
||||
|
||||
msgid "These options can be passed to pacman:"
|
||||
msgstr "Queste opzioni possono essere passate a pacman:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --noconfirm Non chiede conferme durante la risoluzione delle "
|
||||
"dipendenze"
|
||||
|
||||
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --noprogressbar Non mostra la barra di avanzamento durante il download "
|
||||
"dei file"
|
||||
|
||||
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
|
||||
msgstr "Se -p non è stato specificato, makepkg cercherà '%s'"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s not found."
|
||||
msgstr "Impossibile trovare %s."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non si dispone dei permessi in scrittura per salvare i pacchetti in %s."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non si dispone dei permessi in scrittura per salvare i pacchetti in %s."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
||||
msgstr "Non si dispone dei permessi in scrittura per salvare i download in %s."
|
||||
|
||||
msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\0--holdver e --forcever non possono essere specificate contemporaneamente"
|
||||
|
||||
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
|
||||
msgstr "Pulizia di TUTTI i file da %s in corso."
|
||||
|
||||
msgid " Are you sure you wish to do this? "
|
||||
msgstr " Sei proprio sicuro di volerlo fare? "
|
||||
|
||||
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si è verificato un problema durante la rimozione dei file; forse non si "
|
||||
"dispone dei permessi necessari in %s"
|
||||
|
||||
msgid "Source cache cleaned."
|
||||
msgstr "La cache del sorgente è stata pulita."
|
||||
|
||||
msgid "No files have been removed."
|
||||
msgstr "Non è stato rimosso nessun file."
|
||||
|
||||
msgid "Source destination must be defined in %s."
|
||||
msgstr "La destinazione del sorgente deve essere definita in %s."
|
||||
|
||||
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
|
||||
msgstr "Inoltre, avvia makepkg -C all'esterno della tua directory di cache."
|
||||
|
||||
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
|
||||
msgstr "Avviare makepkg da root è una CATTIVA idea e può causare"
|
||||
|
||||
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
|
||||
msgstr "danni permanenti e catastrofici al tuo sistema. Se"
|
||||
|
||||
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
|
||||
msgstr "vuoi avviarlo da root, usa l'opzione --asroot."
|
||||
|
||||
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
|
||||
msgstr "L'opzione --asroot è riservata solo all'utente root."
|
||||
|
||||
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
|
||||
msgstr "Si prega di riavviare makepkg senza il flag --asroot."
|
||||
|
||||
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
|
||||
msgstr "Avviando makepkg con un utente senza privilegi, i file risulteranno"
|
||||
|
||||
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"di proprietà del pacchettizzatore. Prova ad usare l'ambiente di fakeroot,"
|
||||
|
||||
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
|
||||
msgstr "inserendo 'fakeroot' nell'array BUILDENV in %s."
|
||||
|
||||
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
|
||||
msgstr "Non usare l'opzione '-F'. Questa opzione si usa solo con makepkg."
|
||||
|
||||
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sudo non è installato. Sarà usato su per acquisire i privilegi di root."
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist."
|
||||
msgstr "%s non esiste."
|
||||
|
||||
msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
|
||||
msgstr "%s contiene dei caratteri CRLF e non può essere utilizzato."
|
||||
|
||||
msgid "There is no key in your keyring."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Già è stato creato un pacchetto, installazione del pacchetto esistente in "
|
||||
"corso..."
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "Già è stato creato un pacchetto. (usa -f per sovrascrivere)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il gruppo del pacchetto è stato già creato, installazione dei pacchetti "
|
||||
"esistenti in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "Il gruppo del pacchetto è stato già creato. (usa -f per sovrascrivere)"
|
||||
|
||||
msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parte del gruppo del pacchetto è stato già creato. (usa -f per sovrascrivere)"
|
||||
|
||||
msgid "Leaving fakeroot environment."
|
||||
msgstr "Uscita dall'ambiente di fakeroot."
|
||||
|
||||
msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La ripacchettizzazione senza l'uso della funzione package() è deprecata."
|
||||
|
||||
msgid "File permissions may not be preserved."
|
||||
msgstr "I permessi del file potrebbero non essere preservati."
|
||||
|
||||
msgid "Making package: %s"
|
||||
msgstr "Creazione del pacchetto: %s"
|
||||
|
||||
msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "Già è stato creato un pacchetto. (usa -f per sovrascrivere)"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping integrity checks."
|
||||
msgstr "I controlli sull'integrità saranno ignorati."
|
||||
|
||||
msgid "Source package created: %s"
|
||||
msgstr "Il pacchetto è stato creato: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping dependency checks."
|
||||
msgstr "Controllo delle dipendenze ignorato."
|
||||
|
||||
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
||||
msgstr "Controllo delle dipendenze durante l'avvio in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
||||
msgstr "Controllo delle dipendenze durante la compilazione in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
||||
msgstr "Impossibile risolvere tutte le dipendenze."
|
||||
|
||||
msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s non è stato trovato nel PATH; il controllo delle dipendenze sarà ignorato."
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Download dei sorgenti ignorato -- utilizzo la directory esistente src/"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Controllo dell'integrità dei sorgenti ignorato -- utilizzo la directory "
|
||||
"esistente src/"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estrazione dei sorgenti ignorata -- utilizzo la directory esistente "
|
||||
"src/"
|
||||
|
||||
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
|
||||
msgstr "La directory dei sorgenti è vuota, non c'è nulla da compilare!"
|
||||
|
||||
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
|
||||
msgstr "La directory del pacchetto è vuota, non c'è nulla ripacchettizzare!"
|
||||
|
||||
msgid "Sources are ready."
|
||||
msgstr "I sorgenti sono pronti."
|
||||
|
||||
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
|
||||
msgstr "Rimozione dell'esistente directory pkg/ in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Finished making: %s"
|
||||
msgstr "Compilazione terminata: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
|
||||
msgstr "Uso: %s [pacman_db_root]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||||
msgstr "%s non esiste o non è una directory."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
||||
msgstr "%s non è una directory di un database di pacman."
|
||||
|
||||
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
||||
msgstr "Per aggiornare il database devi avere i corretti permessi."
|
||||
|
||||
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il file lock di pacman è stato trovato. Impossibile avviare di nuovo pacman "
|
||||
"mentre è ancora in funzione."
|
||||
|
||||
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È stato individuato il formato del database pre-3.5, aggiornamento in "
|
||||
"corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Done."
|
||||
msgstr "Fatto."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||||
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pacman-optimize è un piccolo hack che dovrebbe migliorare le prestazioni"
|
||||
"\\ndi pacman durante la lettura/scrittura del suo database.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||||
"disk as much.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poiché pacman utilizza molti file piccoli per tenere traccia dei pacchetti,"
|
||||
"\\ncol tempo questi file tendono a frammentarsi.\\nQuesto script prova a "
|
||||
"sistemare questi file piccoli all'interno di una\\nlocazione continua sul "
|
||||
"tuo disco rigido. Il risultato è che il disco rigido\\ndovrebbe essere in "
|
||||
"grado di leggerli più velocemente, in quanto la testina non\\ndeve spostarsi "
|
||||
"continuamente sul disco.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"impossibile trovare lo strumento diff, si prega di installare diffutils."
|
||||
|
||||
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
||||
msgstr "Bisogna avere i giusti permessi per ottimizzare il database."
|
||||
|
||||
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ERRORE: impossibile creare la directory temporanea per creare il database."
|
||||
|
||||
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
||||
msgstr "Calcolo della somma MD5 del vecchio database in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Tar'ing up %s..."
|
||||
msgstr "Compressione di %s in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
||||
msgstr "Impossibile comprimere %s."
|
||||
|
||||
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
||||
msgstr "Creazione del nuovo database e calcolo della somma MD5 in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Untar'ing %s failed."
|
||||
msgstr "Impossibile decomprimere %s."
|
||||
|
||||
msgid "Syncing database to disk..."
|
||||
msgstr "Sincronizzazione del database in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Checking integrity..."
|
||||
msgstr "Controllo dell'integrità in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile effettuare il controllo dell'integrità, ritorno al vecchio "
|
||||
"database."
|
||||
|
||||
msgid "Rotating database into place..."
|
||||
msgstr "Ottimizzazione del database in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||||
msgstr "Terminato. Il database di pacman è stato ottimizzato."
|
||||
|
||||
msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
|
||||
msgstr "Uso: pkgdelta [-q] <pacchetto1> <pacchetto2>\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
||||
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\tpkgdelta creerà un file delta tra i due pacchetti.\\nQuesto file delta "
|
||||
"può, quindi, essere aggiunto al database, usando repo-add.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr "Esempio: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||||
msgstr "Il file '%s' del pacchetto non è valido."
|
||||
|
||||
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
|
||||
msgstr "I nomi dei pacchetti non corrispondono : '%s' e '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
|
||||
msgstr "Le architetture dei pacchetti non corrispondono : '%s' e '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
|
||||
msgstr "Entrambi i pacchetti riportano la medesima versione : '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
|
||||
msgstr "Generazione in corso del delta dalla versione %s alla versione %s"
|
||||
|
||||
msgid "Delta could not be created."
|
||||
msgstr "Il delta non può essere creato."
|
||||
|
||||
msgid "Generated delta : '%s'"
|
||||
msgstr "Il delta è stato generato : '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "File '%s' does not exist"
|
||||
msgstr "Il file '%s' non esiste"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
||||
msgstr "Impossibile trovare il binario di xdelta3! xdelta3 è installato?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||||
msgstr "Uso: repo-add [-d] [-f] [-q] <path-del-db> <pacchetto|delta> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-add aggiornerà un database dei pacchetti leggendo un file del pacchetto."
|
||||
"\\nL'aggiunta di pacchetti multipli può essere specificata dalla linea di "
|
||||
"comando.\\n\\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Options:\\n"
|
||||
msgstr "Opzioni:"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usa l'opzione -f/--files per aggiornare un database, includendo le voci dei "
|
||||
"file.\\n\\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
||||
msgstr "Uso: repo-remove [-q] <path-del-db> <nomepacchetto|delta>...\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-remove aggiornerà un database, rimuovendo il nome del pacchetto"
|
||||
"\\nspecificato dalla linea di comando dal database del repo dato. La"
|
||||
"\\nrimozione di pacchetti multipli può essere specificata dalla linea di "
|
||||
"comando.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p, --file <pacchetto> interroga un file del pacchetto invece del "
|
||||
"database\n"
|
||||
|
||||
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
||||
"\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr "Esempio: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
||||
|
||||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||||
msgstr "Esempio: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||||
msgstr "Non è stata trovata nessuna voce del database per il pacchetto '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
|
||||
msgstr "Aggiunta della voce 'deltas' : %s -> %s"
|
||||
|
||||
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
||||
msgstr "Rimozione della voce esistente '%s' in corso..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?"
|
||||
msgstr "Impossibile trovare il binario di xdelta3! xdelta3 è installato?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signing database..."
|
||||
msgstr "Sincronizzazione del database in corso..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to sign package database."
|
||||
msgstr "Impossibile creare il pacchetto."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Verifying database signature..."
|
||||
msgstr "Ottimizzazione del database in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Database signature file verified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Computing checksums..."
|
||||
msgstr "Calcolo dei checksum md5 in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
||||
msgstr "Già esiste una voce per '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
||||
msgstr "Creazione della voce del db '%s' in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Old package file not found: %s"
|
||||
msgstr "Impossibile trovare il file del vecchio pacchetto: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
||||
msgstr "Impossibile trovare il file di lock: %s."
|
||||
|
||||
msgid "Held by process %s"
|
||||
msgstr "Tenuto dal processo %s"
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
||||
msgstr "Il file di repository '%s' non è un valido database di pacman."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
||||
msgstr "Estrazione del database in una locazione temporanea in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
||||
msgstr "Impossibile trovare il file del repository '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
||||
msgstr "Il file del repository '%s' potrebbe non essere creato."
|
||||
|
||||
msgid "File '%s' not found."
|
||||
msgstr "Impossibile trovare il file '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Adding delta '%s'"
|
||||
msgstr "Sto aggiungendo il delta '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
||||
msgstr "'%s' non è un pacchetto, ignorato"
|
||||
|
||||
msgid "Adding package '%s'"
|
||||
msgstr "Aggiunta del pacchetto '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
||||
msgstr "Ricerca del delta '%s' in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
||||
msgstr "Impossibile trovare il delta corrispondente a '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Searching for package '%s'..."
|
||||
msgstr "Ricerca del pacchetto '%s' in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Package matching '%s' not found."
|
||||
msgstr "Non è stato trovato nessun pacchetto corrispondente a '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
||||
msgstr "Il comando '%s' non è valido."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
||||
msgstr "Impossibile creare la directory temp per creare il database."
|
||||
|
||||
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
||||
msgstr "Creazione di un database aggiornato di '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
|
||||
msgstr "'%s' non è una valida estensione di un archivio."
|
||||
|
||||
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
||||
msgstr "Non ci sono pacchetti, sto creando un database vuoto."
|
||||
|
||||
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
||||
msgstr "Non è stato modificato alcun pacchetto."
|
||||
|
||||
#~ msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "si è verificato un errore durante l'impostazione del percorso del "
|
||||
#~ "database '%s' (%s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
|
||||
#~ msgstr "impossibile aggiungere la directory di cache '%s' (%s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "requires an argument"
|
||||
#~ msgstr "richiede un argomento"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized option"
|
||||
#~ msgstr "opzione non riconosciuta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid option"
|
||||
#~ msgstr "opzione non valida"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
|
||||
#~ msgstr "Per usare l'opzione 'fakeroot' nell'array BUILDENV in %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "in the BUILDENV array in %s."
|
||||
#~ msgstr "è indispensabile installare fakeroot."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
|
||||
#~ "\\nand errors.\\n\\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Usa l'opzione -q/--quiet per minimizzare l'output dei messaggi, dei "
|
||||
#~ "warning,\\ne degli errori.\\n\\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file"
|
||||
#~ "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found"
|
||||
#~ "\\nnext to the new one.\\n\\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Usa l'opzione -d/--delta per generare automaticamente e aggiungere un "
|
||||
#~ "file delta\\ntra la vecchia voce e quella nuova, qualora fosse trovato il "
|
||||
#~ "vecchio file del pacchetto\\nin quello nuovo.\\n\\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright "
|
||||
#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; "
|
||||
#~ "see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the "
|
||||
#~ "extent permitted by law.\\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright "
|
||||
#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; "
|
||||
#~ "see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the "
|
||||
#~ "extent permitted by law.\\n"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:47-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:59-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-28 02:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Kazakh <None>\n"
|
||||
|
@ -1116,945 +1116,3 @@ msgstr "қате: "
|
|||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "ескерту: "
|
||||
|
||||
msgid "WARNING:"
|
||||
msgstr "ЕСКЕРТУ:"
|
||||
|
||||
msgid "ERROR:"
|
||||
msgstr "ҚАТЕ:"
|
||||
|
||||
msgid "Cleaning up..."
|
||||
msgstr "Тазарту... "
|
||||
|
||||
msgid "Entering fakeroot environment..."
|
||||
msgstr "fakeroot ортасына кіру..."
|
||||
|
||||
msgid "Unable to find source file %s."
|
||||
msgstr "Бастапқы кодтар %s файлын табу мүмкін емес."
|
||||
|
||||
msgid "Aborting..."
|
||||
msgstr "Үзу..."
|
||||
|
||||
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
|
||||
msgstr "URL %s өңдеу үшін агент орнатылмады. %s тексеріңіз."
|
||||
|
||||
msgid "The download program %s is not installed."
|
||||
msgstr "%s жүктеу бағдарламасы орнатылмаған."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
||||
msgstr "'%s' қатаң қатені қайтарды (%i): %s"
|
||||
|
||||
msgid "Installing missing dependencies..."
|
||||
msgstr "Керек тәуелділіктерін орнату... "
|
||||
|
||||
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
||||
msgstr "'%s' керек тәуелділіктерді орната алмады."
|
||||
|
||||
msgid "Missing Dependencies:"
|
||||
msgstr "Керек тәуелділіктер:"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
||||
msgstr "Барлық орнатылған тәуелділіктерді өшіру қатемен аяқталды."
|
||||
|
||||
msgid "Retrieving Sources..."
|
||||
msgstr "Бастапқы кодтар файлдарын алу..."
|
||||
|
||||
msgid "Found %s"
|
||||
msgstr "Табылды %s"
|
||||
|
||||
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
||||
msgstr "Жасалу бумасында %s табылмады және ол сілтеме емес."
|
||||
|
||||
msgid "Downloading %s..."
|
||||
msgstr "%s жүктелуде..."
|
||||
|
||||
msgid "Failure while downloading %s"
|
||||
msgstr "%s жүктелуі қатемен аяқталды"
|
||||
|
||||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||||
msgstr "Бастапқы кодтар файлдарының тексеру сомалары есептелуде..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find openssl."
|
||||
msgstr "openssl табылмады."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||||
msgstr "Қате '%s' алгоритмі көрсетілген."
|
||||
|
||||
msgid "Validating source files with %s..."
|
||||
msgstr "%s көмегімен бастапқы кодтар файлдарын тексеру..."
|
||||
|
||||
msgid "NOT FOUND"
|
||||
msgstr "ТАБЫЛМАДЫ"
|
||||
|
||||
msgid "Passed"
|
||||
msgstr "Аяқталды"
|
||||
|
||||
msgid "FAILED"
|
||||
msgstr "ҚАТЕ"
|
||||
|
||||
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
||||
msgstr "Бір немесе бірнеше файлдар бүтіндікті тексеруден өтпеді!"
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бүтіндігін тексерудің (%s) бастапқы массивіндегі мәндерден өлшемдері басқа."
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks are missing."
|
||||
msgstr "Бүтіндігін тексеру жоқ болып тұр."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting Sources..."
|
||||
msgstr "Бастапқы код файлдарын тарқату..."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting %s with %s"
|
||||
msgstr "%s тарқатылуда %s көмегімен"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to extract %s"
|
||||
msgstr "%s тарқату мүмкін емес"
|
||||
|
||||
msgid "A failure occurred in %s()."
|
||||
msgstr "%s() ішінде қате орын алды."
|
||||
|
||||
msgid "Starting %s()..."
|
||||
msgstr "%s() іске қосылуда..."
|
||||
|
||||
msgid "Tidying install..."
|
||||
msgstr "Тазарту..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing doc files..."
|
||||
msgstr "doc файлдарын өшіру... "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Purging unwanted files..."
|
||||
msgstr "Басқа файлдардан тазарту..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing man and info pages..."
|
||||
msgstr "man мен info парақтарын сығу..."
|
||||
|
||||
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Орындалатын файлдар мен жинақтардан керек емес таңбаларды алып тастау..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing libtool .la files..."
|
||||
msgstr "libtool .la файлдарын өшіру..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing empty directories..."
|
||||
msgstr "Бос бумаларды өшіру..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
||||
msgstr "man мен info парақтарын сығу..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not compress binary : %s"
|
||||
msgstr "%s кэш бумасына қатынау мүмкін емес\n"
|
||||
|
||||
msgid "Generating .PKGINFO file..."
|
||||
msgstr ".PKGINFO файлын жасау..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
||||
msgstr "Өзініңіздің %s ішіне лицензия жолын қосыңыз!"
|
||||
|
||||
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
|
||||
msgstr "GPL лицензиялы бағдарламалар үшін мысал: license=('GPL')."
|
||||
|
||||
msgid "Backup entry file not in package : %s"
|
||||
msgstr "Резервті көшірме жазбасындағы файл десте ішінде емес : %s"
|
||||
|
||||
msgid "Package contains reference to %s"
|
||||
msgstr "Дестеде %s жеріне сілтеме бар"
|
||||
|
||||
msgid "Missing pkg/ directory."
|
||||
msgstr "pkg/ бумасы жоқ болып тұр."
|
||||
|
||||
msgid "Creating package..."
|
||||
msgstr "Дестені жасау... "
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s file..."
|
||||
msgstr "%s файлды қосу..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing package..."
|
||||
msgstr "Десте сығылуда... "
|
||||
|
||||
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
||||
msgstr "'%s' - архивтің дұрыс кеңейтуі емес."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create package file."
|
||||
msgstr "Десте файлын жасау сәтсіз аяқталды."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
||||
msgstr "Десте файлына сілтеме жасау сәтсіз аяқталды."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signing package..."
|
||||
msgstr "Дестені жасау... "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Created signature file %s."
|
||||
msgstr "Жаңартылған дерекқор %s файлын жасау"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to sign package file."
|
||||
msgstr "Десте файлын жасау сәтсіз аяқталды."
|
||||
|
||||
msgid "Creating source package..."
|
||||
msgstr "Бастапқы кодтар дестесі жасалуда..."
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s..."
|
||||
msgstr "%s қосылуда... "
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
||||
msgstr "%s файлы қосылуда (%s)..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing source package..."
|
||||
msgstr "Бастапқы кодтар дестесі сығылуда..."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create source package file."
|
||||
msgstr "Бастапқы кодтар десте файлын жасау сәтсіз аяқталды.."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create symlink to source package file."
|
||||
msgstr "Бастапқы код десте файлына сілтемені жасау мүмкін емес."
|
||||
|
||||
msgid "Installing package %s with %s -U..."
|
||||
msgstr "%s дестесі %s -U көмегімен орнатылуда..."
|
||||
|
||||
msgid "Installing %s package group with %s -U..."
|
||||
msgstr "%s дестелер тобын %s -U көмегімен орнату..."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to install built package(s)."
|
||||
msgstr "Жиналған десте(лер)ні орнату қатемен аяқталды."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
||||
msgstr "%s бос болмауы керек."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
||||
msgstr "%s дефистан басталмауы керек."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
|
||||
msgstr "%s ішінде қос нүктелер не дефистер болмауы тиіс."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
|
||||
msgstr "%s ішінде дефис болмауы керек."
|
||||
|
||||
msgid "%s must be an integer."
|
||||
msgstr "%s бүтін сан болуы керек."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
||||
msgstr "%s '%s' архитектурасы үшін қолданылмайды."
|
||||
|
||||
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
||||
msgstr "Есте сақтаңыз, көптеген дестелер үшін %s ішіне"
|
||||
|
||||
msgid "such as arch=('%s')."
|
||||
msgstr "arch=('%s') жолын қосу міндетті."
|
||||
|
||||
msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ұсынылатын тізім ішінде салыстыру (< немесе >) таңбалары болмауы керек."
|
||||
|
||||
msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
|
||||
msgstr "Резервті қор жазбасы басында слэш тұрмауы тиіс : %s"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
|
||||
msgstr "optdepend үшін синтаксис қате: '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "%s file (%s) does not exist."
|
||||
msgstr "%s файлы (%s) жоқ болып тұр."
|
||||
|
||||
msgid "options array contains unknown option '%s'"
|
||||
msgstr "белгісіз опция '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "missing package function for split package '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' дестесін бөлу үшін package функциясы жоқ болып тұр"
|
||||
|
||||
msgid "requested package %s is not provided in %s"
|
||||
msgstr "сұралған %s дестесін %s ұсынбайды"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Determining latest %s revision..."
|
||||
msgstr "Соңғы %s ревизиясын анықтау..."
|
||||
|
||||
msgid "Version found: %s"
|
||||
msgstr "Табылған нұсқасы: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||||
msgstr "Қолданылуы: %s [опциялар]"
|
||||
|
||||
msgid "Options:"
|
||||
msgstr "Опциялар:"
|
||||
|
||||
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
|
||||
msgstr " -А --ignorearch %s ішіндегі толық емес arch жолын елемеу"
|
||||
|
||||
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
||||
msgstr " -c, --clean Жасаудан кейін қалған керек емес файлдарды өшіру"
|
||||
|
||||
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
|
||||
msgstr " -C, --cleancache Кэшті бастапқы файлдардан тазарту"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
||||
msgstr " -d, --nodeps Тәуелділіктерді тексермеу"
|
||||
|
||||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --noextract Бастапқы файлдарды тарқатпау (src/ ішінде барларды "
|
||||
"қолдану)"
|
||||
|
||||
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||||
msgstr " -f, --force Бар болып тұрған дестені алмастыру"
|
||||
|
||||
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -g, --geninteg Бастапқы файлдардың бүтіндігін тексеру үшін ақпаратты "
|
||||
"дайындау"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||||
msgstr " -h, --help Осы көмек ақпаратын шығару"
|
||||
|
||||
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
||||
msgstr " -i, --install Сәтті жинаудан кейін дестені орнату"
|
||||
|
||||
msgid " -L, --log Log package build process"
|
||||
msgstr " -L, --log Жинау үрдісін лог файлына жазу"
|
||||
|
||||
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
||||
msgstr " -m, --nocolor Түрлі-түсті хабарламаларды сөндіру"
|
||||
|
||||
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
||||
msgstr " -o, --nobuild Файлдарды тек жүктеп алу мен тарқату"
|
||||
|
||||
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
||||
msgstr " -p <file> Жинау үшін басқа скриптті қолдану ('%s' орнына)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r, --rmdeps Сәтті жинаудан кейін орнатылған тәуелділіктерді өшіру"
|
||||
|
||||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -R, --repackage Компиляциясыз-ақ десте құрамасын қайта дестеге жинау"
|
||||
|
||||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
|
||||
msgstr " -s, --syncdeps Керек тәуелділіктерді pacman көмегімен орнату"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||||
"sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --allsource Бастапқы кодтары бар, жүктеліп алынған файлдармен қоса, "
|
||||
"архивті жасау"
|
||||
|
||||
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
|
||||
msgstr " --asroot makepkg үшін root атынан қосылуға рұқсат беру"
|
||||
|
||||
msgid " --check Run the check() function in the %s"
|
||||
msgstr " --check %s үшін check() функциясын жөнелту"
|
||||
|
||||
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||||
msgstr " --config <file> Басқа баптаулар файлын қолдану ('%s' орнына)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
|
||||
msgstr " --holdver Өндіру %ss үшін автоматты нұсқа арттыруын болдырмау"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for gpg signing instead of the "
|
||||
"default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s"
|
||||
msgstr " --nocheck %s үшін check() функциясын жөнелтпеу"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
||||
msgstr " --needed ескірмеген дестелерге тиіспеу\n"
|
||||
|
||||
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
||||
msgstr " --pkg <тізім> Бөлінетін дестеден тек тізілген дестелерді жинау"
|
||||
|
||||
msgid " --sign Sign the resulting package with gpg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
|
||||
msgstr " --skipinteg Бүтіндікке тексеру жоқ болған кезде құлап түспеу"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --source Бастапқы кодтары бар, жүктеліп алынған файлдары жоқ, "
|
||||
"архивті жасау"
|
||||
|
||||
msgid "These options can be passed to pacman:"
|
||||
msgstr "Келесі опциялар pacman-ға беріле алады:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
||||
msgstr " --noconfirm Тәуелділіктерді шешу кезінде растауды сұрамау"
|
||||
|
||||
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --noprogressbar Файлдарды жүктеп алу кезінде үрдіс жолағын көрсетпеу"
|
||||
|
||||
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
|
||||
msgstr "Егер -p опциясы көрсетілмесе, makepkg '%s' іздейді"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nБұл еркін "
|
||||
"бағдарламалық қамтама; көшірме жасау шарттарын кодтан қараңыз.\\nЗаңмен "
|
||||
"рұқсат етілген шегінде ешбір КЕПІЛДЕМЕ берілмейді.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s not found."
|
||||
msgstr "%s табылмады."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
|
||||
msgstr "Дестелерді %s ішінде сақтау үшін жазу құқығыңыз жоқ."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
||||
msgstr "Дестелерді %s ішінде сақтау үшін жазу құқығыңыз жоқ."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
||||
msgstr "Жүктеліп алынған файлдарды %s ішіне сақтау үшін жазу құқығыңыз жоқ."
|
||||
|
||||
msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
|
||||
msgstr "\\0--holdver мен --forcever опцияларын бірге қолдануға болмайды"
|
||||
|
||||
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
|
||||
msgstr "БАРЛЫҚ файлдарды %s ішінен өшіру."
|
||||
|
||||
msgid " Are you sure you wish to do this? "
|
||||
msgstr " Осыны жасауға сенімдісіз бе? "
|
||||
|
||||
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
|
||||
msgstr "Файлдарды өшіру мүмкін емес; сіздің құқығыңыз %s ішінде аз шығар"
|
||||
|
||||
msgid "Source cache cleaned."
|
||||
msgstr "Бастапқы кодтар кэші тазартылды."
|
||||
|
||||
msgid "No files have been removed."
|
||||
msgstr "Файлдар өшірілмеді."
|
||||
|
||||
msgid "Source destination must be defined in %s."
|
||||
msgstr "Бастапқы кодтардың орны %s ішінде көрсетілуі керек."
|
||||
|
||||
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
|
||||
msgstr "Қосымша, кэш бумасының сыртында makepkg -C командасын орындаңыз."
|
||||
|
||||
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
|
||||
msgstr "makepkg бағдарламасын root атынан жіберу -- ӨТЕ ЖАМАН әрекет, ол"
|
||||
|
||||
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
|
||||
msgstr "жүйеңіздің қайтарылмас зақымдалуына әкеп соғуы мүмкін."
|
||||
|
||||
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"makepkg root атынан қосам десеңіз, --asroot\n"
|
||||
"опциясын қолданыңыз."
|
||||
|
||||
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
|
||||
msgstr "Бұл --asroot опциясы тек root үшін қолданылады."
|
||||
|
||||
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
|
||||
msgstr "Қазір makepkg қайтадан --asroot опциясыз іске қосыңыз."
|
||||
|
||||
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
|
||||
msgstr "makepkg бағдарламасын әкімші емес пайдаланушы атынан қосу нәтижесінде"
|
||||
|
||||
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"иесі root емес дестелердің жасалуына әкеледі. fakeroot ортасын қолданып "
|
||||
"көріңіз,"
|
||||
|
||||
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
|
||||
msgstr "%s ішіндегі BUILDENV массивіне 'fakeroot' опциясын қосу."
|
||||
|
||||
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
|
||||
msgstr "'-F' опциясын қолданбаңыз. Ол тек makepkg өзі қолдануға арналған."
|
||||
|
||||
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
|
||||
msgstr "Sudo табылмады. Енді root құқығын алу үшін su қолданылады."
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist."
|
||||
msgstr "%s жоқ болып тұр."
|
||||
|
||||
msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
|
||||
msgstr "%s құрамында CRLF таңбалары бар және оны қосуға болмайды."
|
||||
|
||||
msgid "There is no key in your keyring."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||||
msgstr "Десте жиналған болып тұр, бар болып тұрған десте орнатылуда..."
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "Десте жиналып тұр. (алмастыру үшін -f қолданыңыз)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
||||
msgstr "Дестелер тобы жиналған болып тұр, бар дестелерді орнату..."
|
||||
|
||||
msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "Дестелер тобы жиналған болып тұр. (алмастыру үшін -f қолданыңыз)"
|
||||
|
||||
msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дестелер тобының бір бөлігі жиналған болып тұр. (алмастыру үшін -f "
|
||||
"қолданыңыз)"
|
||||
|
||||
msgid "Leaving fakeroot environment."
|
||||
msgstr "fakeroot ортасынан шығу."
|
||||
|
||||
msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
|
||||
msgstr "Енді package() функциясыз қайта дестеге жинау тыйым салынған."
|
||||
|
||||
msgid "File permissions may not be preserved."
|
||||
msgstr "Файл рұқсаттары сақталмауы мүмкін."
|
||||
|
||||
msgid "Making package: %s"
|
||||
msgstr "Дестені жинау: %s"
|
||||
|
||||
msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "Бастапқы кодтар дестесі жиналып тұр. (алмастыру үшін -f қолданыңыз)"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping integrity checks."
|
||||
msgstr "Бүтіндікті тексеруді аттап кету."
|
||||
|
||||
msgid "Source package created: %s"
|
||||
msgstr "Бастапқы кодтар дестесі құрылған: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping dependency checks."
|
||||
msgstr "Тәуелділіктерді тексеруді аттап кету."
|
||||
|
||||
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
||||
msgstr "Іске қосу тәуелділіктерін тексеру..."
|
||||
|
||||
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
||||
msgstr "Жасау кезіндегі тәуелділіктерді тексеру..."
|
||||
|
||||
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
||||
msgstr "Барлық тәуелділіктерді шешу мүмкін емес."
|
||||
|
||||
msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
|
||||
msgstr "%s PATH жерінен табылмады; тәуелділіктерді тексеруді аттап кету."
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бастапқы код файлдарын алу орындалмайды -- src/ ішінде барлары қолданылады"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бастапқы код файлдардың бүтіндігін тексеру орындалмайды -- src/ ішінде "
|
||||
"барлары қолданылады"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бастапқы код файлдарын тарқату орындалмайды -- src/ ішінде барлары "
|
||||
"қолданылады"
|
||||
|
||||
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
|
||||
msgstr "Бастапқы кодтар бумасы бос. Жинайтын ешнәрсе жоқ!"
|
||||
|
||||
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
|
||||
msgstr "Десте бумасы бос. Қайта сығу үшін ешнәрсе жоқ!"
|
||||
|
||||
msgid "Sources are ready."
|
||||
msgstr "Бастапқы файлдар дайын."
|
||||
|
||||
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
|
||||
msgstr "Бар болып тұрған pkg/ бумасын өшіру..."
|
||||
|
||||
msgid "Finished making: %s"
|
||||
msgstr "Жинау аяқталды: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
|
||||
msgstr "Қолданылуы: %s [pacman_ДҚ_түбірі]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nБұл еркін бағдарламалық қамтама; көшірме жасау шарттарын кодтан қараңыз."
|
||||
"\\nЗаңмен рұқсат етілген шегінде ешбір КЕПІЛДЕМЕ берілмейді.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||||
msgstr "%s жоқ болып тұр немесе ол бума емес."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
||||
msgstr "Дерекқорды жаңарту үшін сізде керек рұқсаттар болу тиіс."
|
||||
|
||||
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pacman'ның оқшаулау файлы табылды. Pacman қосулы тұрғанда оны қайта қосуға "
|
||||
"болмайды."
|
||||
|
||||
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
||||
msgstr "3.5-тен ескі дерекқор пішімі анықталды - жаңарту..."
|
||||
|
||||
msgid "Done."
|
||||
msgstr "Аяқталды."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||||
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pacman-optimize - бұл кішкентай қу әрекет, ол pacman'ның жылдамдығын"
|
||||
"\\nфайлдық жүйеге негізделген дерекқорға жазу/оқу кезінде арттыра алады.\\n"
|
||||
"\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||||
"disk as much.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дестелерді бақылау үшін pacman көп кішкентай файлдарды қолданған соң,"
|
||||
"\\nуақыт өте ол файлдар диск бойына тарап, фрагментацияға әкеп соғады.\\nБұл "
|
||||
"скрипт ол файлдарды дискіде үзіліссіз орналастыруға тырысады.\\nНәтижесінде "
|
||||
"қатты диск ол файлдарды тезірек оқуы керек,\\nөйткені дискіге енді аздау "
|
||||
"әрекеттер жасау керек болады.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
|
||||
msgstr "diff утилитасы табылмады, diffutils орнатыңыз."
|
||||
|
||||
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
||||
msgstr "Дерекқорды ыңғайлату үшін сіздің керек құқығыңыз болуы керек."
|
||||
|
||||
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
|
||||
msgstr "ҚАТЕ: Дерекқорды жасау үшін уақытша буманы жасау мүмкін емес."
|
||||
|
||||
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
||||
msgstr "Ескі дерекқордың MD5 сомасы есептелуде..."
|
||||
|
||||
msgid "Tar'ing up %s..."
|
||||
msgstr "%s tar көмегімен сығу ..."
|
||||
|
||||
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
||||
msgstr "%s tar көмегімен сығу мүмкін емес."
|
||||
|
||||
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
||||
msgstr "Жаңа дерекқор жасалуда мен MD5 сомасы есептелуде..."
|
||||
|
||||
msgid "Untar'ing %s failed."
|
||||
msgstr "%s tar көмегімен тарқату қатемен аяқталды."
|
||||
|
||||
msgid "Syncing database to disk..."
|
||||
msgstr ":: Дестелер дерекқоры синхрондалуда..."
|
||||
|
||||
msgid "Checking integrity..."
|
||||
msgstr "Бүтіндігі тексерілуде..."
|
||||
|
||||
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
||||
msgstr "Бүтіндікті тексеру ҚАТЕМЕН АЯҚТАЛДЫ, ескі дерекқор қолданылады."
|
||||
|
||||
msgid "Rotating database into place..."
|
||||
msgstr "Жаңа дерекқор орнына апарылуда..."
|
||||
|
||||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||||
msgstr "Аяқталды. pacman дерекқоры ыңғайлатылды."
|
||||
|
||||
msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
|
||||
msgstr "Қолданылуы: pkgdelta [-q] <десте1> <десте2>\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
||||
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\tpkgdelta екі десте арасындағы дельта (өзгеріс) файлын жасайды.\\nБұл "
|
||||
"дельта файлын дерекқорға repo-add көмегімен қосуға болады.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr "Мысалы: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nБұл еркін "
|
||||
"бағдарламалық қамтама; көшірме жасау шарттарын кодтан қараңыз.\\nЗаңмен "
|
||||
"рұқсат етілген шегінде ешбір КЕПІЛДЕМЕ берілмейді.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||||
msgstr "'%s' десте файлы қате."
|
||||
|
||||
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
|
||||
msgstr "Дестелер аттары өзара сәйкес емес : '%s' және '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
|
||||
msgstr "Дестелер архитектуралары өзара сәйкес емес : '%s' және '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
|
||||
msgstr "Екі десте де бір нұсқада : '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
|
||||
msgstr "Дельтаны жасау, %s нұсқадан %s нұсқасына дейін"
|
||||
|
||||
msgid "Delta could not be created."
|
||||
msgstr "Дельтаны жасау мүмкін емес."
|
||||
|
||||
msgid "Generated delta : '%s'"
|
||||
msgstr "Жасалған дельта : '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "File '%s' does not exist"
|
||||
msgstr "'%s' файлы жоқ болып тұр"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
||||
msgstr "xdelta3 бинарлық файлы табылмады! xdelta3 орнатылған ба?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Қолданылуы: repo-add [-d] [-f] [-q] <дерекқор-жолы> <десте|дельта> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-add десте файлдың ақпаратың оқу арқылы дестелердің дерекқорын жаңартады."
|
||||
"\\nБірнеше дестені қосу үшін олардың барлығын көрсетіңіз.\\n\\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Options:\\n"
|
||||
msgstr "Опциялар:"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"-f/--files опциясын файлдар жазбалары бар дерекқорды жаңарту\\nүшін "
|
||||
"қолданыңыз.\\n\\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
||||
msgstr "Қолданылуы: repo-remove [-q] <ДҚ-дейін-жол> <десте|дельта> ...\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-remove көрсетілген дерекқордан көрсетілген дестені өшіріп,\\nдерекқорды "
|
||||
"жаңартады. Бірнеше дестені көрсете аласыз\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p, --file <десте> ақпаратты десте файлынан алу, дерекқордан емес\n"
|
||||
|
||||
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
||||
"\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мысалы: repo-add /репозиторийге/дейінгі/жол.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar."
|
||||
"gz"
|
||||
|
||||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||||
msgstr "Мысалы: repo-remove /репозиторийге/дейінгі/жол.db.tar.gz kernel26"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nБұл еркін бағдарламалық қамтама; көшірме жасау шарттарын кодтан қараңыз."
|
||||
"\\nЗаңмен рұқсат етілген шегінде ешбір КЕПІЛДЕМЕ берілмейді.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||||
msgstr "'%s' дестесі үшін дерекқор жазбасы жоқ."
|
||||
|
||||
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
|
||||
msgstr "'deltas' жазбасын қосу : %s -> %s"
|
||||
|
||||
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
||||
msgstr "Бар болып тұрған '%s' жазбасын өшіру..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?"
|
||||
msgstr "xdelta3 бинарлық файлы табылмады! xdelta3 орнатылған ба?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signing database..."
|
||||
msgstr ":: Дестелер дерекқоры синхрондалуда..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to sign package database."
|
||||
msgstr "Десте файлын жасау сәтсіз аяқталды."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Verifying database signature..."
|
||||
msgstr "Жаңа дерекқор орнына апарылуда..."
|
||||
|
||||
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Database signature file verified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Computing checksums..."
|
||||
msgstr "md5 тексеру сомаларын есептеу..."
|
||||
|
||||
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
||||
msgstr "'%s' үшін жазба бар болып тұр"
|
||||
|
||||
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
||||
msgstr "Дерекқорда '%s' жазбасын жасау..."
|
||||
|
||||
msgid "Old package file not found: %s"
|
||||
msgstr "Ескі десте файлы табылмады: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
||||
msgstr "Оқшау файлын алу мүмкін емес: %s."
|
||||
|
||||
msgid "Held by process %s"
|
||||
msgstr "Ұстап тұрған үрдісі %s"
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
||||
msgstr "'%s' репозиторий файлы pacman дерекқоры үшін дұрыс файлы емес."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
||||
msgstr "Дерекқор уақытша бумаға тарқатылуда..."
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
||||
msgstr "'%s' репозиторий файлы табылмады."
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
||||
msgstr "'%s' репозиторий файлын жасау мүмкін емес."
|
||||
|
||||
msgid "File '%s' not found."
|
||||
msgstr "'%s' файлы табылмады."
|
||||
|
||||
msgid "Adding delta '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' дельтасы қосылуда"
|
||||
|
||||
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
||||
msgstr "'%s' десте файлы емес, өткізіледі"
|
||||
|
||||
msgid "Adding package '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' дестесі қосылуда"
|
||||
|
||||
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
||||
msgstr "'%s' дельтасы ізделуде..."
|
||||
|
||||
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
||||
msgstr "'%s' сәйкес дельта табылмады."
|
||||
|
||||
msgid "Searching for package '%s'..."
|
||||
msgstr "'%s' дестесін іздеу..."
|
||||
|
||||
msgid "Package matching '%s' not found."
|
||||
msgstr "'%s' сәйкес келетін десте табылмады."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
||||
msgstr "Қате '%s' команда аты көрсетілген."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
||||
msgstr "Дерекқорды жасау үшін уақытша буманы құру мүмкін емес."
|
||||
|
||||
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
||||
msgstr "Жаңартылған дерекқор %s файлын жасау"
|
||||
|
||||
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
|
||||
msgstr "'%s' дұрыс архив кеңейтілуіне ие емес."
|
||||
|
||||
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
||||
msgstr "Дестелер қалмады, бос дерекқор жасалынуда."
|
||||
|
||||
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
||||
msgstr "Дестелер өзгермеді, істейтін ешнәрсе жоқ."
|
||||
|
||||
#~ msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
|
||||
#~ msgstr "'%s' дерекқорына жол табылмады (%s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
|
||||
#~ msgstr "'%s' кэш бумасын қосқанда қате кетті (%s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "requires an argument"
|
||||
#~ msgstr "аргументті талап етеді"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized option"
|
||||
#~ msgstr "белгісіз опция"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid option"
|
||||
#~ msgstr "қате опция"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
|
||||
#~ msgstr "fakeroot орнатылған болу керек, егер 'fakeroot' опциясы"
|
||||
|
||||
#~ msgid "in the BUILDENV array in %s."
|
||||
#~ msgstr "BUILDENV массивінде %s ішінде қолданылса."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
|
||||
#~ "\\nand errors.\\n\\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "-q/--quiet опциясын хабарламалар, ескертулер мен қателер жөнінде"
|
||||
#~ "\\nшығаруды қысқарту үшін қолданыңыз.\\n\\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file"
|
||||
#~ "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found"
|
||||
#~ "\\nnext to the new one.\\n\\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "-d/--delta опциясын ескі мен жаңа десте арасында дельта файлын"
|
||||
#~ "\\nавтожасау мен қосу үшін қолданыңыз, егер жаңа дестеге сай келетін"
|
||||
#~ "\\nескі десте файлы табылатын болса.\\n\\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright "
|
||||
#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; "
|
||||
#~ "see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the "
|
||||
#~ "extent permitted by law.\\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright "
|
||||
#~ "(C) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\nБұл - еркін бағдарламалық "
|
||||
#~ "қамтама; көшірме жасау шарттарын бастапқы кодында қараңыз.\\nБірақ, "
|
||||
#~ "заңмен рұқсат етілген шектері ішінде ешқандай КЕПІЛДЕМЕ берілмейді."
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:47-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:59-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-12 09:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jonhoo <jon@thesquareplanet.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <None>\n"
|
||||
|
@ -1122,936 +1122,3 @@ msgstr "feil: "
|
|||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "advarsel: "
|
||||
|
||||
msgid "WARNING:"
|
||||
msgstr "ADVARSEL:"
|
||||
|
||||
msgid "ERROR:"
|
||||
msgstr "FEIL:"
|
||||
|
||||
msgid "Cleaning up..."
|
||||
msgstr "Rydder opp ..."
|
||||
|
||||
msgid "Entering fakeroot environment..."
|
||||
msgstr "Går inn i fakeroot-miljøet ..."
|
||||
|
||||
msgid "Unable to find source file %s."
|
||||
msgstr "Fant ikke kildefilen %s."
|
||||
|
||||
msgid "Aborting..."
|
||||
msgstr "Avslutter ..."
|
||||
|
||||
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
|
||||
msgstr "Det finnes ikke et eksternt program til å håndtere %s URLer. Sjekk %s."
|
||||
|
||||
msgid "The download program %s is not installed."
|
||||
msgstr "Nedlastingsprogrammet %s er ikke installert."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
||||
msgstr "'%s' avsluttet med en fatal feil (%i): %s"
|
||||
|
||||
msgid "Installing missing dependencies..."
|
||||
msgstr "Installerer manglende avhengigheter ..."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
||||
msgstr "'%s' klarte ikke installere manglende avhengigheter"
|
||||
|
||||
msgid "Missing Dependencies:"
|
||||
msgstr "Manglende Avhengigheter:"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
||||
msgstr "Feilet å fjerne installerte avhengigheter."
|
||||
|
||||
msgid "Retrieving Sources..."
|
||||
msgstr "Henter Kilder ..."
|
||||
|
||||
msgid "Found %s"
|
||||
msgstr "Fant %s"
|
||||
|
||||
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
||||
msgstr "%s ble ikke funnet i build-mappen, og er ikke en URL."
|
||||
|
||||
msgid "Downloading %s..."
|
||||
msgstr "Laster ned %s ..."
|
||||
|
||||
msgid "Failure while downloading %s"
|
||||
msgstr "Feil oppstod under nedlasting av %s"
|
||||
|
||||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||||
msgstr "Genererer sjekksummer for kildefiler ..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find openssl."
|
||||
msgstr "Kan ikke finne openssl."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||||
msgstr "Ugyldig integritetsalgoritme '%s' spesifisert."
|
||||
|
||||
msgid "Validating source files with %s..."
|
||||
msgstr "Validerer kildefiler med %s ..."
|
||||
|
||||
msgid "NOT FOUND"
|
||||
msgstr "IKKE FUNNET"
|
||||
|
||||
msgid "Passed"
|
||||
msgstr "Klarert"
|
||||
|
||||
msgid "FAILED"
|
||||
msgstr "FEILET"
|
||||
|
||||
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
||||
msgstr "En eller flere filer passerte ikke valideringstesten!"
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
||||
msgstr "Integritetstester (%s) har forskjellig lengde enn de i kilden."
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks are missing."
|
||||
msgstr "Integritetssjekker mangler."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting Sources..."
|
||||
msgstr "Pakker ut kilder ..."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting %s with %s"
|
||||
msgstr "Pakker ut %s med %s"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to extract %s"
|
||||
msgstr "Klarte ikke å pakke ut %s"
|
||||
|
||||
msgid "A failure occurred in %s()."
|
||||
msgstr "En feil oppsto i %s()."
|
||||
|
||||
msgid "Starting %s()..."
|
||||
msgstr "Starter %s() ..."
|
||||
|
||||
msgid "Tidying install..."
|
||||
msgstr "Rydder opp installasjon ..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing doc files..."
|
||||
msgstr "Fjerner dokument-filer ..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Purging unwanted files..."
|
||||
msgstr "Rensker andre filer ..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing man and info pages..."
|
||||
msgstr "Komprimener manual- og informasjonssider ..."
|
||||
|
||||
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
||||
msgstr "Fjerner unødvendige symboler fra binær- og katalogfiler..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing libtool .la files..."
|
||||
msgstr "Fjerner libtool .la-filer"
|
||||
|
||||
msgid "Removing empty directories..."
|
||||
msgstr "Fjerner tomme mapper ..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
||||
msgstr "Komprimener manual- og informasjonssider ..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not compress binary : %s"
|
||||
msgstr "kunne ikke lese cache mappen %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Generating .PKGINFO file..."
|
||||
msgstr "Genererer en .PKGINFO-fil ..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
||||
msgstr "Vennligst legg til en license-linje til din %s!"
|
||||
|
||||
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
|
||||
msgstr "Eksempel for GPL-lisensiert programvare: license=('GPL')."
|
||||
|
||||
msgid "Backup entry file not in package : %s"
|
||||
msgstr "Sikkerhetskopidirektiv ikke funnet i pakke : %s"
|
||||
|
||||
msgid "Package contains reference to %s"
|
||||
msgstr "Pakken inneholder referanser til %s"
|
||||
|
||||
msgid "Missing pkg/ directory."
|
||||
msgstr "Mangler pkg/-mappe"
|
||||
|
||||
msgid "Creating package..."
|
||||
msgstr "Lager pakke ..."
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s file..."
|
||||
msgstr "Legger til fil %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing package..."
|
||||
msgstr "Komprimerer pakke ..."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
||||
msgstr "'%s' er ikke en gyldig arkiv-suffix."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create package file."
|
||||
msgstr "Feilet å lage pakkefil."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
||||
msgstr "Klarte ikke lage symbolsk lenke til pakkefilen."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signing package..."
|
||||
msgstr "Lager pakke ..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Created signature file %s."
|
||||
msgstr "Oppretter oppdatert databasefil '%s'"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to sign package file."
|
||||
msgstr "Feilet å lage pakkefil."
|
||||
|
||||
msgid "Creating source package..."
|
||||
msgstr "Lager kildepakke ..."
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s..."
|
||||
msgstr "Legger til %s ..."
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
||||
msgstr "Legger til %s fil (%s)..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing source package..."
|
||||
msgstr "Komprimerer kildepakker ..."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create source package file."
|
||||
msgstr "Feilet å lage pakkefil for kilde."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create symlink to source package file."
|
||||
msgstr "Kunne ikke opprette symbolsk lenke til pakkefil."
|
||||
|
||||
msgid "Installing package %s with %s -U..."
|
||||
msgstr "Installerer pakke %s med %s -U..."
|
||||
|
||||
msgid "Installing %s package group with %s -U..."
|
||||
msgstr "Installerer %s pakkegruppe med %s -U..."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to install built package(s)."
|
||||
msgstr "Feilet å installere pakke(r) som er bygd."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
||||
msgstr "%s tillates ikke å være tom."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
||||
msgstr "%s kan ikke starte med en bindestrek."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
|
||||
msgstr "%s kan ikke inneholde kolon eller bindestreker."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
|
||||
msgstr "%s kan ikke inneholde bindestreker."
|
||||
|
||||
msgid "%s must be an integer."
|
||||
msgstr "%s må være et helt tall."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
||||
msgstr "%s er ikke tilgjengelig for '%s'-arkitekturen."
|
||||
|
||||
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
||||
msgstr "Legg merke til at mange pakker trenger en linje lagt til deres %s"
|
||||
|
||||
msgid "such as arch=('%s')."
|
||||
msgstr "sånn som arch=('%s')."
|
||||
|
||||
msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
||||
msgstr "Provides-listen kan ikke inneholde operatortegn som (< eller >)."
|
||||
|
||||
msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
|
||||
msgstr "Sikkerhetskopidirektiv kan ikke begynne med / : %s"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
|
||||
msgstr "Ugyldig syntaks for optdepend : '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "%s file (%s) does not exist."
|
||||
msgstr "%s fil (%s) finnes ikke."
|
||||
|
||||
msgid "options array contains unknown option '%s'"
|
||||
msgstr "options-listen inneholder ukjent alternativ '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "missing package function for split package '%s'"
|
||||
msgstr "manglende pakkefunksjon for splittet pakke '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "requested package %s is not provided in %s"
|
||||
msgstr "ønsket pakke %s tilbys ikke av %s"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Determining latest %s revision..."
|
||||
msgstr "Avgjøre siste %s versjon..."
|
||||
|
||||
msgid "Version found: %s"
|
||||
msgstr "Versjon funnet: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||||
msgstr "Bruk: %s [options]"
|
||||
|
||||
msgid "Options:"
|
||||
msgstr "Alternativer:"
|
||||
|
||||
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
|
||||
msgstr " -A, --ignorearch Ignorer et ikke komplett arch-felt i %s"
|
||||
|
||||
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
||||
msgstr " -c, --clean Rydd opp arbeidsfiler etter bygging av pakke"
|
||||
|
||||
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
|
||||
msgstr " -C, --cleancache Rydd opp kildefiler fra cachen"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
||||
msgstr " -d, --nodeps Hopp over alle avhengighetstester"
|
||||
|
||||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --noextract Ikke pakke ut kildefiler (bruk eksisterende src/-mappe)"
|
||||
|
||||
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||||
msgstr " -f, --force Skriv over eksisterende pakke"
|
||||
|
||||
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
||||
msgstr " -g, --geninteg Generer integritetstester for kildefiler"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||||
msgstr " -h, --help Denne hjelpen"
|
||||
|
||||
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
||||
msgstr " -i, --install Installerer pakken etter en vellykket bygging"
|
||||
|
||||
msgid " -L, --log Log package build process"
|
||||
msgstr " -L, --log Loggfører pakkens byggeprosess"
|
||||
|
||||
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
||||
msgstr " -m, --nocolor Skrur av farger i beskjeder til bruker"
|
||||
|
||||
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
||||
msgstr " -o, --nobuild Laster kun ned og pakker ut filer"
|
||||
|
||||
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
||||
msgstr " -p <fil> Bruk alternativt oppsettsscript (istedenfor '%s')"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r, --rmdeps Fjerner installerte avhengigheter etter vellykket bygging"
|
||||
|
||||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -R, --repackage Pakker pakkens innhold på nytt uten å utføre hele "
|
||||
"prosessen fra begynnelsen"
|
||||
|
||||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
|
||||
msgstr " -s, --syncdeps Installér manglende avhengigheter med pacman"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||||
"sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --allsource Opprett en .tar fil med kun kildekode og nedlastede kilder"
|
||||
|
||||
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
|
||||
msgstr " --asroot Tillater makepkg å kjøre som rot-bruker"
|
||||
|
||||
msgid " --check Run the check() function in the %s"
|
||||
msgstr " --check Kjør check() funksjonen i %s"
|
||||
|
||||
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config <fil> Bruk en alternativ konfigurasjonsfil (istedenfor '%s')"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --holdver Forhindre automatisk versjonsoppdatering for utvikling "
|
||||
"%ser"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for gpg signing instead of the "
|
||||
"default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s"
|
||||
msgstr " --nocheck Ikke kjør check() funksjonen i %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
||||
msgstr " --needed ikke reinstaller pakker som er oppdaterte\n"
|
||||
|
||||
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
||||
msgstr " --pkg <liste> Bygg kun oppgitte pakker fra en delt pakke"
|
||||
|
||||
msgid " --sign Sign the resulting package with gpg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
|
||||
msgstr " --skipinteg Ikke avbryt selv om integritetstester mangler"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||||
msgstr " --source Generér en .tar fil med kildekode, men uten kilder"
|
||||
|
||||
msgid "These options can be passed to pacman:"
|
||||
msgstr "Disse alternativene kan gis til pacman:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --noconfirm Ikke spør etter bekreftelse under oppløsning av "
|
||||
"avhengigheter"
|
||||
|
||||
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
||||
msgstr " --noprogressbar Ikke vis framdrift under nedlasting av filer "
|
||||
|
||||
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
|
||||
msgstr "Hvis -p ikke er spesifisert vil makepkg se etter '%s'"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kopirett (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nKopirett (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nDette er "
|
||||
"gratis programvar; se kildekoden for kopibetingelser.\\nDet gis INGEN "
|
||||
"GARANTI innenfor det som er tillatt av loven.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s not found."
|
||||
msgstr "%s ikke funnet."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
|
||||
msgstr "Du har ikke skriverettigheter til å lagre pakker i %s."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
||||
msgstr "Du har ikke skriverettigheter til å lagre pakker i %s."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
||||
msgstr "Du har ikke skriverettigheter til å lagre nedlastinger i %s."
|
||||
|
||||
msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
|
||||
msgstr "\\0--holdver og --forcever kan ikke brukes samtidig"
|
||||
|
||||
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
|
||||
msgstr "Rydder opp ALLE filer fra %s."
|
||||
|
||||
msgid " Are you sure you wish to do this? "
|
||||
msgstr " Er du sikker på at du vil gjøre dette? "
|
||||
|
||||
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Problem oppstod under fjerning av filer. Det kan hende du ikke har "
|
||||
"nødvendige rettigheter i %s"
|
||||
|
||||
msgid "Source cache cleaned."
|
||||
msgstr "Mellomlagring av kilder er ryddet opp."
|
||||
|
||||
msgid "No files have been removed."
|
||||
msgstr "Ingen filer har blitt fjernet."
|
||||
|
||||
msgid "Source destination must be defined in %s."
|
||||
msgstr "Mål for kilden må være spesifisert i %s."
|
||||
|
||||
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I tillegg, vennligst kjøre makepkg -C på utsiden av mellomlagringsmappen."
|
||||
|
||||
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
|
||||
msgstr "Å kjøre makepkg som rot-bruker er en DÅRLIG idé, og kan forårsake"
|
||||
|
||||
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
|
||||
msgstr "permanent, og katastrofal skade til ditt system. Hvis du"
|
||||
|
||||
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ønsker å bruke rot-brukeren, vennligst bruk \"--asroot\"- alternativet."
|
||||
|
||||
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
|
||||
msgstr "\"--asroot\"-alternativet er kun beregnet for rot-brukeren."
|
||||
|
||||
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
|
||||
msgstr "Vennligst kjør makepkg på nytt uten \"--asroot\"-alternativet."
|
||||
|
||||
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Å kjøre makepkg som en bruker uten forhøyede rettigheter vil resultere i en "
|
||||
"ikke-rot"
|
||||
|
||||
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
|
||||
msgstr "eierskap av de pakkede filene. Prøv å bruk fakeroot-miljøet ved å"
|
||||
|
||||
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
|
||||
msgstr "plassere 'fakeroot' BUILDENV-listen i %s."
|
||||
|
||||
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ikke bruk '-F'-alternativet. Dette alternativet er kun beregnet på makepkg."
|
||||
|
||||
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
|
||||
msgstr "Fant ikke sudo. Bruker su for å få rot-rettigheter."
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist."
|
||||
msgstr "%s finnes ikke."
|
||||
|
||||
msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
|
||||
msgstr "%s inneholder CRLF-tegn og kan ikke brukes som kildefil."
|
||||
|
||||
msgid "There is no key in your keyring."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||||
msgstr "En pakke har allerede blitt bygd, installerer eksisterende pakke ..."
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "En pakke har allerede blitt bygd. (bruk -f for å overskrive)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pakkegruppen har allerede blitt bygd, installerer eksisterende pakker ..."
|
||||
|
||||
msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "Pakkegruppen har allerede blitt bygd. (bruk -f for å overskrive)"
|
||||
|
||||
msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deler av pakkegruppen har allerede blitt bygd. (bruk -f for å overskrive)"
|
||||
|
||||
msgid "Leaving fakeroot environment."
|
||||
msgstr "Går ut av fakeroot-miljøet."
|
||||
|
||||
msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
|
||||
msgstr "Ompakking uten bruk av package() funksjonen er ikke lengre støttet."
|
||||
|
||||
msgid "File permissions may not be preserved."
|
||||
msgstr "Filerettigheter blir muligens ikke beholdt."
|
||||
|
||||
msgid "Making package: %s"
|
||||
msgstr "Lager pakke: %s"
|
||||
|
||||
msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "En kildepakke har allerede blitt bygget (brukt -f for å overskrive)"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping integrity checks."
|
||||
msgstr "Hopper over integritetssjekk."
|
||||
|
||||
msgid "Source package created: %s"
|
||||
msgstr "Kildepakke laget: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping dependency checks."
|
||||
msgstr "Hopper over avhengighetstester."
|
||||
|
||||
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
||||
msgstr "Sjekker avhengigheter som trengs under kjøring..."
|
||||
|
||||
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
||||
msgstr "Sjekker avhengigheter som trengs under bygging..."
|
||||
|
||||
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
||||
msgstr "Kunne ikke avgjøre alle avhengigheter."
|
||||
|
||||
msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
|
||||
msgstr "%s ble ikke funnet i PATH; hopper over avhengighetstester."
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr "Hopper over innhenting av kilder -- bruker eksisterende src/-mappe"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr "Hopper over kildens integritetstest -- bruker eksisterende src/-mappe"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr "Hopper over utpakking av kilder -- bruker eksisterende src/-mappe"
|
||||
|
||||
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
|
||||
msgstr "Kilde-mappen er tom, det er ingenting å bygge!"
|
||||
|
||||
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
|
||||
msgstr "Pakke-mappen er tom, det er ingenting å pakke om!"
|
||||
|
||||
msgid "Sources are ready."
|
||||
msgstr "Kildene er klare."
|
||||
|
||||
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
|
||||
msgstr "Fjerner eksisterende pkg/-mappe ..."
|
||||
|
||||
msgid "Finished making: %s"
|
||||
msgstr "Ferdig å bygge: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
|
||||
msgstr "Bruk: %s [pacman_db_root]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||||
msgstr "%s finnes ikke eller er ikke en mappe."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
||||
msgstr "%s er ikke en pacman databasemappe."
|
||||
|
||||
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
||||
msgstr "Du må ha riktige rettigheter for å oppgradere databasen."
|
||||
|
||||
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
||||
msgstr "Pacman lock-fil ble funnet. Kan ikke kjøre når pacman samtidig kjører."
|
||||
|
||||
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
||||
msgstr "Database fra før versjon 3.5 funnet - oppgraderer..."
|
||||
|
||||
msgid "Done."
|
||||
msgstr "Ferdig."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||||
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pacman-optimize er en liten hack som bør forbedre ytelsen\\ntil pacman når "
|
||||
"den leser/skriver til dens filsystem-baserte database.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||||
"disk as much.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fordi pacman bruker mange små filer til å holde styr på pakkene,\\ner det "
|
||||
"entendens for disse filene å bli fragmenterte over tid.\\nDette "
|
||||
"skriptetforsøker å relokere disse små filene til en\\nsammenhengende "
|
||||
"plasseringpå harddisken. Resultatet er at harddisken bør klare å lese dem "
|
||||
"raskeresiden harddisken må ikke bruke mye tid på søke etter filer."
|
||||
|
||||
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
|
||||
msgstr "diff-verktøyet ble ikke funnet. Vennligst installér diffutils."
|
||||
|
||||
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
||||
msgstr "Du må ha korrekte tillatelser for å optimisere databasen."
|
||||
|
||||
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
|
||||
msgstr "FEIL: Kan ikke lage midlertidig mappe for database-bygging."
|
||||
|
||||
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
||||
msgstr "MD5sum-er den gamle databasen ..."
|
||||
|
||||
msgid "Tar'ing up %s..."
|
||||
msgstr "Tar-er opp %s ..."
|
||||
|
||||
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
||||
msgstr "Tar-ingen av %s feilet."
|
||||
|
||||
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
||||
msgstr "Lager og MD5sum-er den nye databasen ..."
|
||||
|
||||
msgid "Untar'ing %s failed."
|
||||
msgstr "Utpakkingen av %s feilet."
|
||||
|
||||
msgid "Syncing database to disk..."
|
||||
msgstr "Synkroniserer database til disk ..."
|
||||
|
||||
msgid "Checking integrity..."
|
||||
msgstr "Sjekker integritet ..."
|
||||
|
||||
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
||||
msgstr "Integritetstest FEILET, går tilbake til gammel database."
|
||||
|
||||
msgid "Rotating database into place..."
|
||||
msgstr "Roterer database på plass ..."
|
||||
|
||||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||||
msgstr "Ferdig. Din pacman-database har blitt optimisert."
|
||||
|
||||
msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
|
||||
msgstr "Bruk: pkgdelta [-q] <pakke1> <pakke2>\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
||||
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"»pkgdelta oppretter en fil med forskjellene mellom to pakker.\\nDenne "
|
||||
"forskjellsfilen kan så bli lagt til en database med repo-add.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr "Eksempel: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kopirett (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nDette er gratis "
|
||||
"programvare;; se kildekoden for kopibetingelser.\\nDet gis INGEN GARANTI, "
|
||||
"innenfor det loven tillater.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||||
msgstr "Ugyldig pakkefil '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
|
||||
msgstr "Pakkenavnene stemmer ikke overens : '%s' og '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
|
||||
msgstr "Pakkearkitekturene stemmer ikke overens : '%s' og '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
|
||||
msgstr "Begge pakkene har samme versjon : '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
|
||||
msgstr "Finner forskjellene mellom versjon %s og %s"
|
||||
|
||||
msgid "Delta could not be created."
|
||||
msgstr "Forskjellene kunne ikke bli avgjort."
|
||||
|
||||
msgid "Generated delta : '%s'"
|
||||
msgstr "Forskjeller : '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "File '%s' does not exist"
|
||||
msgstr "Filen '%s' finnes ikke"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
||||
msgstr "Kan ikke finne xdelta3-programmet! Er xdelta3 installert?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||||
msgstr "Bruk: repo-add [-d] [-f] [-q] <sti-til-db> <pakke|forskjell> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-add vil oppdatere en pakkedatabase ved å lese en pakkefil.\\nFlere "
|
||||
"pakker kan leses inn på én gang på kommandolinja.\\n\\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Options:\\n"
|
||||
msgstr "Alternativer:"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bruk -f/--files flagget for å oppdatere databasen inkludert filoppføringer."
|
||||
"\\n\\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
||||
msgstr "Bruk: repo-remove [-q] <vei-til-database> <pakkenavn|delta> ... \\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-remove vil oppdatere en pakkedatabase ved å fjerne pakkenavnet"
|
||||
"\\nspesifisert på kommandolinja fra den gitte databasen. Flere pakker\\nkan "
|
||||
"leses inn på én gang."
|
||||
|
||||
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
||||
msgstr " -p, --file <pakke> etterspør en pakkefil isteden for databasen\n"
|
||||
|
||||
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
||||
"\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr "Eksempel: repo-add /vei/til/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
||||
|
||||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||||
msgstr "Eksempel: repo-remove /vei/til/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||||
msgstr "Ingen databaseoppføring for pakke '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
|
||||
msgstr "Legger til forskjellsoppføring : %s -> %s"
|
||||
|
||||
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
||||
msgstr "Fjerner eksisterende element '%s' ..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?"
|
||||
msgstr "Kan ikke finne xdelta3-programmet! Er xdelta3 installert?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signing database..."
|
||||
msgstr "Synkroniserer database til disk ..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to sign package database."
|
||||
msgstr "Feilet å lage pakkefil."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Verifying database signature..."
|
||||
msgstr "Roterer database på plass ..."
|
||||
|
||||
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Database signature file verified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Computing checksums..."
|
||||
msgstr "Kalkulerer md5-sjekksummer ..."
|
||||
|
||||
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
||||
msgstr "Et element for '%s' finnes allerede"
|
||||
|
||||
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
||||
msgstr "Oppretter '%s' databaseoppføring..."
|
||||
|
||||
msgid "Old package file not found: %s"
|
||||
msgstr "Gammel pakkefil ikke funnet: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
||||
msgstr "Kunne ikke innhente låsefil: %s."
|
||||
|
||||
msgid "Held by process %s"
|
||||
msgstr "Holdt av prosess %s"
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
||||
msgstr "Pakkebrønnfil '%s' er ikke en gyldig pacman-database."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
||||
msgstr "Pakker ut database til en midlertidig plassering ..."
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
||||
msgstr "Pakkebrønnfil '%s' ble ikke funnet."
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
||||
msgstr "Pakkebrønnfil '%s' kunne ikke opprettes."
|
||||
|
||||
msgid "File '%s' not found."
|
||||
msgstr "Fil '%s' ble ikke funnet."
|
||||
|
||||
msgid "Adding delta '%s'"
|
||||
msgstr "Legger til delta '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
||||
msgstr "'%s' er ikke en pakkefil, hopper over"
|
||||
|
||||
msgid "Adding package '%s'"
|
||||
msgstr "Legger til pakke '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
||||
msgstr "Leter etter delta '%s' ..."
|
||||
|
||||
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
||||
msgstr "Delta som samsvarer '%s' ble ikke funnet."
|
||||
|
||||
msgid "Searching for package '%s'..."
|
||||
msgstr "Leter etter pakke '%s' ..."
|
||||
|
||||
msgid "Package matching '%s' not found."
|
||||
msgstr "Pakke som samsvarer '%s' ble ikke funnet."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
||||
msgstr "Ugyldig kommandonavn '%s' spesifisert."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
||||
msgstr "Kan ikke opprette midlertidig mappe for database-bygging."
|
||||
|
||||
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
||||
msgstr "Oppretter oppdatert databasefil '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
|
||||
msgstr "'%s' har ikke en gyldig arkiv-suffix."
|
||||
|
||||
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
||||
msgstr "Ingen pakker gjenstår, oppretter tom database."
|
||||
|
||||
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
||||
msgstr "Ingen pakker modifisert, ingenting å gjøre."
|
||||
|
||||
#~ msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
|
||||
#~ msgstr "problem under intiering av databaseplassering '%s' (%s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "problem oppstod da programmet skulle legge til mellomlagringsmappe "
|
||||
#~ "'%s' (%s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "requires an argument"
|
||||
#~ msgstr "krever et argument"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized option"
|
||||
#~ msgstr "alternativ ikke gjenkjent"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid option"
|
||||
#~ msgstr "ugyldig alternativ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
|
||||
#~ msgstr "Fakeroot må være installert hvis du bruker 'fakeroot'-alternativet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "in the BUILDENV array in %s."
|
||||
#~ msgstr "i BUILDENV-listen i %s."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
|
||||
#~ "\\nand errors.\\n\\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bruk -q/--quiet flagget for å begrense mengden utskrift til kun "
|
||||
#~ "grunnleggende\\nbeskjeder, advarsler og feilmeldinger.\\n\\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file"
|
||||
#~ "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found"
|
||||
#~ "\\nnext to the new one.\\n\\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bruk -d/--delta flagget for å automatisk finne og legge til en fil med"
|
||||
#~ "\\nforskjellene mellom den gamle og den nye oppføringen dersom den gamle "
|
||||
#~ "pakkefilen\\nblir funnet ved siden av den nye.\\n\\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright "
|
||||
#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; "
|
||||
#~ "see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the "
|
||||
#~ "extent permitted by law.\\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>. \\nCopyright "
|
||||
#~ "(c)\n"
|
||||
#~ " 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nDette er fri programvare; "
|
||||
#~ "se kilden for\n"
|
||||
#~ "kopibetingelser. Det er INGEN GARANTI, så langt som det loven tillater.\\n"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pacman 3.5.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:47-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:59-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
|
@ -1068,817 +1068,3 @@ msgstr ""
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "WARNING:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ERROR:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cleaning up..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Entering fakeroot environment..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unable to find source file %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Aborting..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The download program %s is not installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Installing missing dependencies..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Missing Dependencies:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Retrieving Sources..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Found %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Downloading %s..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Failure while downloading %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find openssl."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Validating source files with %s..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "NOT FOUND"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Passed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "FAILED"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks are missing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Extracting Sources..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Extracting %s with %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Failed to extract %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A failure occurred in %s()."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Starting %s()..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tidying install..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Removing doc files..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Purging unwanted files..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Compressing man and info pages..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Removing libtool .la files..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Removing empty directories..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not compress binary : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Generating .PKGINFO file..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Backup entry file not in package : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Package contains reference to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Missing pkg/ directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Creating package..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s file..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Compressing package..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create package file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Signing package..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Created signature file %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Failed to sign package file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Creating source package..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Compressing source package..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create source package file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create symlink to source package file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Installing package %s with %s -U..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Installing %s package group with %s -U..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Failed to install built package(s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%s must be an integer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "such as arch=('%s')."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%s file (%s) does not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "options array contains unknown option '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "missing package function for split package '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "requested package %s is not provided in %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Determining latest %s revision..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Version found: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -L, --log Log package build process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||||
"sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --check Run the check() function in the %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for gpg signing instead of the "
|
||||
"default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --sign Sign the resulting package with gpg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "These options can be passed to pacman:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%s not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " Are you sure you wish to do this? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Source cache cleaned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No files have been removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Source destination must be defined in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "There is no key in your keyring."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Leaving fakeroot environment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "File permissions may not be preserved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Making package: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Skipping integrity checks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Source package created: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Skipping dependency checks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Sources are ready."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Finished making: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||||
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||||
"disk as much.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tar'ing up %s..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Untar'ing %s failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Syncing database to disk..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Checking integrity..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Rotating database into place..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
||||
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Delta could not be created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Generated delta : '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "File '%s' does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Options:\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
||||
"\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Signing database..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Failed to sign package database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Verifying database signature..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Database signature file verified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Computing checksums..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Old package file not found: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Held by process %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "File '%s' not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Adding delta '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Adding package '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Searching for package '%s'..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Package matching '%s' not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:47-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:59-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 05:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Barthalion <barthalion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <None>\n"
|
||||
|
@ -1136,930 +1136,3 @@ msgstr "błąd: "
|
|||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "ostrzeżenie: "
|
||||
|
||||
msgid "WARNING:"
|
||||
msgstr "UWAGA:"
|
||||
|
||||
msgid "ERROR:"
|
||||
msgstr "BŁĄD:"
|
||||
|
||||
msgid "Cleaning up..."
|
||||
msgstr "Sprzątam..."
|
||||
|
||||
msgid "Entering fakeroot environment..."
|
||||
msgstr "Wchodzę do środowiska fakeroot..."
|
||||
|
||||
msgid "Unable to find source file %s."
|
||||
msgstr "Nie znaleziono pliku źródłowego %s"
|
||||
|
||||
msgid "Aborting..."
|
||||
msgstr "Przerywam..."
|
||||
|
||||
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
|
||||
msgstr "Brak agenta do obslugi URL-i %s. Sprawdź %s."
|
||||
|
||||
msgid "The download program %s is not installed."
|
||||
msgstr "Program do pobierania %s nie jest zainstalowany."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
||||
msgstr "'%s' zwrócił krytyczny błąd (%i): %s"
|
||||
|
||||
msgid "Installing missing dependencies..."
|
||||
msgstr "Instaluję brakujące zależności..."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
||||
msgstr "'%s' nie mógł zainstalować brakujących zależności"
|
||||
|
||||
msgid "Missing Dependencies:"
|
||||
msgstr "Brakujące zależności:"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
||||
msgstr "Nie udało się usunąć zainstalowanych zależności"
|
||||
|
||||
msgid "Retrieving Sources..."
|
||||
msgstr "Pobieranie źródeł..."
|
||||
|
||||
msgid "Found %s"
|
||||
msgstr "Znaleziono %s"
|
||||
|
||||
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
||||
msgstr "%s nie jest URL i nie znalazłem go w katalgu źródłowym."
|
||||
|
||||
msgid "Downloading %s..."
|
||||
msgstr "Pobieram %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Failure while downloading %s"
|
||||
msgstr "Błąd podczas pobierania %s"
|
||||
|
||||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||||
msgstr "Generuję sumy kontrolne dla plików źródłwych..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find openssl."
|
||||
msgstr "Nie znaleziono openssl."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||||
msgstr "Algorytm sprawdzania spójności '%s' jest niepoprawny."
|
||||
|
||||
msgid "Validating source files with %s..."
|
||||
msgstr "Sprawdzam pliki źródłowe przy użyciu %s..."
|
||||
|
||||
msgid "NOT FOUND"
|
||||
msgstr "NIE ZNALEZIONO"
|
||||
|
||||
msgid "Passed"
|
||||
msgstr "Zgadza się"
|
||||
|
||||
msgid "FAILED"
|
||||
msgstr "NIE ZGADZA SIĘ"
|
||||
|
||||
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
||||
msgstr "Przynajmniej jeden plik nie jest poprawny!"
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
||||
msgstr "Sumy kontrolne (%s) różnią się wielkością z polem źródła"
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks are missing."
|
||||
msgstr "Sumy kontrolne są brakujące"
|
||||
|
||||
msgid "Extracting Sources..."
|
||||
msgstr "Rozpakowuję źródła..."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting %s with %s"
|
||||
msgstr "Rozpakowywanie %s za pomocą %s"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to extract %s"
|
||||
msgstr "Nie udało się rozpakować %s"
|
||||
|
||||
msgid "A failure occurred in %s()."
|
||||
msgstr "Wystąpił błąd w %s()."
|
||||
|
||||
msgid "Starting %s()..."
|
||||
msgstr "Zaczynam %s()"
|
||||
|
||||
msgid "Tidying install..."
|
||||
msgstr "Sprzątam..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing doc files..."
|
||||
msgstr "Usuwam pliki doc..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Purging unwanted files..."
|
||||
msgstr "Czyszczenie innych plików..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing man and info pages..."
|
||||
msgstr "Kompresuję strony man oraz info..."
|
||||
|
||||
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
||||
msgstr "Wyrzucam niepotrzebne symbole z binariów i bibliotek"
|
||||
|
||||
msgid "Removing libtool .la files..."
|
||||
msgstr "Usuwam pliki libtoola .la..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing empty directories..."
|
||||
msgstr "Usuwam puste katalogi..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
||||
msgstr "Kompresuję strony man oraz info..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not compress binary : %s"
|
||||
msgstr "brak dostępu do katalogu pamięci podręcznej %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Generating .PKGINFO file..."
|
||||
msgstr "Generuję plik .PKGINFO..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
||||
msgstr "Dodaj pole z licencją do %s!"
|
||||
|
||||
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
|
||||
msgstr "Przykład dla programu na GPL: license=('GPL')."
|
||||
|
||||
msgid "Backup entry file not in package : %s"
|
||||
msgstr "Plik z wpisu backup nie znajduje się w pakiecie: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Package contains reference to %s"
|
||||
msgstr "Pakiet zawiera odwołanie do %s"
|
||||
|
||||
msgid "Missing pkg/ directory."
|
||||
msgstr "Brakujący katalog pkg."
|
||||
|
||||
msgid "Creating package..."
|
||||
msgstr "Tworzę pakiet..."
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s file..."
|
||||
msgstr "Dodawanie pliku %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing package..."
|
||||
msgstr "Kompresuję pakiet..."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
||||
msgstr "'%s' nie jest poprawnym rozszerzeniem archiwum"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create package file."
|
||||
msgstr "Nie udało się utworzyć pliku pakietu."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
||||
msgstr "Nie udało się stworzyć dowiązania symbolicznego do pliku pakietu."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signing package..."
|
||||
msgstr "Tworzę pakiet..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Created signature file %s."
|
||||
msgstr "Tworzę uaktualniony plik bazy '%s'"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to sign package file."
|
||||
msgstr "Nie udało się utworzyć pliku pakietu."
|
||||
|
||||
msgid "Creating source package..."
|
||||
msgstr "Tworzę pakiet źródłowy..."
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s..."
|
||||
msgstr "Dodaję %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
||||
msgstr "Dodaję plik %s (%s)..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing source package..."
|
||||
msgstr "Kompresuję pakiet źródłowy..."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create source package file."
|
||||
msgstr "Nie udało się stworzyć pakietu źródłowego."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create symlink to source package file."
|
||||
msgstr "Nie można utworzyć dowiązania do źródłowych plików pakietu."
|
||||
|
||||
msgid "Installing package %s with %s -U..."
|
||||
msgstr "Instaluję pakiet %s z %s -U"
|
||||
|
||||
msgid "Installing %s package group with %s -U..."
|
||||
msgstr "Instalowanie grupy pakietów %s z %s -U"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to install built package(s)."
|
||||
msgstr "Nie udało się zainstalować zbudowanych pakietów"
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
||||
msgstr "%s nie może być pusty."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
||||
msgstr "%s nie może zaczynać się od myślnika"
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
|
||||
msgstr "%s nie może zawierać dwukropków ani myślników."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
|
||||
msgstr "%s nie może zawierać myślnika."
|
||||
|
||||
msgid "%s must be an integer."
|
||||
msgstr "%s musi być liczbą całkowitą."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
||||
msgstr "%s nie jest dostępny dla architektury '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
||||
msgstr "Dużo pakietów może potrzebować w %s pola"
|
||||
|
||||
msgid "such as arch=('%s')."
|
||||
msgstr "podobnego do arch=('%s')."
|
||||
|
||||
msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dostarczana tablica nie może zawierać operatorów porównania ( < lub > )"
|
||||
|
||||
msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
|
||||
msgstr "Wpisu backup nie powinien poprzedzać ukośnik: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
|
||||
msgstr "Zła składa dla optdepend : '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "%s file (%s) does not exist."
|
||||
msgstr "plik %s (%s) nie istnieje."
|
||||
|
||||
msgid "options array contains unknown option '%s'"
|
||||
msgstr "pole options zawiera nieznaną opcję '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "missing package function for split package '%s'"
|
||||
msgstr "brakująca funkcja pakietu do połączenia pakietu '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "requested package %s is not provided in %s"
|
||||
msgstr "Żądany pakiet %s nie jest dostarczony przez %s"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Determining latest %s revision..."
|
||||
msgstr "Sprawdzanie najnowszej rewizji %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Version found: %s"
|
||||
msgstr "Wersja : %s"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||||
msgstr "Użycie: %s [opcje]"
|
||||
|
||||
msgid "Options:"
|
||||
msgstr "Opcje:"
|
||||
|
||||
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
|
||||
msgstr " -A, --ignorearch Ignoruj niekompletne pole arch w %s"
|
||||
|
||||
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
||||
msgstr " -c, --clean Usuń plik robocze po wszystkim"
|
||||
|
||||
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
|
||||
msgstr " -C, --cleancache Usuń pliki źródłowe z pamięci podręcznej"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
||||
msgstr " -d, --nodeps Pomija sprawdzanie zależności"
|
||||
|
||||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --noextract Nie rozpakowuj źródeł (użyj istniejącego katalogu src/)"
|
||||
|
||||
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||||
msgstr " -f, --force Nadpisuje istniejące pakiety"
|
||||
|
||||
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
||||
msgstr " -g, --geninteg Wygeneruj symy kontrolne dla źródeł"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||||
msgstr " -h, --help Niniejsza pomoc"
|
||||
|
||||
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
||||
msgstr " -i, --install Zainstaluj pakiet po udanej budowie"
|
||||
|
||||
msgid " -L, --log Log package build process"
|
||||
msgstr " -L, --log Stwórz dziennik budowy pakietu"
|
||||
|
||||
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
||||
msgstr " -m, --nocolor Wyłącz kolorowe komunikaty"
|
||||
|
||||
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
||||
msgstr " -o, --nobuild Tylko pobierz i rozpakuj pliki"
|
||||
|
||||
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
||||
msgstr " -p <plik> Użyj alternatywnego skryptu budowy (zamiast '%s')"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||||
msgstr " -r, --rmdeps Usuń zainstalowane zależności po udanym budowaniu"
|
||||
|
||||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgstr " -R, --repackage Przepakuj zawartość pakietu bez ponownego budowania"
|
||||
|
||||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
|
||||
msgstr " -s, --syncdeps Zainstaluj brakujące zależności pacmanem"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||||
"sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --allsource Generuje archiwum źródłowe zawierające pobrane źródła"
|
||||
|
||||
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
|
||||
msgstr " --asroot Pozwól makepkg pracować jako root"
|
||||
|
||||
msgid " --check Run the check() function in the %s"
|
||||
msgstr " --check Uruchom funkcję check() w %s"
|
||||
|
||||
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config <plik> Użyj alternatywnego pliku konfiguracyjnego (zamiast '%s')"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --holdver Nie aktualizuj automatycznie wersji pakietu rozwojowego "
|
||||
"%ss"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for gpg signing instead of the "
|
||||
"default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s"
|
||||
msgstr " --nocheck Nie uruchamiaj funkcji check() w %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
||||
msgstr " --needed nie instaluj ponownie aktualnych pakietów\n"
|
||||
|
||||
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
||||
msgstr " --pkg <lista> Buduj tylko podane pakiety z rozdzielonego pakietu"
|
||||
|
||||
msgid " --sign Sign the resulting package with gpg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
|
||||
msgstr " --skipinteg Nie kończ jeżeli sumy kontrolne nie istnieją"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||||
msgstr " --source Generuje archiwum źródłowe bez pobranych źródeł"
|
||||
|
||||
msgid "These options can be passed to pacman:"
|
||||
msgstr "Poniższe opcje mogą być przekazane do pacmana:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --noconfirm Nie pytaj o potwierdzenie przy rozwiązywaniu zależności"
|
||||
|
||||
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
||||
msgstr " --noprogressbar Nie pokazuj paska postępu przy pobieraniu plików"
|
||||
|
||||
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
|
||||
msgstr "Jeżeli nie użytko -p, makepkg będzie szukać '%s'"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nNiniejszy "
|
||||
"program jest wolnym oprogramowaniem; sprawdź w źródłach warunki "
|
||||
"rozpowszechniania.\\nW zakresie dozwolonym przez prawo, program NIE JEST "
|
||||
"OBJĘTY GWARANCJĄ.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s not found."
|
||||
msgstr "%s nieznaleziony."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
|
||||
msgstr "Nie masz prawa zapisu do przechowywania pakietów w %s."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
||||
msgstr "Nie masz prawa zapisu do przechowywania pakietów w %s."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
||||
msgstr "Nie masz prawa zapisu do umieszczania plików w %s."
|
||||
|
||||
msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
|
||||
msgstr "\\0--holdver oraz --forcever nie mogą być użyte jednocześnie"
|
||||
|
||||
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
|
||||
msgstr "Usuwam WSZYSTKIE pliki z %s."
|
||||
|
||||
msgid " Are you sure you wish to do this? "
|
||||
msgstr " Czy jesteś pewien, że chcesz to zrobić? "
|
||||
|
||||
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
|
||||
msgstr "Problem z usuwaniem plików; możliwy brak uprawnień w %s"
|
||||
|
||||
msgid "Source cache cleaned."
|
||||
msgstr "Pamięć podręczna źródeł wyczyszczona."
|
||||
|
||||
msgid "No files have been removed."
|
||||
msgstr "Nie usunięto żadnych plików."
|
||||
|
||||
msgid "Source destination must be defined in %s."
|
||||
msgstr "Docelowy katalog źródeł musi zostać zdefiniowany w %s."
|
||||
|
||||
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
|
||||
msgstr "Dodatkowo uruchom makepkg -C poza katalogiem pamięci podręcznej."
|
||||
|
||||
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
|
||||
msgstr "Uruchamianie makepkg jako root to ZŁY pomysł i może spowodować"
|
||||
|
||||
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
|
||||
msgstr "trwałe, katastrofalne uszkodzenia systemu. Jeżeli"
|
||||
|
||||
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
|
||||
msgstr "naprawdę chcesz to zrobić, użyj opcji --asroot."
|
||||
|
||||
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
|
||||
msgstr "Opcja --asroot jest przeznaczona tylko dla użytkownika root."
|
||||
|
||||
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
|
||||
msgstr "Uruchom makepkg ponownie bez opcji --asroot."
|
||||
|
||||
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
|
||||
msgstr "Wynikiem uruchamienia makepkg jako zwykły użytkownik będą"
|
||||
|
||||
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pliki, których właścicielem nie jest root. Spróbuj użyć środowiska fakeroot"
|
||||
|
||||
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
|
||||
msgstr "dodaję 'fakeroot' do tablicy BUILDENV w %s."
|
||||
|
||||
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie używaj opcji '-F'. Jest ona przeznaczona tylko do użytku przez makepkg."
|
||||
|
||||
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
|
||||
msgstr "Sudo nie może zostać znalezione. Używam su do nabycia praw roota."
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist."
|
||||
msgstr "%s nie istnieje."
|
||||
|
||||
msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
|
||||
msgstr "%s zawiera znaki CRLF i nie może zostać pozyskany"
|
||||
|
||||
msgid "There is no key in your keyring."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||||
msgstr "Pakiet został już zbudowany, instaluję istniejący pakiet..."
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "Pakiet został już zbudowany. (użyj -f aby obejść)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Grupa pakietów została już zbudowana, instalowanie istniejących pakietów..."
|
||||
|
||||
msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "Grupa pakietów została już zbudowana. (użyj -f aby nadpisać)"
|
||||
|
||||
msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "Część grupy pakietów została już zbudowana. (użyj -f aby nadpisać)"
|
||||
|
||||
msgid "Leaving fakeroot environment."
|
||||
msgstr "Opuszczam środowisko fakeroot."
|
||||
|
||||
msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
|
||||
msgstr "Przepakowywanie bez użycia funkcji package() jest przestarzałe."
|
||||
|
||||
msgid "File permissions may not be preserved."
|
||||
msgstr "Uprawnienia do plików nie mogą zostać zachowane."
|
||||
|
||||
msgid "Making package: %s"
|
||||
msgstr "Tworzę pakiet: %s"
|
||||
|
||||
msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "Pakiet został już zbudowany. (użyj -f aby nadpisać)"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping integrity checks."
|
||||
msgstr "Pomijam sprawdzanie sum kontrolnych."
|
||||
|
||||
msgid "Source package created: %s"
|
||||
msgstr "Utworzono pakiet źródłowy: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping dependency checks."
|
||||
msgstr "Pomijam sprawdzanie zależności."
|
||||
|
||||
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
||||
msgstr "Sprawdzanie zależności potrzebnych do uruchomienia..."
|
||||
|
||||
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
||||
msgstr "Sprawdzanie zależności potrzebnych do budowy..."
|
||||
|
||||
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
||||
msgstr "Nie udało się rozwiązać wszystkich zależności."
|
||||
|
||||
msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
|
||||
msgstr "%s nie został znaleziony w PATH; pomijanie sprawdzania zależności"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr "Pomijam pobieranie źródeł -- używam istniejącego drzewa src/"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr "Pomijam test sum kontrolnych -- używam istniejącego drzewa src/"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr "Pomijam rozpakowanie źródeł -- używam istniejącego drzewa src/"
|
||||
|
||||
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
|
||||
msgstr "Katalog źródeł jest pusty, nie mam czego budować!"
|
||||
|
||||
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
|
||||
msgstr "Katalog pakietu jest pusty, nie mam czego przepakować!"
|
||||
|
||||
msgid "Sources are ready."
|
||||
msgstr "Źródła są gotowe."
|
||||
|
||||
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
|
||||
msgstr "Usuwam istniejący katalog pkg/..."
|
||||
|
||||
msgid "Finished making: %s"
|
||||
msgstr "Skończyłem tworzenie: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
|
||||
msgstr "Użycie: %s [pacman_db_root]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nNiniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; sprawdź w źródłach warunki "
|
||||
"rozpowszechniania.\\nW zakresie dozwolonym przez prawo, program NIE JEST "
|
||||
"OBJĘTY GWARANCJĄ.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||||
msgstr "%s nie istnieje lub nie jest katalogiem."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
||||
msgstr "%s nie jest bazą danych pacmana."
|
||||
|
||||
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
||||
msgstr "Musisz posiadać odpowiednie uprawnienia, by zaktualizować bazę danych."
|
||||
|
||||
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Znaleziono plik blokady pacmana. Nie można kontynuować gdy pacman działa."
|
||||
|
||||
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
||||
msgstr "Wykryto bazę danych sprzed wersji 3.5 - aktualizowanie..."
|
||||
|
||||
msgid "Done."
|
||||
msgstr "Gotowe."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||||
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pacman-optimize jest małym narzędziem, które powinno polepszyć wydajność"
|
||||
"\\npacmana podczas odczytu/zapisu do bazy danych opartej na systemie plików."
|
||||
"\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||||
"disk as much.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ponieważ pacman używa wielu małych plików aby śledzić pakiety pliki te mają"
|
||||
"\\ntendencję do fragmentacji w miarę upływu czasu. Ten skrypt próbuje "
|
||||
"przenieść\\nje w jedno ciągłe miejsce na dysku. W rezultacie dysk twardy "
|
||||
"powinien czytać\\nje szybciej, ponieważ jego głowica nie musi się często "
|
||||
"przemieszczać\\n"
|
||||
|
||||
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
|
||||
msgstr "Nie znaleziono programu diff, zainstaluj diffutils."
|
||||
|
||||
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
||||
msgstr "Musisz mieć odpowiednie uprawnienia aby optymalizować bazę."
|
||||
|
||||
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
|
||||
msgstr "BŁĄD: Nie można utworzyć katalogu tymczasowego do zbudowania bazy."
|
||||
|
||||
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
||||
msgstr "Generuję sumę kontrolną starej bazy..."
|
||||
|
||||
msgid "Tar'ing up %s..."
|
||||
msgstr "Tworzę archiwum tar z %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
||||
msgstr "Stworzenie archiwum tar z %s nie udało się."
|
||||
|
||||
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
||||
msgstr "Tworzę nową bazę i generuję jej sumę kontrolną MD5..."
|
||||
|
||||
msgid "Untar'ing %s failed."
|
||||
msgstr "Nie udało się rozpakować archiwum tar z %s."
|
||||
|
||||
msgid "Syncing database to disk..."
|
||||
msgstr "Synchronizowanie bazy danych z dyskiem..."
|
||||
|
||||
msgid "Checking integrity..."
|
||||
msgstr "Sprawdzanie spójności pakietów... "
|
||||
|
||||
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
||||
msgstr "Test spójności NIE POWIÓDŁ się, powracam do starej bazy."
|
||||
|
||||
msgid "Rotating database into place..."
|
||||
msgstr "Przenoszę bazę danych w jej miejsce..."
|
||||
|
||||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||||
msgstr "Zakończono. Baza pacmana została zoptymalizowana."
|
||||
|
||||
msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
|
||||
msgstr "sposób użycia: pkgdelta [-q] <pakiet1> <pakiet2>\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
||||
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\tpkgdelta tworzy plik przyrostowy między dwoma pakietami.\\nPlik "
|
||||
"przyrostowy można dodać do bazy danych używając repo-add.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr "Przykład: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nNiniejszy "
|
||||
"program jest wolnym oprogramowaniem; sprawdź w źródłach warunki "
|
||||
"rozpowszechniania.\\nW zakresie dozwolonym przez prawo, program NIE JEST "
|
||||
"OBJĘTY GWARANCJĄ.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||||
msgstr "Błędny plik pakietu '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
|
||||
msgstr "Nazwy pakietów się nie zgadzają: '%s' i '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
|
||||
msgstr "Architektury pakietów się nie zgadzają: '%s' and '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
|
||||
msgstr "Oba pakiety mają tą samą wersję: '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
|
||||
msgstr "Tworzenie danych przyrostowych między wersją %s, a %s"
|
||||
|
||||
msgid "Delta could not be created."
|
||||
msgstr "Plik przyrostowy nie mogł zostać utworzony."
|
||||
|
||||
msgid "Generated delta : '%s'"
|
||||
msgstr "Stworzono pakiet przyrostowy: '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "File '%s' does not exist"
|
||||
msgstr "Plik '%s' nie istnieje."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
||||
msgstr "Nie znaleziono programu xdelta3! Czy jest on zainstalowany?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Użycie: repo-add [-d] [-f] [-q] <ścieżka-do-bazy> <pakiet|przyrostowy> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-add aktualizuje bazę pakietów czytająć plik z pakietem.\\nW linii "
|
||||
"poleceń można podać wiele pakietów do dodania\\n\\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Options:\\n"
|
||||
msgstr "Opcje:"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Użyj -f/--files, aby zaktualizować bazę danych włącznie z wpisami plików.\\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Użycie: repo-remove [-q] <ścieżka-do-bazy> <nazwapakietu|delta> ... \\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-remove uaktualni bazę pakietów usuwając pakiet o nazwie podanej w linii"
|
||||
"\\npoleceń. Wiele pakietów może być podanych w linii poleceń.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
||||
msgstr " -p, --file <pakiet> pyta plik pakietu zamiast bazy danych\n"
|
||||
|
||||
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
||||
"\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr "Przykład: repo-add /ścieżka/do/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
||||
|
||||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||||
msgstr "Przykład: repo-remove /ścieżka/do/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nNiniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; sprawdź w źródłach warunki "
|
||||
"rozpowszechniania.\\nW zakresie dozwolonym przez prawo, program NIE JEST "
|
||||
"OBJĘTY GWARANCJĄ.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||||
msgstr "Brak wpisu '%s' w bazie danych."
|
||||
|
||||
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
|
||||
msgstr "Dodawanie wpisu przyrostowego: %s -> %s"
|
||||
|
||||
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
||||
msgstr "Usuwam istniejący wpis '%s'..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?"
|
||||
msgstr "Nie znaleziono programu xdelta3! Czy jest on zainstalowany?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signing database..."
|
||||
msgstr "Synchronizowanie bazy danych z dyskiem..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to sign package database."
|
||||
msgstr "Nie udało się utworzyć pliku pakietu."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Verifying database signature..."
|
||||
msgstr "Przenoszę bazę danych w jej miejsce..."
|
||||
|
||||
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Database signature file verified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Computing checksums..."
|
||||
msgstr "Obliczam sumy kontrolne..."
|
||||
|
||||
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
||||
msgstr "Wpis dla '%s' już istniał"
|
||||
|
||||
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
||||
msgstr "Tworzenie wpisu '%s' w bazie danych..."
|
||||
|
||||
msgid "Old package file not found: %s"
|
||||
msgstr "Nie znaleziono starego pakietu: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
||||
msgstr "Nie udało się użyć pliku blokady: %s."
|
||||
|
||||
msgid "Held by process %s"
|
||||
msgstr "Przetrzymywany przez proces %s"
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
||||
msgstr "Plik repozytorium '%s' nie jest poprawną bazą pacmana."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
||||
msgstr "Rozpakowuję bazę do tymczasowej lokalizacji..."
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
||||
msgstr "Plik repozytorium '%s' nie został znaleziony."
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
||||
msgstr "Plik repozytorium '%s' nie mógł zostać stworzony."
|
||||
|
||||
msgid "File '%s' not found."
|
||||
msgstr "Plik '%s' nie został odnaleziony."
|
||||
|
||||
msgid "Adding delta '%s'"
|
||||
msgstr "Dodawanie pakietu przyrostowego '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
||||
msgstr "'%s' nie jest plikiem pakietu, pomijam"
|
||||
|
||||
msgid "Adding package '%s'"
|
||||
msgstr "Dodaję pakiet '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
||||
msgstr "Szukam pakietu przyrostowego '%s'..."
|
||||
|
||||
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
||||
msgstr "Nie odnaleziono pakietu przyrostowego pasującego do '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Searching for package '%s'..."
|
||||
msgstr "Szukam pakietu '%s'..."
|
||||
|
||||
msgid "Package matching '%s' not found."
|
||||
msgstr "Nie odnaleziono pakietu pasującego do '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
||||
msgstr "Zła nazwa komendy '%s' została podana"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
||||
msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu tymczasowego do zbudowania bazy."
|
||||
|
||||
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
||||
msgstr "Tworzę uaktualniony plik bazy '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
|
||||
msgstr "'%s' nie ma poprawnego rozszerzenia archiwum"
|
||||
|
||||
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
||||
msgstr "Brak pakietów, tworzenie pustej bazy danych."
|
||||
|
||||
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
||||
msgstr "Nie zmodyfikowano żadnego pakietu, nie ma nic do zrobienia."
|
||||
|
||||
#~ msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
|
||||
#~ msgstr "problem przy ustawianiu dbpath '%s' (%s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
|
||||
#~ msgstr "problem z dodaniem cachedir '%s' (%s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "requires an argument"
|
||||
#~ msgstr "wymaga argumentu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized option"
|
||||
#~ msgstr "nierozpoznana opcja"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid option"
|
||||
#~ msgstr "zła opcja"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
|
||||
#~ msgstr "Fakeroot musi być zainstalowany jeżeli używasz opcji 'fakeroot'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "in the BUILDENV array in %s."
|
||||
#~ msgstr "w tablicy BUILDENV w %s."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
|
||||
#~ "\\nand errors.\\n\\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Użyj -q/--quiet, aby zminimalizować wyświetlane informacje do "
|
||||
#~ "podstawowych wiadomości, ostrzeżeń,\\ni błędów.\\n\\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file"
|
||||
#~ "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found"
|
||||
#~ "\\nnext to the new one.\\n\\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Użyj -d/--delta, aby automatycznie stworzyć i dodać plik przyrostowy"
|
||||
#~ "\\nmiędzy starym wpisem, a nowym, jeśli znaleziono stary pakiet\\nwraz z "
|
||||
#~ "nowym.\\n\\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright "
|
||||
#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; "
|
||||
#~ "see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the "
|
||||
#~ "extent permitted by law.\\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright "
|
||||
#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@atchlinux.org>. \\n\\nTo jest wolne "
|
||||
#~ "oprogramowanie; warunki dystrybucji znajdziesz w źródłach\\nBRAK "
|
||||
#~ "GWARANCJI, na ile pozwala prawo.\\n"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:47-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:59-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-16 12:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ArchGalileu <omeuviolino@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <>\n"
|
||||
|
@ -1165,974 +1165,3 @@ msgstr "erro: "
|
|||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "atenção: "
|
||||
|
||||
msgid "WARNING:"
|
||||
msgstr "ATENÇÃO:"
|
||||
|
||||
msgid "ERROR:"
|
||||
msgstr "ERRO:"
|
||||
|
||||
msgid "Cleaning up..."
|
||||
msgstr "A finalizar..."
|
||||
|
||||
msgid "Entering fakeroot environment..."
|
||||
msgstr "A aceder ao ambiente fakeroot..."
|
||||
|
||||
msgid "Unable to find source file %s."
|
||||
msgstr "Incapaz de encontrar a fonte do ficheiro %s."
|
||||
|
||||
msgid "Aborting..."
|
||||
msgstr "A cancelar..."
|
||||
|
||||
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
|
||||
msgstr "Não há um agente definido para lidar os URLs %s. Verifique %s."
|
||||
|
||||
msgid "The download program %s is not installed."
|
||||
msgstr "O programa de descargas %s não está instalado."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
||||
msgstr "'%s' retornou um erro fatal (%i): %s"
|
||||
|
||||
msgid "Installing missing dependencies..."
|
||||
msgstr "A instalar dependências em falta..."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
||||
msgstr "'%s' falhou a instalação das dependências em falta."
|
||||
|
||||
msgid "Missing Dependencies:"
|
||||
msgstr "Dependências em falta:"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
||||
msgstr "Falhou ao remover dependências instaladas."
|
||||
|
||||
msgid "Retrieving Sources..."
|
||||
msgstr "A obter as Fontes..."
|
||||
|
||||
msgid "Found %s"
|
||||
msgstr "Encontrado %s"
|
||||
|
||||
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
||||
msgstr "%s não foi encontrado no diretório de compilação e não é uma URL."
|
||||
|
||||
msgid "Downloading %s..."
|
||||
msgstr "A realizar a descarga de %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Failure while downloading %s"
|
||||
msgstr "Falhou ao efectuar a descarga de %s"
|
||||
|
||||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||||
msgstr "A gerar checksums para os ficheiros fonte..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find openssl."
|
||||
msgstr "Não foi possível encontrar o openssl."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||||
msgstr "O algoritmo de integridade especificado '%s' é inválido."
|
||||
|
||||
msgid "Validating source files with %s..."
|
||||
msgstr "A validar ficheiros fonte com %s..."
|
||||
|
||||
msgid "NOT FOUND"
|
||||
msgstr "EM FALTA"
|
||||
|
||||
msgid "Passed"
|
||||
msgstr "Passou"
|
||||
|
||||
msgid "FAILED"
|
||||
msgstr "FALHOU"
|
||||
|
||||
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
||||
msgstr "Um ou mais ficheiros não passaram no teste de validação!"
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
||||
msgstr "Testes de integridade (%s) diferem no tamanho da ordem das fontes."
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks are missing."
|
||||
msgstr "Testes de integridade em falta."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting Sources..."
|
||||
msgstr "A extrair Fontes..."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting %s with %s"
|
||||
msgstr "A extrair %s com %s"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to extract %s"
|
||||
msgstr "Falhou ao extrair %s"
|
||||
|
||||
msgid "A failure occurred in %s()."
|
||||
msgstr "Uma falha ocorreu em %s()."
|
||||
|
||||
msgid "Starting %s()..."
|
||||
msgstr "A iniciar %s()..."
|
||||
|
||||
msgid "Tidying install..."
|
||||
msgstr "A organizar a instalação..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing doc files..."
|
||||
msgstr "A remover os ficheiros doc..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Purging unwanted files..."
|
||||
msgstr "A limpar outros ficheiros..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing man and info pages..."
|
||||
msgstr "A comprimir páginas man e infos..."
|
||||
|
||||
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A remover símbolos de debug desnecessários de binários e bibliotecas..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing libtool .la files..."
|
||||
msgstr "A remover ficheiros .la de libtool..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing empty directories..."
|
||||
msgstr "A remover diretórios vazios..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
||||
msgstr "A comprimir páginas man e infos..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not compress binary : %s"
|
||||
msgstr "sem acesso ao diretório de cache %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Generating .PKGINFO file..."
|
||||
msgstr "A gerar ficheiro .PKGINFO..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
||||
msgstr "Por favor, adicione uma linha de licença a %s!"
|
||||
|
||||
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
|
||||
msgstr "Exemplo para software sob a GPL: license=('GPL')."
|
||||
|
||||
msgid "Backup entry file not in package : %s"
|
||||
msgstr "Não se encontra no pacote o ficheiro de cópia de segurança: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Package contains reference to %s"
|
||||
msgstr "Pacote contém referência a %s"
|
||||
|
||||
msgid "Missing pkg/ directory."
|
||||
msgstr "Diretório pkg/ em falta."
|
||||
|
||||
msgid "Creating package..."
|
||||
msgstr "A criar pacote..."
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s file..."
|
||||
msgstr "A adicionar %s ficheiros..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing package..."
|
||||
msgstr "A compactar o pacote..."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
||||
msgstr "'%s' não é uma extensão de ficheiro válida."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create package file."
|
||||
msgstr "Falhou ao criar o pacote."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
||||
msgstr "Falhou ao criar link simbólico para o ficheiro do pacote."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signing package..."
|
||||
msgstr "A criar pacote..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Created signature file %s."
|
||||
msgstr "A criar ficheiro actualizado da base de dados '%s'"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to sign package file."
|
||||
msgstr "Falhou ao criar o pacote."
|
||||
|
||||
msgid "Creating source package..."
|
||||
msgstr "A criar pacote fontes..."
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s..."
|
||||
msgstr "A adicionar %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
||||
msgstr "A adicionar %s ficheiro (%s)..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing source package..."
|
||||
msgstr "A comprimir pacote fonte..."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create source package file."
|
||||
msgstr "Falhou ao criar o ficheiro do pacote fonte."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create symlink to source package file."
|
||||
msgstr "Falha ao criar o link simbólico para do pacote fonte."
|
||||
|
||||
msgid "Installing package %s with %s -U..."
|
||||
msgstr "A instalar pacote %s com %s -U..."
|
||||
|
||||
msgid "Installing %s package group with %s -U..."
|
||||
msgstr "A instalar %s grupo do pacote com %s -U..."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to install built package(s)."
|
||||
msgstr "Falhou ao instalar pacote(s) compilado(s)."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
||||
msgstr "%s não pode estar vazio."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
||||
msgstr "%s não pode iniciar com um hífen."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
|
||||
msgstr "%s não pode conter dois pontos ou hífens."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
|
||||
msgstr "%s não pode conter hifens."
|
||||
|
||||
msgid "%s must be an integer."
|
||||
msgstr "%s tem que ser um inteiro."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
||||
msgstr "%s não está disponível para a arquitectura '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entenda que vários pacotes podem precisar de uma linha adicional ao seu %s"
|
||||
|
||||
msgid "such as arch=('%s')."
|
||||
msgstr "como arch=('%s')."
|
||||
|
||||
msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A ordem providenciada não pode conter operadores de comparação (< or >)"
|
||||
|
||||
msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
|
||||
msgstr "O registo de backup não deve ter uma barra no início: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
|
||||
msgstr "Sintaxe inválida para optdepend : '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "%s file (%s) does not exist."
|
||||
msgstr "%s ficheiro (%s) não existe."
|
||||
|
||||
msgid "options array contains unknown option '%s'"
|
||||
msgstr "a ordem de opções possui uma desconhecida '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "missing package function for split package '%s'"
|
||||
msgstr "em falta a função do pacote para dividir o pacote '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "requested package %s is not provided in %s"
|
||||
msgstr "%s o pacote requisitado não está disponível em %s"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Determining latest %s revision..."
|
||||
msgstr "A determinar a última revisão de %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Version found: %s"
|
||||
msgstr "Versão encontrada: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||||
msgstr "Uso: %s [opções]"
|
||||
|
||||
msgid "Options:"
|
||||
msgstr "Opções:"
|
||||
|
||||
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
|
||||
msgstr " -A, --ignorearch Ignorar o campo arch incompleto em %s"
|
||||
|
||||
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --clean Apagar ficheiroa utilizados na compilação após a "
|
||||
"mesma"
|
||||
|
||||
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
|
||||
msgstr " -C, --cleancache Limpar ficheiros fonte da cache"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
||||
msgstr " -d, --nodeps Ignorar a verificação de dependências"
|
||||
|
||||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --noextract Não extrair ficheiros fonte (usar o diretório src/ "
|
||||
"existente)"
|
||||
|
||||
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||||
msgstr " -f, --force Sobrescrever pacote existente"
|
||||
|
||||
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -g, --geninteg Gerar teste(s) de integridade para ficheiro(s) fonte"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||||
msgstr " -h, --help Esta ajuda"
|
||||
|
||||
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -i, --install Instalar pacote após compilação bem-sucedida"
|
||||
|
||||
msgid " -L, --log Log package build process"
|
||||
msgstr " -L, --log Gerar log do processo de compilação"
|
||||
|
||||
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
||||
msgstr " -m, --nocolor Inabilitar mensagens de saída coloridas"
|
||||
|
||||
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -o, --nobuild Fazer apenas desrcarga e extrair os ficheiros"
|
||||
|
||||
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p <arquivo> Usar um script alternativo de compilação (ao invés "
|
||||
"de '%s')"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r, --rmdeps Remover as dependências instaladas após "
|
||||
"compilação bem-sucedido"
|
||||
|
||||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -R, --repackage Re-empacotar o conteúdo do pacote sem recompilar"
|
||||
|
||||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --syncdeps Instalar as dependências em falta com o pacman"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||||
"sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --allsource Gerar um tarball somente com os fontes, "
|
||||
"incluindo os que foram descarregados"
|
||||
|
||||
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --asroot Permitir executar o makepkg como utilizador "
|
||||
"root"
|
||||
|
||||
msgid " --check Run the check() function in the %s"
|
||||
msgstr " --check Executar a função check() em %s"
|
||||
|
||||
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config <arquivo> Usar um ficheiro de configuração alternativo (ao "
|
||||
"invés de \"%s\")"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --holdver Evitar actualização automática da versão para "
|
||||
"desenvolvimento %ss"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for gpg signing instead of the "
|
||||
"default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s"
|
||||
msgstr " --nocheck Não executar a função check() em %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
||||
msgstr " --needed não reinstalar pacotes actualizados\n"
|
||||
|
||||
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pkg <lista> Compilar apenas os pacotes listados a partir de "
|
||||
"um pacote dividido"
|
||||
|
||||
msgid " --sign Sign the resulting package with gpg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --skipinteg Não falhar quando os testes de integridade "
|
||||
"estão em falta"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --source Gerar um tarball somente com os fontes que não "
|
||||
"foram descarregadas"
|
||||
|
||||
msgid "These options can be passed to pacman:"
|
||||
msgstr "Estas opções podem ser comunicadas ao pacman:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --noconfirm Não pedir confirmação ao resolver dependências"
|
||||
|
||||
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --noprogressbar Não mostrar a barra de progresso enquanto "
|
||||
"descarrega os ficheiros"
|
||||
|
||||
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
|
||||
msgstr "Se -p não estiver especificado, o makepkg irá procurar por '%s'"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nEste é um "
|
||||
"software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ "
|
||||
"GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s not found."
|
||||
msgstr "%s em falta."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
|
||||
msgstr "Não tem permissão de escrita para armazenar os pacotes em %s."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
||||
msgstr "Não tem permissão de escrita para armazenar os pacotes em %s."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
||||
msgstr "Não tem permissão de escrita para armazenar as descargas em %s."
|
||||
|
||||
msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\0--holdver e --forcever não podem ser especificados simultaneamente.\""
|
||||
|
||||
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
|
||||
msgstr "A apagar TODOS os ficheiros de %s."
|
||||
|
||||
msgid " Are you sure you wish to do this? "
|
||||
msgstr " Tem certeza que deseja fazer isto? "
|
||||
|
||||
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Problema ao remover os ficheiros; pode não ter as permissões correctas em %s"
|
||||
|
||||
msgid "Source cache cleaned."
|
||||
msgstr "Cache de fontes limpa."
|
||||
|
||||
msgid "No files have been removed."
|
||||
msgstr "Nenhum ficheiro removido."
|
||||
|
||||
msgid "Source destination must be defined in %s."
|
||||
msgstr "O destino do código fonte deve estar definido em %s."
|
||||
|
||||
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adicionalmente, por favor execute makepkg -C fora do seu diretório de cache."
|
||||
|
||||
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
|
||||
msgstr "Executar o makepkg como root é uma PÉSSIMA ideia e pode causar"
|
||||
|
||||
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
|
||||
msgstr "danos permanentes e catastróficos ao sistema. Se "
|
||||
|
||||
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
|
||||
msgstr "deseja executar como root, por favor use a opção --asroot."
|
||||
|
||||
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
|
||||
msgstr "A opção --asroot é exclusiva para o utilizador root."
|
||||
|
||||
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
|
||||
msgstr "Por favor execute novamente o makepkg sem a opção --asroot."
|
||||
|
||||
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
|
||||
msgstr "Executar o makepkg como um utilizador não-privilegiado irá resultar em"
|
||||
|
||||
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"propriedade não-root dos ficheiros empacotados. Tente usar o ambiente "
|
||||
"fakeroot"
|
||||
|
||||
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
|
||||
msgstr "a adicionar 'fakeroot' à ordem BUILDENV no %s."
|
||||
|
||||
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não use a opção '-F'. Esta opção é para ser usada somente pelo makepkg."
|
||||
|
||||
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O comando sudo está em falta. Use o comando su para adquirir privilégios de "
|
||||
"root."
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist."
|
||||
msgstr "%s não existe."
|
||||
|
||||
msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
|
||||
msgstr "%s contém carácteres CRLF e não se pode encontrar a fonte"
|
||||
|
||||
msgid "There is no key in your keyring."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||||
msgstr "Um pacote já foi empacotado, a instalar pacote existente..."
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "Um pacote já foi empacotado. (use -f para sobrescrevê-lo)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um grupo de pacotes já foi empacotado, a instalar pacotes existentes..."
|
||||
|
||||
msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "Um grupo de pacotes já foi empacotado. (use -f para sobrescrevê-lo)"
|
||||
|
||||
msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parte do grupo de pacotes já foi empacutado. (use -f para sobrescrevê-lo)"
|
||||
|
||||
msgid "Leaving fakeroot environment."
|
||||
msgstr "A sair do ambiente fakeroot."
|
||||
|
||||
msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
|
||||
msgstr "Reempacotando sem o uso da função package(), a função está obsoleta."
|
||||
|
||||
msgid "File permissions may not be preserved."
|
||||
msgstr "As permissões do ficheiro não podem ser preservadas."
|
||||
|
||||
msgid "Making package: %s"
|
||||
msgstr "A criar o pacote: %s"
|
||||
|
||||
msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "Um pacote fonte já foi empacotado. (use -f para sobrescrevê-lo)"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping integrity checks."
|
||||
msgstr "A ignorar a verificação de integridade."
|
||||
|
||||
msgid "Source package created: %s"
|
||||
msgstr "Pacote fonte criado: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping dependency checks."
|
||||
msgstr "A ignorar testes de dependência."
|
||||
|
||||
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
||||
msgstr "A verfificar as dependências para executar a aplicação..."
|
||||
|
||||
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
||||
msgstr "A verificar as dependências para construir a aplicação..."
|
||||
|
||||
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
||||
msgstr "Não foi possível resolver todas as dependências."
|
||||
|
||||
msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
|
||||
msgstr "%s não foi encontrado no PATH; a ignorar testes de dependência."
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr "A ignorar a obtenção dos fontes -- a usar árvore src/ existente"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A ignorar testes de integridade das fontes -- a usar árvore src/ existente"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr "A ignorar extração dos fontes -- a usar árvore src/ existente"
|
||||
|
||||
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
|
||||
msgstr "O diretório de fontes está vazio, não há nada para compilar!"
|
||||
|
||||
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
|
||||
msgstr "O diretório do pacote está vazio, não há nada para re-empacotar!"
|
||||
|
||||
msgid "Sources are ready."
|
||||
msgstr "As fontes estão prontos."
|
||||
|
||||
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
|
||||
msgstr "A remover diretório pkg/ existente..."
|
||||
|
||||
msgid "Finished making: %s"
|
||||
msgstr "Compilação concluída: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
|
||||
msgstr "Uso: %s [raiz_db_do_pacman]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nEste é um software livre; veja o código fonte para condições de cópia."
|
||||
"\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||||
msgstr "%s não existe ou não é um diretório."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
||||
msgstr "%s não é um caminho para a base de dados do pacman."
|
||||
|
||||
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Precisa de ter as permissões correctas para actualizar a base de dados."
|
||||
|
||||
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ficheiro lock do pacman foi encontrado. Não é possível executar enquanto "
|
||||
"pacman está em execução."
|
||||
|
||||
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
||||
msgstr "Formato da base de dados pré 3.5 detectado - a actualizar..."
|
||||
|
||||
msgid "Done."
|
||||
msgstr "Feito."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||||
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pacman-optimize é um hack que deve melhorar a performance \\ndo pacman "
|
||||
"quando está a ler/escrever a base de dados baseada no sistema de ficheiros\\n"
|
||||
"\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||||
"disk as much.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devido ao fato do pacman usar muitos arquivos pequenos para gerir os pacotes,"
|
||||
"\\nhá uma tendência que esses arquivos fiquem fragmentados com o passar do "
|
||||
"tempo. \\nEste script tenta realocar esses arquivos pequenos num local "
|
||||
"contínuo \\ndo disco rígido. O resultado será o disco ler os arquivos "
|
||||
"\\nmais rápido, já que a cabeça do disco não precisará de mover-se tanto "
|
||||
"pelo disco.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
|
||||
msgstr "ferramenta diff em falta, por favor instale diffutils."
|
||||
|
||||
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
||||
msgstr "Deve ter as permissões correctas para optimizar a base de dados."
|
||||
|
||||
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ERRO: Não foi possível criar diretório temporário para construção da base de "
|
||||
"dados."
|
||||
|
||||
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
||||
msgstr "A criar md5sum da base de dados antiga..."
|
||||
|
||||
msgid "Tar'ing up %s..."
|
||||
msgstr "A gerar tarball de %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
||||
msgstr "A criação do tarball de %s falhou."
|
||||
|
||||
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
||||
msgstr "A criar e calcular a soma md5 da nova base de dados..."
|
||||
|
||||
msgid "Untar'ing %s failed."
|
||||
msgstr "A descompactação de %s falhou."
|
||||
|
||||
msgid "Syncing database to disk..."
|
||||
msgstr "A sincronizar a base de dados com o disco..."
|
||||
|
||||
msgid "Checking integrity..."
|
||||
msgstr "A verificar integridade..."
|
||||
|
||||
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
||||
msgstr "Teste de integridade FALHOU, a reverter para a base de dados antiga."
|
||||
|
||||
msgid "Rotating database into place..."
|
||||
msgstr "A colocar a nova base de dados no lugar..."
|
||||
|
||||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||||
msgstr "Concluído. A base de dados do pacman foi optimizada."
|
||||
|
||||
msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
|
||||
msgstr "Uso: pkgdelta [-q] <pacote1> <pacote2>\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
||||
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\tpkgdelta vai criar um ficheiro delta entre dois pacotes.\\nEste ficheiro "
|
||||
"poderá então ser adicionado à base de dados usando repo-add.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr "Exemplo: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nEste é um "
|
||||
"software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ "
|
||||
"GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||||
msgstr "Arquivo de pacote inválido '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
|
||||
msgstr "Os nomes dos pacotes não coincidem: '%s' e '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
|
||||
msgstr "As arquiteturas dos pacotes não coincidem: '%s' e '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
|
||||
msgstr "Ambos os pacotes têm a mesma versão: '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
|
||||
msgstr "A gerando o delta da versão %s para a versão %s"
|
||||
|
||||
msgid "Delta could not be created."
|
||||
msgstr "O delta não pode ser criado."
|
||||
|
||||
msgid "Generated delta : '%s'"
|
||||
msgstr "Delta gerado: '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "File '%s' does not exist"
|
||||
msgstr "O ficheiro '%s' não existe"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível encontrar o binário xdelta3! O xdelta3 está instalado?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||||
msgstr "Uso: repo-add [-d] [-f] [-q] <caminho-para-a-bd> <pacote|delta> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-add vai actualizar uma base de dados de pacotes ao ler um arquivo de "
|
||||
"pacote.\\nPacotes múltiplos a adicionar podem ser especificados na linha de "
|
||||
"comando\\n\\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Options:\\n"
|
||||
msgstr "Opções:"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Use a flag -f/--files para actualizar uma base de dados incluindo os "
|
||||
"registos de ficheiros.\\n\\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uso: repo-remove [-q] <localização-para-bd> <nomedopacote|delta> ...\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-remove vai actualizar a base de dados de um pacote ao remover o nome do "
|
||||
"pacote\\nespecificado na linha de comando da base de dados do repositório "
|
||||
"fornecido. Múltiplos\\npacotes a serem removidos podem ser especificados na "
|
||||
"linha de comando.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p, --file <pacote> consultar um ficheiro do pacote em vez da base "
|
||||
"de dados\n"
|
||||
|
||||
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
||||
"\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exemplo: repo-add /localização/para/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
||||
|
||||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||||
msgstr "Exemplo: repo-remove /localização/para/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nEste é um software livre; veja o código fonte para condições de cópia."
|
||||
"\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||||
msgstr "Nenhum registo de base de dados para o pacote '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
|
||||
msgstr "A adicionar registo de 'deltas': %s -> %s"
|
||||
|
||||
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
||||
msgstr "A remover entrada existente '%s'..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível encontrar o binário xdelta3! O xdelta3 está instalado?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signing database..."
|
||||
msgstr "A sincronizar a base de dados com o disco..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to sign package database."
|
||||
msgstr "Falhou ao criar o pacote."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Verifying database signature..."
|
||||
msgstr "A colocar a nova base de dados no lugar..."
|
||||
|
||||
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Database signature file verified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Computing checksums..."
|
||||
msgstr "A informatizar md5sums..."
|
||||
|
||||
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
||||
msgstr "Uma entrada para '%s' já existe"
|
||||
|
||||
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
||||
msgstr "A criar registo '%s' na base de dados..."
|
||||
|
||||
msgid "Old package file not found: %s"
|
||||
msgstr "Ficheiro de pacotes antigo não encontrado: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
||||
msgstr "Falhou ao adquirir o arquivo de bloqueio: %s."
|
||||
|
||||
msgid "Held by process %s"
|
||||
msgstr "Mantido pelo processo %s"
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
||||
msgstr "Ficheiro de repositório '%s' não é uma base de dados do pacman."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
||||
msgstr "A extrair base de dados para um local temporário..."
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
||||
msgstr "Ficheiro de repositório \"%s\" em falta."
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
||||
msgstr "Ficheiro de repositório '%s' não pode ser criado."
|
||||
|
||||
msgid "File '%s' not found."
|
||||
msgstr "Ficheiro '%s' em falta."
|
||||
|
||||
msgid "Adding delta '%s'"
|
||||
msgstr "Adicionado delta '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
||||
msgstr "'%s' não é um pacote, a ignorar"
|
||||
|
||||
msgid "Adding package '%s'"
|
||||
msgstr "Adicionando pacote '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
||||
msgstr "A pesquisar pelo delta '%s'..."
|
||||
|
||||
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
||||
msgstr "Delta correspondente a '%s' em falta."
|
||||
|
||||
msgid "Searching for package '%s'..."
|
||||
msgstr "A pesquisar pelo pacote '%s'..."
|
||||
|
||||
msgid "Package matching '%s' not found."
|
||||
msgstr "Pacote correspondente a '%s' em falta."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
||||
msgstr "Comando especificado '%s' inválido."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível criar diretório temporário para criação da base de dados."
|
||||
|
||||
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
||||
msgstr "A criar ficheiro actualizado da base de dados '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
|
||||
msgstr "'%s' não possui uma extensão de arquivo válida."
|
||||
|
||||
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
||||
msgstr "Nenhum pacote resta, a criar banco de dados vazio."
|
||||
|
||||
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
||||
msgstr "Nenhum pacote modificado, nada a fazer."
|
||||
|
||||
#~ msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
|
||||
#~ msgstr "problema ao configurar dbpath '%s' (%s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
|
||||
#~ msgstr "problema ao adicionar cachedir '%s' (%s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "requires an argument"
|
||||
#~ msgstr "requer um argumento"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized option"
|
||||
#~ msgstr "opção desconhecida"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid option"
|
||||
#~ msgstr "opção inválida"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
|
||||
#~ msgstr "Fakeroot deve ser instalado para utilizar a opção 'fakeroot'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "in the BUILDENV array in %s."
|
||||
#~ msgstr "na ordem de BUILDENV em %s."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
|
||||
#~ "\\nand errors.\\n\\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Use a flag -q/--quiet para minimizar o output para mensagens básicas, "
|
||||
#~ "avisos,\\ne erros.\\n\\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file"
|
||||
#~ "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found"
|
||||
#~ "\\nnext to the new one.\\n\\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Use a flag -d/--delta para gerar e adicionar automaticamente um ficheiro "
|
||||
#~ "delta\\nentre o antigo e o novo registo, se o ficheiro do pacote antigo "
|
||||
#~ "for encontrado\\npróximo do novo.\\n\\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright "
|
||||
#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; "
|
||||
#~ "see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the "
|
||||
#~ "extent permitted by law.\\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright "
|
||||
#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nEste software é livre, "
|
||||
#~ "veja o código-fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ GARANTIA, à "
|
||||
#~ "extensão permitida pela lei.\\n"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:47-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:59-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-12 02:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ambaratti <ambaratti.listas@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazilian) <None>\n"
|
||||
|
@ -1151,966 +1151,3 @@ msgstr "erro: "
|
|||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "atenção: "
|
||||
|
||||
msgid "WARNING:"
|
||||
msgstr "ATENÇÃO:"
|
||||
|
||||
msgid "ERROR:"
|
||||
msgstr "ERRO:"
|
||||
|
||||
msgid "Cleaning up..."
|
||||
msgstr "Limpando..."
|
||||
|
||||
msgid "Entering fakeroot environment..."
|
||||
msgstr "Entrando no ambiente fakeroot..."
|
||||
|
||||
msgid "Unable to find source file %s."
|
||||
msgstr "Impossível encontrar arquivo fonte %s."
|
||||
|
||||
msgid "Aborting..."
|
||||
msgstr "Abortando..."
|
||||
|
||||
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
|
||||
msgstr "Não há um agente configurado para tratar URLs %s. Verifique %s."
|
||||
|
||||
msgid "The download program %s is not installed."
|
||||
msgstr "O programa de download %s não está instalado."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
||||
msgstr "'%s' retornou um erro fatal (%i): %s"
|
||||
|
||||
msgid "Installing missing dependencies..."
|
||||
msgstr "Instalando dependências não encontradas..."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
||||
msgstr "'%s' falhou em instalar dependências não encontradas."
|
||||
|
||||
msgid "Missing Dependencies:"
|
||||
msgstr "Dependências Não Encontradas:"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
||||
msgstr "Falha ao remover dependências instaladas."
|
||||
|
||||
msgid "Retrieving Sources..."
|
||||
msgstr "Obtendo Fontes..."
|
||||
|
||||
msgid "Found %s"
|
||||
msgstr "Encontrado %s"
|
||||
|
||||
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
||||
msgstr "%s não foi encontrado no diretório de compilação e não é uma URL."
|
||||
|
||||
msgid "Downloading %s..."
|
||||
msgstr "Baixando %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Failure while downloading %s"
|
||||
msgstr "Falha ao baixar %s"
|
||||
|
||||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||||
msgstr "Gerando checksums para os arquivos fonte..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find openssl."
|
||||
msgstr "Não foi possível encontrar o openssl."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||||
msgstr "O algoritmo de integridade '%s' especificado é inválido."
|
||||
|
||||
msgid "Validating source files with %s..."
|
||||
msgstr "Validando arquivos fonte com %s..."
|
||||
|
||||
msgid "NOT FOUND"
|
||||
msgstr "NÃO ENCONTRADO"
|
||||
|
||||
msgid "Passed"
|
||||
msgstr "Passou"
|
||||
|
||||
msgid "FAILED"
|
||||
msgstr "FALHOU"
|
||||
|
||||
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
||||
msgstr "Um ou mais arquivos não passaram na verificação de validade!"
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verificações de integridade (%s) diferem em tamanho do vetor de fontes."
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks are missing."
|
||||
msgstr "Verificações de integridade estão faltando."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting Sources..."
|
||||
msgstr "Extraindo Fontes..."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting %s with %s"
|
||||
msgstr "Extraindo %s com %s"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to extract %s"
|
||||
msgstr "Falha ao extrair %s"
|
||||
|
||||
msgid "A failure occurred in %s()."
|
||||
msgstr "Uma falha ocorreu em %s()."
|
||||
|
||||
msgid "Starting %s()..."
|
||||
msgstr "Iniciando %s()..."
|
||||
|
||||
msgid "Tidying install..."
|
||||
msgstr "Organizando a instalação..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing doc files..."
|
||||
msgstr "Removendo arquivos de documentação..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Purging unwanted files..."
|
||||
msgstr "Limpando outros arquivos..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing man and info pages..."
|
||||
msgstr "Comprimindo páginas de man e info..."
|
||||
|
||||
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Removendo símbolos de debug desnecessários dos binários e bibliotecas..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing libtool .la files..."
|
||||
msgstr "Removendo arquivos .la da libtool..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing empty directories..."
|
||||
msgstr "Removendo diretórios vazios..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
||||
msgstr "Comprimindo páginas de man e info..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not compress binary : %s"
|
||||
msgstr "não foi possível acessar o diretório de cache %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Generating .PKGINFO file..."
|
||||
msgstr "Gerando arquivo .PKGINFO..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
||||
msgstr "Por favor, adicione uma linha de licença ao seu %s!"
|
||||
|
||||
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
|
||||
msgstr "Exemplo para software sob a GPL: license=('GPL')."
|
||||
|
||||
msgid "Backup entry file not in package : %s"
|
||||
msgstr "Registro de backup do arquivo não está no pacote: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Package contains reference to %s"
|
||||
msgstr "Pacote contém referência para %s"
|
||||
|
||||
msgid "Missing pkg/ directory."
|
||||
msgstr "Diretório pkg/ faltando."
|
||||
|
||||
msgid "Creating package..."
|
||||
msgstr "Criando pacote..."
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s file..."
|
||||
msgstr "Adicionando o arquivo %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing package..."
|
||||
msgstr "Compactando pacote..."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
||||
msgstr "'%s' não é uma extensão de arquivo compactado válida."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create package file."
|
||||
msgstr "Falha ao criar o arquivo do pacote."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
||||
msgstr "Falha ao criar link simbólico para o arquivo do pacote."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signing package..."
|
||||
msgstr "Criando pacote..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Created signature file %s."
|
||||
msgstr "Criando arquivo atualizado da base de dados '%s'"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to sign package file."
|
||||
msgstr "Falha ao criar o arquivo do pacote."
|
||||
|
||||
msgid "Creating source package..."
|
||||
msgstr "Criando o pacote fonte..."
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s..."
|
||||
msgstr "Adicionando %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
||||
msgstr "Adicionando o arquivo %s (%s)..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing source package..."
|
||||
msgstr "Compactando o pacote fonte..."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create source package file."
|
||||
msgstr "Falha ao criar o arquivo do pacote fonte."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create symlink to source package file."
|
||||
msgstr "Falha ao criar o link simbólico para o arquivo do pacote fonte."
|
||||
|
||||
msgid "Installing package %s with %s -U..."
|
||||
msgstr "Instalando pacote %s com %s -U..."
|
||||
|
||||
msgid "Installing %s package group with %s -U..."
|
||||
msgstr "Instalando grupo de pacote %s com %s -U..."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to install built package(s)."
|
||||
msgstr "Falha ao instalar pacote(s) compilado(s)."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
||||
msgstr "%s não pode estar vazio."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
||||
msgstr "%s não pode iniciar com um hífen."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
|
||||
msgstr "%s não pode conter dois pontos ou hífens."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
|
||||
msgstr "%s não pode conter hífens."
|
||||
|
||||
msgid "%s must be an integer."
|
||||
msgstr "%s tem que ser um inteiro."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
||||
msgstr "%s não está disponível para a arquitetura '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Note que muitos pacotes podem precisar de uma linha adicionada aos seus %s"
|
||||
|
||||
msgid "such as arch=('%s')."
|
||||
msgstr "como arch=('%s')."
|
||||
|
||||
msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
||||
msgstr "O array provides não pode conter operadores de comparação (< ou >)"
|
||||
|
||||
msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
|
||||
msgstr "Registro de backup não deveria começar com barra: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
|
||||
msgstr "Sintaxe inválida para optdepend : '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "%s file (%s) does not exist."
|
||||
msgstr "o arquivo %s (%s) não existe."
|
||||
|
||||
msgid "options array contains unknown option '%s'"
|
||||
msgstr "o array options possui uma opção desconhecida '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "missing package function for split package '%s'"
|
||||
msgstr "faltando a função de empacotamento para pacote dividido '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "requested package %s is not provided in %s"
|
||||
msgstr "o pacote requisitado %s não está disponível em %s"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Determining latest %s revision..."
|
||||
msgstr "Determinando a última revisão de %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Version found: %s"
|
||||
msgstr "Versão encontrada: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||||
msgstr "Uso: %s [opções]"
|
||||
|
||||
msgid "Options:"
|
||||
msgstr "Opções:"
|
||||
|
||||
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
|
||||
msgstr " -A, --ignorearch Ignora campo arch incompleto em %s"
|
||||
|
||||
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
||||
msgstr " -c, --clean Apaga arquivos de trabalho após a compilação"
|
||||
|
||||
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
|
||||
msgstr " -C, --cleancache Limpa arquivos fonte do cache"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
||||
msgstr " -d, --nodeps Ignora todas as verificações de dependência"
|
||||
|
||||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --noextract Não extrai arquivos fonte (usa diretório src/ existente)"
|
||||
|
||||
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||||
msgstr " -f, --force Sobrescrever pacote existente"
|
||||
|
||||
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -g, --geninteg Gera verificações de integridade para arquivos fonte"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||||
msgstr " -h, --help Esta ajuda"
|
||||
|
||||
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
||||
msgstr " -i, --install Instala pacote após empacotamento bem-sucedido"
|
||||
|
||||
msgid " -L, --log Log package build process"
|
||||
msgstr " -L, --log Gera log do processo de empacotamento"
|
||||
|
||||
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
||||
msgstr " -m, --nocolor Desabilita mensagens de saída coloridas"
|
||||
|
||||
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
||||
msgstr " -o, --nobuild Apenas baixa e extrai os arquivos"
|
||||
|
||||
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p <arquivo> Usa um script de empacotamento alternativo (ao invés de '%s')"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r, --rmdeps Remove dependências instaladas após uma compilação bem-"
|
||||
"sucedida"
|
||||
|
||||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgstr " -R, --repackage Reempacota o conteúdo do pacote sem recompilar"
|
||||
|
||||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
|
||||
msgstr " -s, --syncdeps Instala dependências não encontradas com o pacman"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||||
"sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --allsource Gera um tarball somente com os fontes, incluindo os "
|
||||
"que foram baixados"
|
||||
|
||||
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
|
||||
msgstr " --asroot Permite executar o makepkg como usuário root"
|
||||
|
||||
msgid " --check Run the check() function in the %s"
|
||||
msgstr " --check Executar a função check() em %s"
|
||||
|
||||
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config <arquivo> Usa um arquivo de configuração alternativo (ao invés de "
|
||||
"\"%s\")"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --holdver Evitar atualização automática de versão para "
|
||||
"desenvolvimento %ss"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for gpg signing instead of the "
|
||||
"default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s"
|
||||
msgstr " --nocheck Não executa a função check() em %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
||||
msgstr " --needed não reinstala pacotes atualizados\n"
|
||||
|
||||
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pkg <lista> Compila apenas os pacotes listados de um pacote dividido"
|
||||
|
||||
msgid " --sign Sign the resulting package with gpg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --skipinteg Não causar falha quando verificações de integridade estão "
|
||||
"faltando"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --source Gera um tarball somente com os fontes sem os fontes baixados"
|
||||
|
||||
msgid "These options can be passed to pacman:"
|
||||
msgstr "Estas opções podem ser passadas ao pacman:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
||||
msgstr " --noconfirm Não pede confirmação ao resolver dependências"
|
||||
|
||||
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --noprogressbar Não mostra a barra de progresso enquanto baixa os arquivos"
|
||||
|
||||
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
|
||||
msgstr "Se -p não for especificado, makepkg procurará por '%s'"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nEste é um "
|
||||
"software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ "
|
||||
"GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s not found."
|
||||
msgstr "%s não encontrado."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
|
||||
msgstr "Você não tem permissão de escrita para armazenar os pacotes em %s."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
||||
msgstr "Você não tem permissão de escrita para armazenar os pacotes em %s."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
||||
msgstr "Você não tem permissão de escrita para armazenar downloads em %s."
|
||||
|
||||
msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
|
||||
msgstr "\\0--holdver e --forcever não podem ser especificados simultaneamente"
|
||||
|
||||
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
|
||||
msgstr "Apagando TODOS os arquivos de %s."
|
||||
|
||||
msgid " Are you sure you wish to do this? "
|
||||
msgstr " Você tem certeza que deseja fazer isso? "
|
||||
|
||||
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Problema ao remover os arquivos; você pode não ter as permissões corretas em "
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
msgid "Source cache cleaned."
|
||||
msgstr "Cache de fontes apagado."
|
||||
|
||||
msgid "No files have been removed."
|
||||
msgstr "Nenhum arquivo foi removido."
|
||||
|
||||
msgid "Source destination must be defined in %s."
|
||||
msgstr "Destino do código fonte precisa ser definido em %s."
|
||||
|
||||
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Além disso, por favor execute makepkg -C fora do seu diretório de cache."
|
||||
|
||||
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
|
||||
msgstr "Executar makepkg como root é uma MÁ idéia e pode causar"
|
||||
|
||||
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
|
||||
msgstr "danos permanentes e catastróficos ao seu sistema. Se você"
|
||||
|
||||
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
|
||||
msgstr "deseja executá-lo como root, por favor use a opção --asroot."
|
||||
|
||||
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
|
||||
msgstr "A opção --asroot é para ser usada somente pelo usuário root."
|
||||
|
||||
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
|
||||
msgstr "Por favor execute novamente makepkg sem o flag --asroot."
|
||||
|
||||
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
|
||||
msgstr "Executar makepkg como um usuário não privilegiado fará com"
|
||||
|
||||
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"que os arquivos empacotados não sejam de propriedade de root. Tente usar o "
|
||||
"ambiente fakeroot"
|
||||
|
||||
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
|
||||
msgstr "colocando 'fakeroot' no vetor BUILDENV no %s."
|
||||
|
||||
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não use a opção '-F'. Esta opção é para ser usada somente pelo makepkg."
|
||||
|
||||
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O comando sudo não pode ser encontrado. O comando su será usado para "
|
||||
"adquirir privilégios de root."
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist."
|
||||
msgstr "%s não existe."
|
||||
|
||||
msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
|
||||
msgstr "%s contém caracteres CRLF e não se pode ser incluído (sourced)."
|
||||
|
||||
msgid "There is no key in your keyring."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||||
msgstr "Um pacote já foi construído, instalando pacote existente..."
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "Um pacote já foi construído. (use -f para sobrescrevê-lo)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um grupo de pacotes já foi construído, instalando pacotes existentes..."
|
||||
|
||||
msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "O grupo de pacotes já foi construído. (use -f para sobrescrevê-lo)"
|
||||
|
||||
msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parte do grupo de pacotes já foi construído. (use -f para sobrescrevê-lo)"
|
||||
|
||||
msgid "Leaving fakeroot environment."
|
||||
msgstr "Saindo do ambiente fakeroot."
|
||||
|
||||
msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
|
||||
msgstr "Reempacotando sem o uso de uma função package() não é recomendado."
|
||||
|
||||
msgid "File permissions may not be preserved."
|
||||
msgstr "As permissões de arquivo podem não ser preservadas."
|
||||
|
||||
msgid "Making package: %s"
|
||||
msgstr "Criando o pacote: %s"
|
||||
|
||||
msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "Um pacote fonte já foi construído. (use -f para sobrescrevê-lo)"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping integrity checks."
|
||||
msgstr "Ignorando as verificações de integridade."
|
||||
|
||||
msgid "Source package created: %s"
|
||||
msgstr "Pacote fonte criado: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping dependency checks."
|
||||
msgstr "Pulando verificações de dependência."
|
||||
|
||||
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
||||
msgstr "Verificando as dependências de tempo de execução..."
|
||||
|
||||
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
||||
msgstr "Verificando as dependências de tempo de compilação..."
|
||||
|
||||
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
||||
msgstr "Não foi possível resolver todas as dependências."
|
||||
|
||||
msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
|
||||
msgstr "%s não foi encontrado no PATH; ignorando verificações de dependência."
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr "Ignorando obtenção dos fontes -- usando árvore src/ existente"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ignorando verificações de integridade dos fontes -- usando árvore src/ "
|
||||
"existente"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr "Ignorando extração dos fontes -- usando árvore src/ existente"
|
||||
|
||||
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
|
||||
msgstr "O diretório de fontes está vazio, não há nada para compilar!"
|
||||
|
||||
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
|
||||
msgstr "O diretório do pacote está vazio, não há nada para re-empacotar!"
|
||||
|
||||
msgid "Sources are ready."
|
||||
msgstr "Fontes estão prontos."
|
||||
|
||||
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
|
||||
msgstr "Removendo diretório pkg/ existente..."
|
||||
|
||||
msgid "Finished making: %s"
|
||||
msgstr "Compilação concluída: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
|
||||
msgstr "Uso: %s [raiz_da_base_de_dados_do_pacman]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nEste é um software livre; veja o código fonte para condições de cópia."
|
||||
"\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||||
msgstr "%s não existe ou não é um diretório."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
||||
msgstr "%s não é um diretório de base de dados do pacman."
|
||||
|
||||
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você precisa ter as permissões adequadas para atualizar a base de dados."
|
||||
|
||||
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arquivo lock do pacman foi encontrado. Não é possível rodar enquanto pacman "
|
||||
"está em execução."
|
||||
|
||||
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
||||
msgstr "Detetado um formato de base de dados pré 3.5 - atualizando..."
|
||||
|
||||
msgid "Done."
|
||||
msgstr "Feito."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||||
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pacman-optimize é um pequeno hack que deve melhorar a performance\\ndo "
|
||||
"pacman quando está lendo/escrevendo em sua base de dados baseada no sistema "
|
||||
"de arquivos\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||||
"disk as much.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devido ao fato do pacman usar muitos arquivos pequenos para gerenciar os "
|
||||
"pacotes,\\nhá uma tendência desses arquivos se tornarem fragmentados com o "
|
||||
"tempo.\\nEste script tenta realocar esses arquivos pequenos em um único "
|
||||
"local contínuo\\nno seu disco rígido. O resultado é que o disco deverá ser "
|
||||
"capaz de ler os arquivos \\nmais rápido, já que a cabeça do disco não "
|
||||
"precisará se mover tanto pela sua superfície.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
|
||||
msgstr "ferramenta diff não foi encontrada, por favor instale diffutils."
|
||||
|
||||
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
||||
msgstr "Você deve ter as permissões corretas para otimizar a base de dados."
|
||||
|
||||
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ERRO: Não foi possível criar diretório temporário para construção da base de "
|
||||
"dados."
|
||||
|
||||
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
||||
msgstr "Criando md5sum da base de dados antiga..."
|
||||
|
||||
msgid "Tar'ing up %s..."
|
||||
msgstr "Gerando tarball de %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
||||
msgstr "Criação do tarball de %s falhou."
|
||||
|
||||
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
||||
msgstr "Criando e calculando o md5sum da nova base de dados..."
|
||||
|
||||
msgid "Untar'ing %s failed."
|
||||
msgstr "Descompactação de %s falhou."
|
||||
|
||||
msgid "Syncing database to disk..."
|
||||
msgstr "Sincronizando a base de dados com o disco..."
|
||||
|
||||
msgid "Checking integrity..."
|
||||
msgstr "Verificando integridade..."
|
||||
|
||||
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verificação de integridade FALHOU, revertendo para a base de dados antiga."
|
||||
|
||||
msgid "Rotating database into place..."
|
||||
msgstr "Rodando a base de dados no mesmo lugar..."
|
||||
|
||||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||||
msgstr "Concluído. Sua base de dados do pacman foi otimizada."
|
||||
|
||||
msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
|
||||
msgstr "Uso: pkgdelta [-q] <pacote1> <pacote2>\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
||||
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>pkgdelta criará um "
|
||||
"arquivo delta entre dois pacotes.\\nEste arquivo delta pode então ser "
|
||||
"adicionado à base de dados usando repo-add.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr "Examplo: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nEste é um "
|
||||
"software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ "
|
||||
"GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||||
msgstr "Arquivo de pacote inválido '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
|
||||
msgstr "Os nomes dos pacotes não coincidem: '%s' e '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
|
||||
msgstr "As arquiteturas dos pacotes não coincidem: '%s' e '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
|
||||
msgstr "Os pacotes tem a mesma versão: '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
|
||||
msgstr "Gerando o delta da versão %s para a versão %s"
|
||||
|
||||
msgid "Delta could not be created."
|
||||
msgstr "O delta não pode ser criado."
|
||||
|
||||
msgid "Generated delta : '%s'"
|
||||
msgstr "Delta gerado: '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "File '%s' does not exist"
|
||||
msgstr "O arquivo '%s' não existe"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível encontrar o binário xdelta3! O xdelta3 está instalado?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uso: repo-add [-d] [-f] [-q] <caminho-para-base-dados> <pacote|delta> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-add irá atualizar uma base de dados de pacotes lendo um arquivo de "
|
||||
"pacote.\\nPacotes múltiplos a adicionar podem ser especificados na linha de "
|
||||
"comando\\n\\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Options:\\n"
|
||||
msgstr "Opções:"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Use o flag -f/--files para atualizar uma base de dados incluindo os "
|
||||
"registros de arquivo.\\n\\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uso: repo-remove [-q] <caminho-para-base-dados> <nomedopacote|delta> ...\\n"
|
||||
"\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-remove irá atualizar uma base de dados de pacotes removendo o nome do "
|
||||
"pacote\\nespecificado na linha de comando da base de dados de repositório "
|
||||
"fornecida. Múltiplos\\npacotes a serem removidos podem ser especificados na "
|
||||
"linha de comando.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p, --file <pacote> consulta um arquivo de pacote ao invés da base de "
|
||||
"dados\n"
|
||||
|
||||
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
||||
"\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exemplo: repo-add /caminho/para/repositorio.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
||||
|
||||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||||
msgstr "Exemplo: repo-remove /caminho/para/repositorio.db.tar.gz kernel26"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nEste é um software livre; veja o código fonte para condições de cópia."
|
||||
"\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||||
msgstr "Nenhum registro de base de dados para o pacote '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
|
||||
msgstr "Adicionando registro de 'deltas': %s -> %s"
|
||||
|
||||
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
||||
msgstr "Removendo entrada existente '%s'..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível encontrar o binário xdelta3! O xdelta3 está instalado?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signing database..."
|
||||
msgstr "Sincronizando a base de dados com o disco..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to sign package database."
|
||||
msgstr "Falha ao criar o arquivo do pacote."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Verifying database signature..."
|
||||
msgstr "Rodando a base de dados no mesmo lugar..."
|
||||
|
||||
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Database signature file verified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Computing checksums..."
|
||||
msgstr "Computando checksums md5..."
|
||||
|
||||
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
||||
msgstr "Uma entrada para '%s' já existe"
|
||||
|
||||
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
||||
msgstr "Criando registro '%s' da base de dados..."
|
||||
|
||||
msgid "Old package file not found: %s"
|
||||
msgstr "Arquivo de pacotes antigo não encontrado: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
||||
msgstr "Falha ao adquirir o arquivo de lock: %s."
|
||||
|
||||
msgid "Held by process %s"
|
||||
msgstr "Contido pelo processo %s"
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
||||
msgstr "Arquivo de repositório '%s' não é uma base de dados válida do pacman."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
||||
msgstr "Extraindo base de dados para um local temporário..."
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
||||
msgstr "Arquivo de repositório \"%s\" não foi encontrado."
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
||||
msgstr "Arquivo de repositório '%s' não pôde ser criado."
|
||||
|
||||
msgid "File '%s' not found."
|
||||
msgstr "Arquivo '%s' não foi encontrado."
|
||||
|
||||
msgid "Adding delta '%s'"
|
||||
msgstr "Adicionado delta '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
||||
msgstr "'%s' não é um pacote, ignorando"
|
||||
|
||||
msgid "Adding package '%s'"
|
||||
msgstr "Adicionando pacote '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
||||
msgstr "Procurando o delta '%s'..."
|
||||
|
||||
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
||||
msgstr "Delta correspondente a '%s' não foi encontrado."
|
||||
|
||||
msgid "Searching for package '%s'..."
|
||||
msgstr "Procurando o pacote '%s'..."
|
||||
|
||||
msgid "Package matching '%s' not found."
|
||||
msgstr "Pacote correspondente a '%s' não foi encontrado."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
||||
msgstr "Nome de comando inválido '%s' foi especificado."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível criar o diretório temporário para construção da base de "
|
||||
"dados."
|
||||
|
||||
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
||||
msgstr "Criando arquivo atualizado da base de dados '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
|
||||
msgstr "'%s' não possui uma extensão de arquivo de compactação válida."
|
||||
|
||||
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
||||
msgstr "Nenhum pacote restante, criando banco de dados vazio."
|
||||
|
||||
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
||||
msgstr "Nenhum pacote modificado, nada a fazer."
|
||||
|
||||
#~ msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
|
||||
#~ msgstr "problema ao configurar dbpath '%s' (%s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
|
||||
#~ msgstr "problema ao adicionar cachedir '%s' (%s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "requires an argument"
|
||||
#~ msgstr "requer um argumento"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized option"
|
||||
#~ msgstr "opção não reconhecida"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid option"
|
||||
#~ msgstr "opção inválida"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
|
||||
#~ msgstr "Fakeroot deve estar instalado para utilizar a opção 'fakeroot'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "in the BUILDENV array in %s."
|
||||
#~ msgstr "no array BUILDENV em %s."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
|
||||
#~ "\\nand errors.\\n\\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Use o flag -q/--quiet para minimizar a saída para mensagens básicas, "
|
||||
#~ "alertas\\ne erros.\\n\\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file"
|
||||
#~ "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found"
|
||||
#~ "\\nnext to the new one.\\n\\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Use o flag -d/--delta para gerar e adicionar automaticamente um arquivo "
|
||||
#~ "delta\\nentre um registro antigo e o novo, se o arquivo de pacote antigo "
|
||||
#~ "for encontrado\\njunto com o novo.\\n\\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright "
|
||||
#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; "
|
||||
#~ "see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the "
|
||||
#~ "extent permitted by law.\\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright "
|
||||
#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nEste é um software "
|
||||
#~ "livre, veja o código-fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ GARANTIA, na "
|
||||
#~ "extensão permitida pela lei.\\n"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:47-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:59-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-12 13:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: wonder <ibiru@archlinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <>\n"
|
||||
|
@ -1161,960 +1161,3 @@ msgstr "eroare: "
|
|||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "avertisment: "
|
||||
|
||||
msgid "WARNING:"
|
||||
msgstr "AVERTISMENT:"
|
||||
|
||||
msgid "ERROR:"
|
||||
msgstr "EROARE:"
|
||||
|
||||
msgid "Cleaning up..."
|
||||
msgstr "Se curăță..."
|
||||
|
||||
msgid "Entering fakeroot environment..."
|
||||
msgstr "Se intră in mediul fakeroot..."
|
||||
|
||||
msgid "Unable to find source file %s."
|
||||
msgstr "Nu se poate găsi fișierul sursă %s."
|
||||
|
||||
msgid "Aborting..."
|
||||
msgstr "Se abandonează..."
|
||||
|
||||
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
|
||||
msgstr "Nu există niciun agent pregătit pentru a gestiona %s URL. Verifică %s."
|
||||
|
||||
msgid "The download program %s is not installed."
|
||||
msgstr "Programul de descărcare %s nu este instalat."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
||||
msgstr "'%s' a returnat o eroare fatală (%i): %s"
|
||||
|
||||
msgid "Installing missing dependencies..."
|
||||
msgstr "Se instalează dependențele lipsă..."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
||||
msgstr "'%s' a eșuat în instalarea dependențelor lipsă."
|
||||
|
||||
msgid "Missing Dependencies:"
|
||||
msgstr "Dependențe lipsă:"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
||||
msgstr "Eșec la eliminarea dependențelor instalate."
|
||||
|
||||
msgid "Retrieving Sources..."
|
||||
msgstr "Se preiau surse..."
|
||||
|
||||
msgid "Found %s"
|
||||
msgstr "Am găsit %s"
|
||||
|
||||
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
||||
msgstr "%s nu s-a găsit în directorul de construcție și nu este un URL."
|
||||
|
||||
msgid "Downloading %s..."
|
||||
msgstr "Se descarcă %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Failure while downloading %s"
|
||||
msgstr "Eșec în timpul descărcării %s"
|
||||
|
||||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||||
msgstr "Se generează sumele de control pentru fișierele sursă..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find openssl."
|
||||
msgstr "Nu se poate găsi openssl."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||||
msgstr "Algoritmul de integritate '%s' specificat este nevalid."
|
||||
|
||||
msgid "Validating source files with %s..."
|
||||
msgstr "Se validează fișierele sursă cu %s..."
|
||||
|
||||
msgid "NOT FOUND"
|
||||
msgstr "NU SE GĂSEȘTE"
|
||||
|
||||
msgid "Passed"
|
||||
msgstr "Trecut"
|
||||
|
||||
msgid "FAILED"
|
||||
msgstr "EȘEC"
|
||||
|
||||
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
||||
msgstr "Unul sau mai multe fișiere nu au trecut de verificarea validității!"
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verificările de integritate (%s) diferă ca mărime față de câmpul source."
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks are missing."
|
||||
msgstr "Verificările de integritate lipsesc."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting Sources..."
|
||||
msgstr "Se extrag sursele..."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting %s with %s"
|
||||
msgstr "Se extrage %s cu %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to extract %s"
|
||||
msgstr "Eșec la extragerea %s"
|
||||
|
||||
msgid "A failure occurred in %s()."
|
||||
msgstr "S-a produs o eroare în %s()."
|
||||
|
||||
msgid "Starting %s()..."
|
||||
msgstr "Se pornește %s()..."
|
||||
|
||||
msgid "Tidying install..."
|
||||
msgstr "Se curăță instalarea..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing doc files..."
|
||||
msgstr "Se elimină fișierele doc..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Purging unwanted files..."
|
||||
msgstr "Se elimină alte fișiere..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing man and info pages..."
|
||||
msgstr "Se comprimă paginile man și info..."
|
||||
|
||||
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se elimină simbolurile de depanare din fișierele binare și biblioteci..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing libtool .la files..."
|
||||
msgstr "Se elimină fișierele .la ale libtool..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing empty directories..."
|
||||
msgstr "Se elimină directoarele goale..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
||||
msgstr "Se comprimă paginile man și info..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not compress binary : %s"
|
||||
msgstr "nu poate fi accesat directorul cache %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Generating .PKGINFO file..."
|
||||
msgstr "Se generează fișierul .PKGINFO..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
||||
msgstr "Vă rugăm să adăugați o linie de licență la %s dvs!"
|
||||
|
||||
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
|
||||
msgstr "Exemplu pentru software sub licența GPL: license=('GPL')"
|
||||
|
||||
msgid "Backup entry file not in package : %s"
|
||||
msgstr "Fișierul din câmpul backup nu e în pachet: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Package contains reference to %s"
|
||||
msgstr "Pachetul conține referințe către %s"
|
||||
|
||||
msgid "Missing pkg/ directory."
|
||||
msgstr "Directorul pkg/ lipsește."
|
||||
|
||||
msgid "Creating package..."
|
||||
msgstr "Se crează pachetul..."
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s file..."
|
||||
msgstr "Se adaugă fișierul %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing package..."
|
||||
msgstr "Se comprimă pachetul..."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
||||
msgstr "'%s' nu este o extensie de arhivă validă."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create package file."
|
||||
msgstr "Eșec la crearea fișierului pachet."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
||||
msgstr "Eșec la crearea symlink către fișierul pachet."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signing package..."
|
||||
msgstr "Se crează pachetul..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Created signature file %s."
|
||||
msgstr "Se crează fișierul bază de date actualizat '%s'"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to sign package file."
|
||||
msgstr "Eșec la crearea fișierului pachet."
|
||||
|
||||
msgid "Creating source package..."
|
||||
msgstr "Se crează pachetul sursă..."
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s..."
|
||||
msgstr "Se adaugă %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
||||
msgstr "Se adaugă fișierul %s (%s)..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing source package..."
|
||||
msgstr "Se comprimă pachetul sursă..."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create source package file."
|
||||
msgstr "Eșec la crearea fișierului sursă."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create symlink to source package file."
|
||||
msgstr "Nu s-a reușit crearea unui symlink către pachetul sursă."
|
||||
|
||||
msgid "Installing package %s with %s -U..."
|
||||
msgstr "Se instalează pachetul %s cu %s -U..."
|
||||
|
||||
msgid "Installing %s package group with %s -U..."
|
||||
msgstr "Se instalează grupul de pachete %s cu %s -U..."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to install built package(s)."
|
||||
msgstr "Eșec la instalarea pachetului(elor) construit(e)."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
||||
msgstr "%s nu este permis să fie gol."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
||||
msgstr "%s nu este permis să înceapă cu cratimă."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s nu este permis să conțină simbolurile \"două puncte\" și \"cratimă\""
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
|
||||
msgstr "%s nu este permis să conțină cratime."
|
||||
|
||||
msgid "%s must be an integer."
|
||||
msgstr "%s trebuie să fie un număr întreg."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
||||
msgstr "%s nu este disponibil pentru arhitectura '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notați faptul că multe pachete pot avea nevoie de o linie adăugata la %s lor"
|
||||
|
||||
msgid "such as arch=('%s')."
|
||||
msgstr "precum arch=('%s')."
|
||||
|
||||
msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
||||
msgstr "Câmpul provides nu poate conține operatori de comparație (< sau >)."
|
||||
|
||||
msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
|
||||
msgstr "Intrarea backup nu ar trebui să conțină slash-ul de la început: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
|
||||
msgstr "valoare nevalidă pentru opdepend : '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "%s file (%s) does not exist."
|
||||
msgstr "fișierul %s (%s) nu există."
|
||||
|
||||
msgid "options array contains unknown option '%s'"
|
||||
msgstr "câmpul options conține opțiunea necunoscută '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "missing package function for split package '%s'"
|
||||
msgstr "lipsește funcție pachet pentru pachetul divizat '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "requested package %s is not provided in %s"
|
||||
msgstr "pachetul %s cerut nu este prevăzut în %s"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Determining latest %s revision..."
|
||||
msgstr "Se determină ultima revizie %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Version found: %s"
|
||||
msgstr "Versiune găsită: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||||
msgstr "Utilizare: %s [opțiuni]"
|
||||
|
||||
msgid "Options:"
|
||||
msgstr "Opţiuni:"
|
||||
|
||||
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
|
||||
msgstr " -A, --ignorearch Ignoră câmp arch incomplet în %s"
|
||||
|
||||
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
||||
msgstr " -c, --clean Curăță fișierele de lucru după construire"
|
||||
|
||||
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
|
||||
msgstr " -C, --cleancache Curăță fișierele sursă din cache"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
||||
msgstr " -d, --nodeps Sari peste toate verificările de dependențe"
|
||||
|
||||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --noextract Nu extrage fișiere sursă (folosește dir src/ existent)"
|
||||
|
||||
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||||
msgstr " -f, --force Suprascrie pachetul existent"
|
||||
|
||||
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -g, --geninteg Generează verificări de integritate pentru fișierele sursă"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||||
msgstr " -h, --help Acest ajutor"
|
||||
|
||||
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -i, --install Instalează pachetul după ce construirea are loc cu succes"
|
||||
|
||||
msgid " -L, --log Log package build process"
|
||||
msgstr " -L, --log Jurnalul procesului de construire a pachetului"
|
||||
|
||||
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
||||
msgstr " -m, --nocolor Dezactivează colorarea mesajelor returnate"
|
||||
|
||||
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
||||
msgstr " -o, --nobuild Doar descarcă și extrage fișierele"
|
||||
|
||||
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p <file> Foloseşte un script de construire alternativ (în locul "
|
||||
"'%s')"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r, --rmdeps Elimină dependențele instalate după ce construirea are "
|
||||
"loc cu succes"
|
||||
|
||||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -R, --repackage Reîmpachetează conținutul pachetului fără reconstruire"
|
||||
|
||||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
|
||||
msgstr " -s, --syncdeps Instalează dependențele lipsă cu pacman"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||||
"sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --allsource Generează o arhivă doar-sursă incluzând sursele descărcate"
|
||||
|
||||
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
|
||||
msgstr " --asroot Permite ca makepkg să ruleze ca root"
|
||||
|
||||
msgid " --check Run the check() function in the %s"
|
||||
msgstr " --check Execută funcția check() în %s"
|
||||
|
||||
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config <fișier> Folosește un fișier config alternativ (în locul '%s')"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --holdver Previne incrementarea automată a versiunii pentru %s în "
|
||||
"dezvoltare."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for gpg signing instead of the "
|
||||
"default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s"
|
||||
msgstr " --nocheck Nu execută funcția check() în %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
||||
msgstr " --needed nu reinstala pachetele actualizate\n"
|
||||
|
||||
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pkg <listă> Construiește doar pachetele listate dintr-un pachet split"
|
||||
|
||||
msgid " --sign Sign the resulting package with gpg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
|
||||
msgstr " --skipinteg Nu eșuează când verificările de integritate lipsesc"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --source Generează o arhivă doar-sursă fără sursele descărcate"
|
||||
|
||||
msgid "These options can be passed to pacman:"
|
||||
msgstr "Aceste opțiuni pot fi furnizate catre pacman:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
||||
msgstr " --noconfirm Nu cere confirmare când se rezolvă dependențele"
|
||||
|
||||
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
||||
msgstr " --noprogressbar Nu arată bara de progres când se descarcă fişiere"
|
||||
|
||||
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
|
||||
msgstr "Dacă -p nu este specificat, makepkg va căuta după '%s'"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Echipa Dezvoltatorilor Pacman <pacman-dev@archlinux."
|
||||
"org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nAcest "
|
||||
"program este gratuit; vezi sursa pentru condițiile de copiere.\\nNU EXISTĂ "
|
||||
"GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s not found."
|
||||
msgstr "%s nu se găseşte."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
|
||||
msgstr "Nu aveți permisiune de scriere pentru a stoca pachete în %s."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
||||
msgstr "Nu aveți permisiune de scriere pentru a stoca pachete în %s."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
||||
msgstr "Nu aveți permisiune de scriere pentru a stoca descărcări în %s."
|
||||
|
||||
msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
|
||||
msgstr "\\0--holdver și --forcever nu se pot fi ambele specificate."
|
||||
|
||||
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
|
||||
msgstr "Se curăță TOATE fișierele din %s."
|
||||
|
||||
msgid " Are you sure you wish to do this? "
|
||||
msgstr " Sunteți sigur că doriți asta? "
|
||||
|
||||
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Problemă la eliminarea fișierelor; probabil nu aveți permisiunile corecte în "
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
msgid "Source cache cleaned."
|
||||
msgstr "Cache sursă curățat."
|
||||
|
||||
msgid "No files have been removed."
|
||||
msgstr "Niciun fișier nu a fost eliminat."
|
||||
|
||||
msgid "Source destination must be defined in %s."
|
||||
msgstr "Destinația sursei trebuie definită în %s."
|
||||
|
||||
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
|
||||
msgstr "În plus, vă rugăm executați makepkg -C în afara directorului cache."
|
||||
|
||||
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
|
||||
msgstr "Executarea makepkg ca root este o idee PROASTĂ și poate cauza"
|
||||
|
||||
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
|
||||
msgstr "distrugeri permanente, catastrofale în sistemul dvs. Dacă"
|
||||
|
||||
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
|
||||
msgstr "doriți să executați ca root, vă rugăm să folosiți opțiunea --asroot."
|
||||
|
||||
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
|
||||
msgstr "Opţiunea --asroot este menită doar utilizatorului root."
|
||||
|
||||
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
|
||||
msgstr "Vă rugăm re-executați makepkg fără marcajul --asroot."
|
||||
|
||||
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
|
||||
msgstr "Rularea makepkg ca utilizator neprivilegiat va duce la un proprietar"
|
||||
|
||||
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"non-root al fișierelor pachet. Încercați să folosiți mediul fakeroot prin"
|
||||
|
||||
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
|
||||
msgstr "plasarea 'fakeroot' în câmpul BUILDENV în %s."
|
||||
|
||||
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu folosiți opțiunea '-F'. Această opțiune este doar pentru uzul makepkg."
|
||||
|
||||
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sudo nu poate fi găsit. Se va folosi su pentru a dobândi privilegii root."
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist."
|
||||
msgstr "%s nu există."
|
||||
|
||||
msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
|
||||
msgstr "%s conține caractere CRLF și nu poate fi dat sursă."
|
||||
|
||||
msgid "There is no key in your keyring."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||||
msgstr "Un pachet a fost deja construit, se instalează pachetul existent..."
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "Un pachet a fost deja construit. (folosiţi -f pentru a suprascrie)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Grupul de pachete a fost deja construit, se instalează pachetele existente..."
|
||||
|
||||
msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Grupul de pachete a fost deja construit. (folosiţi -f pentru a suprascrie)"
|
||||
|
||||
msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parte din grupul de pachete a fost deja construit. (folosiţi -f pentru a "
|
||||
"suprascrie)"
|
||||
|
||||
msgid "Leaving fakeroot environment."
|
||||
msgstr "Se părăsește mediul fakeroot."
|
||||
|
||||
msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
|
||||
msgstr "Reîmpachetarea fără a folosi funcția package() nu mai este posibilă."
|
||||
|
||||
msgid "File permissions may not be preserved."
|
||||
msgstr "Permisiunile fișierului e posibil să nu fie conservate."
|
||||
|
||||
msgid "Making package: %s"
|
||||
msgstr "Se face pachetul: %s"
|
||||
|
||||
msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un pachet sursă a fost deja construit. (folosiţi -f pentru a suprascrie)"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping integrity checks."
|
||||
msgstr "Se trece peste verificările de integritate."
|
||||
|
||||
msgid "Source package created: %s"
|
||||
msgstr "Pachet sursă creat: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping dependency checks."
|
||||
msgstr "Se trece peste verificarea dependențelor."
|
||||
|
||||
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
||||
msgstr "Se verifică dependențele necesare pentru rulare..."
|
||||
|
||||
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
||||
msgstr "Se verifică dependențele necesare pentru compilare..."
|
||||
|
||||
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
||||
msgstr "Nu pot fi rezolvate toate dependențele."
|
||||
|
||||
msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
|
||||
msgstr "%s nu a fost găsit în PATH; se trece peste verificarea dependențelor."
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se trece peste obținerea sursei -- se foloseşte ramura src/ existentă"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se trece peste verificarea integrității sursei -- se folosește ramura src/ "
|
||||
"existentă"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se trece peste extragerea sursei -- se folosește ramura src/ existentă"
|
||||
|
||||
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
|
||||
msgstr "Directorul sursei este gol, nu e nimic de construit!"
|
||||
|
||||
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
|
||||
msgstr "Directorul pachetului este gol, nu este nimic de reîmpachetat!"
|
||||
|
||||
msgid "Sources are ready."
|
||||
msgstr "Sursele sunt pregătite."
|
||||
|
||||
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
|
||||
msgstr "Se elimină directorul pkg/..."
|
||||
|
||||
msgid "Finished making: %s"
|
||||
msgstr "S-a terminat de făcut: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
|
||||
msgstr "Folosire: %s [pacman_db_root]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2011 Echipa Dezvoltatorilor Pacman <pacman-dev@archlinux."
|
||||
"org>.\\nAcest program este gratuit; vezi sursa pentru condițiile de copiere."
|
||||
"\\nNU EXISTĂ GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||||
msgstr "%s nu există sau nu este un director."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
||||
msgstr "Directorul %s nu conține o bază de date pacman."
|
||||
|
||||
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trebuie să aveți permisiunile corespunzătoare pentru a actualiza baza de "
|
||||
"date."
|
||||
|
||||
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A fost găsit fișierul de blocare al pacman. Nu se poate rula programul când "
|
||||
"o altă instanță este în lucru."
|
||||
|
||||
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
||||
msgstr "Formatul bazei de date este pre-3.5 - se actualizează..."
|
||||
|
||||
msgid "Done."
|
||||
msgstr "Gata."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||||
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pacman-optimize este un mic truc care ar trebui să îmbunătățească performanța"
|
||||
"\\nofnpacman la citirea/scrierea în baza sa de date din sistemul de fișiere."
|
||||
"\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||||
"disk as much.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deoarece pacman foloseşte multe fișiere mici pentru a păstra legătura cu "
|
||||
"pachetele,\\neste o tendință a acestor fișiere să se fragmenteze în timp."
|
||||
"\\nAcest script încearcă relocarea acestor mici fișiere într-o\\nlocație "
|
||||
"continuă pe hard disk-ul dvs. Rezultatul este acela că hard disk-ul\\nva fi "
|
||||
"capabil să le citească mai repede deoarece capul de citire al hard-ului\\nnu "
|
||||
"se va mai muta atât de mult pe disc.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
|
||||
msgstr "unealta diff nu a fost găsită, vă rugăm instalați diffutils."
|
||||
|
||||
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trebuie să aveți permisiunile corespunzătoare pentru a optimiza baza de date."
|
||||
|
||||
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"EROARE: Nu poate fi creat directorul temp pentru construirea bazei de date."
|
||||
|
||||
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
||||
msgstr "Se calc. sumele MD5 pentru vechea bază de date..."
|
||||
|
||||
msgid "Tar'ing up %s..."
|
||||
msgstr "Se arhivează %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
||||
msgstr "Arhivarea %s a eșuat."
|
||||
|
||||
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
||||
msgstr "Se construiește și se calc. sumele MD5 pentru noua bază de date..."
|
||||
|
||||
msgid "Untar'ing %s failed."
|
||||
msgstr "Dezarhivare %s eșuată."
|
||||
|
||||
msgid "Syncing database to disk..."
|
||||
msgstr "Se sincronizează baza de date pe disc..."
|
||||
|
||||
msgid "Checking integrity..."
|
||||
msgstr "Se verifică integritatea..."
|
||||
|
||||
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
||||
msgstr "Verificarea integrității a EȘUAT, revenindu-se la vechea baza de date."
|
||||
|
||||
msgid "Rotating database into place..."
|
||||
msgstr "Se rotește baza de date în loc..."
|
||||
|
||||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||||
msgstr "Finalizat. Baza dvs de date pacman a fost optimizată."
|
||||
|
||||
msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
|
||||
msgstr "Utilizare: pkgdelta [-q] <pachet1> <pachet2>\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
||||
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"»pkgdelta va crea un fișier delta între doua pachete.\\nAcest fișier poate "
|
||||
"fi apoi adăugat în baza de date folosind repo-add.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr "Exemplu: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nAcest program "
|
||||
"este gratuit; vezi sursa pentru condițiile de copiere.\\nNU EXISTĂ GARANȚIE, "
|
||||
"în măsura permisă de lege.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||||
msgstr "Fișier pachet '%s' nevalid."
|
||||
|
||||
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
|
||||
msgstr "Numele pachetelor nu corespund : '%s' și '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
|
||||
msgstr "Arhitecturile pachetelor nu corespund : '%s' și '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
|
||||
msgstr "Ambele pachete au aceeași versiune : '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
|
||||
msgstr "Se generează delta de la versiunea %s la versiunea %s"
|
||||
|
||||
msgid "Delta could not be created."
|
||||
msgstr "Nu s-a putut crea delta."
|
||||
|
||||
msgid "Generated delta : '%s'"
|
||||
msgstr "Delta generat: '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "File '%s' does not exist"
|
||||
msgstr "Fișierul '%s' nu există"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
||||
msgstr "Nu se găsește binarul xdelta3! Este instalat xdelta3?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilizare: repo-add [-d] [-f] [-q] <cale-către-db> <pachet|delta> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-add va actualiza o bază de date cu pachete pachet citind un fişier "
|
||||
"pachet.\\nMultiple pachete de adăugat pot fi specificate în aceeași linie de "
|
||||
"comandă.\\n\\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Options:\\n"
|
||||
msgstr "Opţiuni:"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Folosește parametrul -f/--files pentru a actualiza baza de date, inclusiv "
|
||||
"intrările fișierelor.\\n\\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Folosire: repo-remove [-q] <cale-către-db> <numepachet|delta> ...\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-remove va actualiza o bază de date cu pachete eliminând numele "
|
||||
"pachetului\\nspecificat în linia de comandă dintr-un depozit dat. Multiple "
|
||||
"pachete\\n de eliminat pot fi specificate în aceeași linie de comandă.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p, --file <pachet> interoghează un fișier pachet în locul bazei de date\n"
|
||||
|
||||
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
||||
"\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr "Exemplu: repo-add /cale/către/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
||||
|
||||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||||
msgstr "Exemplu: repo-remove /cale/către/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2011 Echipa Dezvoltatorilor Pacman <pacman-dev@archlinux."
|
||||
"org>.\\nAcest program este gratuit; vezi sursa pentru condițiile de copiere."
|
||||
"\\nNU EXISTĂ GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||||
msgstr "Nicio intrare în baza de date pentru pachetul '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
|
||||
msgstr "Se adaugă intrarea 'delta' : %s -> %s"
|
||||
|
||||
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
||||
msgstr "Se elimină intrarea existentă '%s'..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?"
|
||||
msgstr "Nu se găsește binarul xdelta3! Este instalat xdelta3?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signing database..."
|
||||
msgstr "Se sincronizează baza de date pe disc..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to sign package database."
|
||||
msgstr "Eșec la crearea fișierului pachet."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Verifying database signature..."
|
||||
msgstr "Se rotește baza de date în loc..."
|
||||
|
||||
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Database signature file verified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Computing checksums..."
|
||||
msgstr "Se calculează sumele de control md5..."
|
||||
|
||||
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
||||
msgstr "O intrare pentru '%s' există deja"
|
||||
|
||||
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
||||
msgstr "Se crează intrarea '%s' în db..."
|
||||
|
||||
msgid "Old package file not found: %s"
|
||||
msgstr "Fișierul vechiului pachet nu s-a putut găsi; %s"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
||||
msgstr "Eșec în obținerea fișierului de blocare: %s."
|
||||
|
||||
msgid "Held by process %s"
|
||||
msgstr "Ținut de procesul %s"
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
||||
msgstr "Fișierul depozit '%s' nu este o bază de date pacman validă."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
||||
msgstr "Se extrage baza de date într-o locație temporară..."
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
||||
msgstr "Fișierul depozit '%s' nu a fost găsit."
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
||||
msgstr "Fișierul depozit %s nu a putut fi creat."
|
||||
|
||||
msgid "File '%s' not found."
|
||||
msgstr "Fișierul '%s' nu poate fi găsit."
|
||||
|
||||
msgid "Adding delta '%s'"
|
||||
msgstr "Se adaugă delta '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
||||
msgstr "'%s' nu este un fișier pachet, se omite"
|
||||
|
||||
msgid "Adding package '%s'"
|
||||
msgstr "Se adaugă pachetul '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
||||
msgstr "Se caută delta '%s'..."
|
||||
|
||||
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
||||
msgstr "Un delta ce se potrivește cu '%s' nu a fost găsit."
|
||||
|
||||
msgid "Searching for package '%s'..."
|
||||
msgstr "Se caută pachetul '%s'..."
|
||||
|
||||
msgid "Package matching '%s' not found."
|
||||
msgstr "Un pachet ce se potrivește cu '%s' nu a fost găsit."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
||||
msgstr "Numele de comandă specificat, '%s', este nevalid."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
||||
msgstr "Nu poate fi creat directorul temp pentru construirea bazei de date."
|
||||
|
||||
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
||||
msgstr "Se crează fișierul bază de date actualizat '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
|
||||
msgstr "'%s' nu are o extensie de arhivă validă."
|
||||
|
||||
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
||||
msgstr "Nu au rămas pachete, se crează bază de date goală."
|
||||
|
||||
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
||||
msgstr "Nu sunt pachete modificate, nu e nimic de făcut."
|
||||
|
||||
#~ msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
|
||||
#~ msgstr "problemă la setarea dbpath '%s' (%s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
|
||||
#~ msgstr "problemă la adăugarea cachedir '%s' (%s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "requires an argument"
|
||||
#~ msgstr "cere un argument"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized option"
|
||||
#~ msgstr "opțiune nerecunoscută"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid option"
|
||||
#~ msgstr "opțiune nevalidă"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
|
||||
#~ msgstr "Fakeroot trebuie să fie instalat dacă folosiți opțiunea 'fakeroot'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "in the BUILDENV array in %s."
|
||||
#~ msgstr "în câmpul BUILDENV în %s."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
|
||||
#~ "\\nand errors.\\n\\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Folosește parametrul -q/--quiet pentru a reduce rezultatul la mesaje de "
|
||||
#~ "bază,\\navertizări și erori.\\n\\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file"
|
||||
#~ "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found"
|
||||
#~ "\\nnext to the new one.\\n\\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Folosește parametrul -d/--delta pentru a genera și adăuga automat un "
|
||||
#~ "fișier\n"
|
||||
#~ "delta între intrarea veche și cea noua, dacă fișierul pachetului vechi "
|
||||
#~ "este găsit\n"
|
||||
#~ "lângă cel nou."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright "
|
||||
#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; "
|
||||
#~ "see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the "
|
||||
#~ "extent permitted by law.\\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright "
|
||||
#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nAcesta este software "
|
||||
#~ "gratuit; vedeți sursa pentru condițiile de copiere.\\nNU EXISTĂ GARANȚIE, "
|
||||
#~ "în măsura permisă de lege.\\n"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:47-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:59-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-13 16:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: vdk <vdk@gmx.us>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <None>\n"
|
||||
|
@ -1131,950 +1131,3 @@ msgstr "ошибка: "
|
|||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "предупреждение: "
|
||||
|
||||
msgid "WARNING:"
|
||||
msgstr "ВНИМАНИЕ:"
|
||||
|
||||
msgid "ERROR:"
|
||||
msgstr "ОШИБКА:"
|
||||
|
||||
msgid "Cleaning up..."
|
||||
msgstr "Очистка... "
|
||||
|
||||
msgid "Entering fakeroot environment..."
|
||||
msgstr "Вход в fakeroot окружение..."
|
||||
|
||||
msgid "Unable to find source file %s."
|
||||
msgstr "Не удалось найти исходный файл %s."
|
||||
|
||||
msgid "Aborting..."
|
||||
msgstr "Преждевременный выход..."
|
||||
|
||||
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
|
||||
msgstr "Не указан агент для обработки URL %s. Проверьте %s."
|
||||
|
||||
msgid "The download program %s is not installed."
|
||||
msgstr "Программа для закачки %s не установлена."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
||||
msgstr "'%s' завершился с критической ошибкой (%i): %s"
|
||||
|
||||
msgid "Installing missing dependencies..."
|
||||
msgstr "Установка недостающих зависимостей... "
|
||||
|
||||
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
||||
msgstr "'%s' не удалось установить недостающие зависимости."
|
||||
|
||||
msgid "Missing Dependencies:"
|
||||
msgstr "Недостающие зависимости:"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
||||
msgstr "Не удалось удалить все установленные зависимости."
|
||||
|
||||
msgid "Retrieving Sources..."
|
||||
msgstr "Получение исходных файлов..."
|
||||
|
||||
msgid "Found %s"
|
||||
msgstr "Найден %s"
|
||||
|
||||
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
||||
msgstr "%s не найден в каталоге сборки и это не URL."
|
||||
|
||||
msgid "Downloading %s..."
|
||||
msgstr "Загрузка %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Failure while downloading %s"
|
||||
msgstr "Загрузка %s завершилась неудачей"
|
||||
|
||||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||||
msgstr "Подсчитываются контрольные суммы исходных файлов..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find openssl."
|
||||
msgstr "Не удаётся найти openssl."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||||
msgstr "Указан неверный алгоритм '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Validating source files with %s..."
|
||||
msgstr "Проверка исходных файлов с помощью %s..."
|
||||
|
||||
msgid "NOT FOUND"
|
||||
msgstr "НЕ НАЙДЕНО"
|
||||
|
||||
msgid "Passed"
|
||||
msgstr "Готово"
|
||||
|
||||
msgid "FAILED"
|
||||
msgstr "СБОЙ"
|
||||
|
||||
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
||||
msgstr "Один или более файлов не прошли проверку целостности!"
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Количество контрольных сумм (%s) не совпадает с количеством файлов в source"
|
||||
"()."
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks are missing."
|
||||
msgstr "Проверки целостности не выполняются."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting Sources..."
|
||||
msgstr "Распаковка исходных файлов..."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting %s with %s"
|
||||
msgstr "Извлечение %s с помощью %s"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to extract %s"
|
||||
msgstr "Не удалось распаковать %s"
|
||||
|
||||
msgid "A failure occurred in %s()."
|
||||
msgstr "Произошел сбой в %s()."
|
||||
|
||||
msgid "Starting %s()..."
|
||||
msgstr "Запускается %s()..."
|
||||
|
||||
msgid "Tidying install..."
|
||||
msgstr "Очистка..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing doc files..."
|
||||
msgstr "Удаление файлов документации... "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Purging unwanted files..."
|
||||
msgstr "Очистка других файлов..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing man and info pages..."
|
||||
msgstr "Сжатие страниц man и info..."
|
||||
|
||||
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
||||
msgstr "Удаление отладочной информации из бинарных файлов и библиотек..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing libtool .la files..."
|
||||
msgstr "Удаление файлов libtool .la ..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing empty directories..."
|
||||
msgstr "Удаление пустых каталогов..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
||||
msgstr "Сжатие страниц man и info..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not compress binary : %s"
|
||||
msgstr "нет доступа к каталогу для кэша %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Generating .PKGINFO file..."
|
||||
msgstr "Создание файла .PKGINFO..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
||||
msgstr "Добавьте строку с указанием лицензии в ваш %s!"
|
||||
|
||||
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
|
||||
msgstr "Пример для программ под лицензией GPL: license=('GPL')."
|
||||
|
||||
msgid "Backup entry file not in package : %s"
|
||||
msgstr "Сохранённый файл отсутствует в пакете: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Package contains reference to %s"
|
||||
msgstr "Пакет содержит ссылку на %s"
|
||||
|
||||
msgid "Missing pkg/ directory."
|
||||
msgstr "Каталог pkg/ отсутствует."
|
||||
|
||||
msgid "Creating package..."
|
||||
msgstr "Создание пакета... "
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s file..."
|
||||
msgstr "Добавление файла %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing package..."
|
||||
msgstr "Архивируется пакет... "
|
||||
|
||||
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
||||
msgstr "'%s' это недопустимое расширение для архива."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create package file."
|
||||
msgstr "Не удалось создать файл пакета."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
||||
msgstr "Не удалось создать символическую ссылку на файл пакета."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signing package..."
|
||||
msgstr "Создание пакета... "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Created signature file %s."
|
||||
msgstr "Создание обновленного файла базы данных %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to sign package file."
|
||||
msgstr "Не удалось создать файл пакета."
|
||||
|
||||
msgid "Creating source package..."
|
||||
msgstr "Создание пакета с исходным кодом..."
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s..."
|
||||
msgstr "Добавление %s... "
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
||||
msgstr "Добавление файла %s (%s)... "
|
||||
|
||||
msgid "Compressing source package..."
|
||||
msgstr "Сжатие исходного пакета..."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create source package file."
|
||||
msgstr "Не удалось создать пакет с исходным кодом."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create symlink to source package file."
|
||||
msgstr "Ошибка создания символической ссылки на исходный файл пакета."
|
||||
|
||||
msgid "Installing package %s with %s -U..."
|
||||
msgstr "Установка пакета %s с помощью %s -U..."
|
||||
|
||||
msgid "Installing %s package group with %s -U..."
|
||||
msgstr "Установка группы пакетов %s с помощью %s -U"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to install built package(s)."
|
||||
msgstr "Не удалось установить собранные пакеты."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
||||
msgstr "%s не должен быть пустым."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
||||
msgstr "%s не должен начинаться с дефиса."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
|
||||
msgstr "%s не должно содержать двоеточий или дефисов."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
|
||||
msgstr "в %s дефисы не допускаются."
|
||||
|
||||
msgid "%s must be an integer."
|
||||
msgstr "%s должно быть целым числом"
|
||||
|
||||
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
||||
msgstr "%s не доступен для архитектуры '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
||||
msgstr "Имейте ввиду, что многим пакетам в %s может понадобиться"
|
||||
|
||||
msgid "such as arch=('%s')."
|
||||
msgstr "строка вида arch=('%s')."
|
||||
|
||||
msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
||||
msgstr "Массив provides не может содержать операторы сравнения(< или >)."
|
||||
|
||||
msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
|
||||
msgstr "Сохранённый файл не должен содержать начального слеша : %s"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
|
||||
msgstr "Неправильный синтаксис для optdepend : '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "%s file (%s) does not exist."
|
||||
msgstr "%s файл (%s) не существует."
|
||||
|
||||
msgid "options array contains unknown option '%s'"
|
||||
msgstr "неизвестный параметр '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "missing package function for split package '%s'"
|
||||
msgstr "пропущена функция для разделения пакета '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "requested package %s is not provided in %s"
|
||||
msgstr "требуемый пакет %s не предоставляется %s"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Determining latest %s revision..."
|
||||
msgstr "Определяется последняя версия в %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Version found: %s"
|
||||
msgstr "Найдена версия: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||||
msgstr "Использование: %s [параметры]"
|
||||
|
||||
msgid "Options:"
|
||||
msgstr "Параметры:"
|
||||
|
||||
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
|
||||
msgstr " -А, --ignorearch Игнорировать неполное поле arch в %s"
|
||||
|
||||
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
||||
msgstr " -c, --clean Удалять оставшиеся после сборки ненужные фалы"
|
||||
|
||||
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
|
||||
msgstr " -C, --cleancache Очистить кэш от исходных файлов"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
||||
msgstr " -d, --nodeps Не проверять зависимости"
|
||||
|
||||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --noextract Не извлекать исходные файлы (использовать существующие в "
|
||||
"src/)"
|
||||
|
||||
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||||
msgstr " -f, --force Переписать существующий пакет"
|
||||
|
||||
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -g, --geninteg Посчитать контрольные суммы для проверки целостности "
|
||||
"исходных файлов"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||||
msgstr " -h, --help Эта помощь"
|
||||
|
||||
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
||||
msgstr " -i, --install Установить пакет после успешной сборки"
|
||||
|
||||
msgid " -L, --log Log package build process"
|
||||
msgstr " -L, --log Записывать в журнал процесс сборки"
|
||||
|
||||
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
||||
msgstr " -m, --nocolor Отключить цветные сообщения"
|
||||
|
||||
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
||||
msgstr " -o, --nobuild Только загрузить и распаковать файлы"
|
||||
|
||||
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p <файл> Использовать альтернативный скрипт для сборки (вместо "
|
||||
"'%s')"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r, --rmdeps Удалить установленные зависимости после успешной сборки"
|
||||
|
||||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgstr " -R, --repackage Переупаковать содержимое пакета без пересборки"
|
||||
|
||||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
|
||||
msgstr " -s, --syncdeps Установить необходимые зависимости с помощью pacman"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||||
"sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --allsource Создать архив с исходным кодом, включая загруженные файлы"
|
||||
|
||||
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
|
||||
msgstr " --asroot Позволить запуск makepkg от имени root"
|
||||
|
||||
msgid " --check Run the check() function in the %s"
|
||||
msgstr " --check Выполнить функцию check() в %s"
|
||||
|
||||
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config <файл> Использовать альтернативный файл настроек (вместо '%s')"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --holdver Предотвратить автоматическое повышение версий для пакетов "
|
||||
"в разработке %ss"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for gpg signing instead of the "
|
||||
"default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s"
|
||||
msgstr " --nocheck Не выполнять функцию check() в %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
||||
msgstr " --needed обновлять только устаревшие пакеты\n"
|
||||
|
||||
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pkg <список> Собрать только указанные пакеты из разделённого пакета"
|
||||
|
||||
msgid " --sign Sign the resulting package with gpg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --skipinteg Продолжить, даже если проверки целостности пропущены"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --source Создать архив с исходным кодом, без загруженных файлов"
|
||||
|
||||
msgid "These options can be passed to pacman:"
|
||||
msgstr "Следующие параметры могут быть переданы pacman:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --noconfirm Не спрашивать подтверждения при разрешении зависимостей"
|
||||
|
||||
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
||||
msgstr " --noprogressbar Не показывать индикатор выполнения при загрузке"
|
||||
|
||||
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
|
||||
msgstr "Если параметр -p не указан, makepkg будет искать '%s'"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nЭто "
|
||||
"свободное программное обеспечение; посмотрите условия копирования в исходном "
|
||||
"коде.\\nНа него не даётся НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в той степени, в которой это "
|
||||
"разрешено законом.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s not found."
|
||||
msgstr "%s не найден."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
|
||||
msgstr "У вас нет прав на запись, чтобы сохранять пакеты в %s."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
||||
msgstr "У вас нет прав на запись, чтобы сохранять пакеты в %s."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
||||
msgstr "У вас нет прав на запись, чтобы сохранить загруженные файлы в %s."
|
||||
|
||||
msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
|
||||
msgstr "\\0--holdver и --forcever не могут использоваться одновременно"
|
||||
|
||||
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
|
||||
msgstr "Удаляются ВСЕ файлы из %s."
|
||||
|
||||
msgid " Are you sure you wish to do this? "
|
||||
msgstr " Вы уверены, что хотите сделать это? "
|
||||
|
||||
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
|
||||
msgstr "Не удалось удалить файлы; возможно, у вас недостаточно привилегий в %s"
|
||||
|
||||
msgid "Source cache cleaned."
|
||||
msgstr "Кэш очищен от исходных файлов."
|
||||
|
||||
msgid "No files have been removed."
|
||||
msgstr "Файлы не были удалены."
|
||||
|
||||
msgid "Source destination must be defined in %s."
|
||||
msgstr "Расположение исходных файлов должно быть указано в %s."
|
||||
|
||||
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
|
||||
msgstr "Дополнительно, запустите makepkg -C вне каталога для кэша."
|
||||
|
||||
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
|
||||
msgstr "Запуск makepkg от имени root -- ОЧЕНЬ ПЛОХАЯ идея и может"
|
||||
|
||||
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
|
||||
msgstr "повлечь за собой непоправимое повреждение вашей системы."
|
||||
|
||||
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если вы хотите запустить makepkg от имени root, \n"
|
||||
"используйте параметр --asroot."
|
||||
|
||||
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
|
||||
msgstr "Параметр --asroot имеет значение только для пользователя root."
|
||||
|
||||
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
|
||||
msgstr "Перезапустите makepkg без флага --asroot."
|
||||
|
||||
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Запуск makepkg от непривилегированного пользователя приведет к созданию"
|
||||
|
||||
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
|
||||
msgstr "пакетов с отличным от root владельцем."
|
||||
|
||||
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
|
||||
msgstr "добавьте 'fakeroot' в массив BUILDENV в %s."
|
||||
|
||||
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не используйте параметр '-F'. Он предназначен только для использования самим "
|
||||
"makepkg."
|
||||
|
||||
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
|
||||
msgstr "Не удалось найти sudo. Для получения привилегий root используется su."
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist."
|
||||
msgstr "%s не существует."
|
||||
|
||||
msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
|
||||
msgstr "%s содержит CRLF символы и не может быть включен."
|
||||
|
||||
msgid "There is no key in your keyring."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||||
msgstr "Пакет уже собран, устанавливается существующий пакет..."
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "Пакет уже собран. (используйте -f для перезаписи)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
||||
msgstr "Группа пакетов уже собрана, установка существующих..."
|
||||
|
||||
msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "Группа пакетов уже собрана. (используйте -f для перезаписи)"
|
||||
|
||||
msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "Часть группы пакетов собрана. (используйте -f для перезаписи)"
|
||||
|
||||
msgid "Leaving fakeroot environment."
|
||||
msgstr "Выход из окружения fakeroot."
|
||||
|
||||
msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перепаковка без использования функции package() устарела и не рекомендуется "
|
||||
"к использованию."
|
||||
|
||||
msgid "File permissions may not be preserved."
|
||||
msgstr "Права доступа к файлам могут быть не сохранены."
|
||||
|
||||
msgid "Making package: %s"
|
||||
msgstr "Сборка пакета: %s"
|
||||
|
||||
msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "Пакет исходных кодов уже собран. (используйте -f для перезаписи)"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping integrity checks."
|
||||
msgstr "Пропуск проверки зависимостей."
|
||||
|
||||
msgid "Source package created: %s"
|
||||
msgstr "Создан пакет с исходным кодом: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping dependency checks."
|
||||
msgstr "Пропуск проверки зависимостей."
|
||||
|
||||
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
||||
msgstr "Проверяю необходимые для запуска зависимости..."
|
||||
|
||||
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
||||
msgstr "Проверяю необходимые для сборки зависимости..."
|
||||
|
||||
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
||||
msgstr "Не удалось разрешить все зависимости."
|
||||
|
||||
msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
|
||||
msgstr "'%s' не найден в PATH; зависимости не проверяются."
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr "Пропуск получения исходных файлов -- используются существующие в src/"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr "Пропуск проверки исходных файлов -- используются существующие в src/"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr "Пропуск распаковки исходных файлов -- используются существующие в src/"
|
||||
|
||||
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
|
||||
msgstr "Каталог с исходными файлами пуст. Здесь нечего собирать!"
|
||||
|
||||
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
|
||||
msgstr "Каталог пакета пуст. Здесь нечего перепаковывать!"
|
||||
|
||||
msgid "Sources are ready."
|
||||
msgstr "Исходные файлы готовы."
|
||||
|
||||
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
|
||||
msgstr "Удаление существующего каталога pkg/ ..."
|
||||
|
||||
msgid "Finished making: %s"
|
||||
msgstr "Сборка завершена: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
|
||||
msgstr "Использование: %s [корень_БД_pacman'а]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nЭто свободное программное обеспечение; посмотрите условия копирования в "
|
||||
"исходном коде.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||||
msgstr "%s не существует или не является каталогом."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
||||
msgstr "%s не является директорией базы дынных pacman."
|
||||
|
||||
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
||||
msgstr "Вы должны иметь правильные права доступа для обновления базы данных."
|
||||
|
||||
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Обнаружен блокировочный файл pacman'а. Запуск невозможен, когда pacman уже "
|
||||
"запущен."
|
||||
|
||||
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
||||
msgstr "Обнаружен формат базы данных <3.5 - обновляется..."
|
||||
|
||||
msgid "Done."
|
||||
msgstr "Готово."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||||
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pacman-optimize - это небольшой хак, позволяющий повысить быстродействие "
|
||||
"pacman'а\\nво время операций чтения/записи в его, основанной на файловой "
|
||||
"системе, базе данных.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||||
"disk as much.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Так как pacman использует множество небольших файлов для отслеживания "
|
||||
"пакетов,\\nсуществует тенденция фрагментации этих файлов с течением времени."
|
||||
"\\nЭтот скрипт пытается переместить эти файлы в одну непрерывную область на"
|
||||
"\\nжестком диске. В результате жесткий диск должен читать их быстрее,\\nтак "
|
||||
"как теперь головкам диска нужно на много меньше перемещаться\\nпо "
|
||||
"поверхности диска.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
|
||||
msgstr "утилита diff не обнаружена, установите diffutils."
|
||||
|
||||
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У вас должны быть соответствующие привилегии, чтобы оптимизировать базу "
|
||||
"данных."
|
||||
|
||||
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
|
||||
msgstr "ОШИБКА: Не удалось создать временный каталог для создания базы данных."
|
||||
|
||||
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
||||
msgstr "Подсчёт MD5 суммы старой базы данных..."
|
||||
|
||||
msgid "Tar'ing up %s..."
|
||||
msgstr "Архивирование в tar %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
||||
msgstr "Не удалось запаковать в tar %s."
|
||||
|
||||
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
||||
msgstr "Создание новой базы данных и вычисление MD5-сумм..."
|
||||
|
||||
msgid "Untar'ing %s failed."
|
||||
msgstr "Распаковка tar'а %s не удалась."
|
||||
|
||||
msgid "Syncing database to disk..."
|
||||
msgstr "Синхронизация базы данных..."
|
||||
|
||||
msgid "Checking integrity..."
|
||||
msgstr "Проверка целостности..."
|
||||
|
||||
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
||||
msgstr "Проверка целостности прошла НЕУДАЧНО, возврат к старой базе данных."
|
||||
|
||||
msgid "Rotating database into place..."
|
||||
msgstr "Возвращение базы данных на место..."
|
||||
|
||||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||||
msgstr "Готово. База данных pacman оптимизирована."
|
||||
|
||||
msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
|
||||
msgstr "Используйте: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
||||
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\tpkgdelta создает файлы различй между двумя пакетами.\\nЭтот файл может "
|
||||
"быть добавлен в репозиторий с использванием repo-add.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr "Пример: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nЭто свободное "
|
||||
"программное обеспечение; посмотрите условия копирования в исходном коде.\\n"
|
||||
"\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||||
msgstr "Неверный файл пакета '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
|
||||
msgstr "Имена пакетов не соответствуют : '%s' и '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
|
||||
msgstr "Архитектура пакета не соответствуют : '%s' и '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
|
||||
msgstr "Оба пакета имеют одинаковую версию : '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
|
||||
msgstr "Создание дельты с версии %s до версии %s"
|
||||
|
||||
msgid "Delta could not be created."
|
||||
msgstr "Дельта не может быть создана."
|
||||
|
||||
msgid "Generated delta : '%s'"
|
||||
msgstr "Сгенерирована дельта: '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "File '%s' does not exist"
|
||||
msgstr "Файл '%s' не существует"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
||||
msgstr "Не удалось найти бинарный файл xdelta3!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Используйте: repo-add [-d] [-f] [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-add обновит базу данных пакетов, прочитав информацию из файла пакета."
|
||||
"\\nУкажите несколько пакетов в командной строке, чтобы добавить их все.\\n\\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Options:\\n"
|
||||
msgstr "Параметры:"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Используйте флаг -f/--files для обновления базы данных, включая записи о "
|
||||
"файлах.\\n\\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
||||
msgstr "Применение: repo-remove [-q] <путь-к-БД> <имя_пакета|дельта> ...\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-remove обновит базу данных пакетов, удалив имя пакета, заданного\\nв "
|
||||
"командной строке из указанной базы данных. Можете указать сразу\\nнесколько "
|
||||
"пакетов для удаления в командной строке.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p, --file <пакет> извлечь информацию из файла пакета, а не из базы "
|
||||
"данных\n"
|
||||
|
||||
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
||||
"\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пример: repo-add /путь/к/репозиторию.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
||||
|
||||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||||
msgstr "Пример: repo-remove /путь/к/репозиторию.db.tar.gz kernel26"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nЭто свободное программное обеспечение; посмотрите условия копирования в "
|
||||
"исходном коде.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||||
msgstr "Нет записи в базы данных для пакета '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
|
||||
msgstr "Добавляется запись 'дельта' : %s -> %s"
|
||||
|
||||
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
||||
msgstr "Удаление существующей записи '%s'..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?"
|
||||
msgstr "Не удалось найти бинарный файл xdelta3!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signing database..."
|
||||
msgstr "Синхронизация базы данных..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to sign package database."
|
||||
msgstr "Не удалось создать файл пакета."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Verifying database signature..."
|
||||
msgstr "Возвращение базы данных на место..."
|
||||
|
||||
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Database signature file verified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Computing checksums..."
|
||||
msgstr "Вычисление контрольной md5-суммы..."
|
||||
|
||||
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
||||
msgstr "Запись для '%s' уже существует"
|
||||
|
||||
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
||||
msgstr "Создание записи '%s' в БД..."
|
||||
|
||||
msgid "Old package file not found: %s"
|
||||
msgstr "Файл старого пакета не найден: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
||||
msgstr "Не удалось получить файл блокировки: %s."
|
||||
|
||||
msgid "Held by process %s"
|
||||
msgstr "Удерживается процессом %s"
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
||||
msgstr "Файл репозитория '%s' не специфичен для базы данных pacman'а."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
||||
msgstr "Извлечение базы данных во временный каталог..."
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
||||
msgstr "Файл репозитория '%s' не найден."
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
||||
msgstr "Файл репозитория '%s' не может быть создан."
|
||||
|
||||
msgid "File '%s' not found."
|
||||
msgstr "Файл '%s' не найден."
|
||||
|
||||
msgid "Adding delta '%s'"
|
||||
msgstr "Добавление дельты '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
||||
msgstr "'%s' не является пакетом, пропускается"
|
||||
|
||||
msgid "Adding package '%s'"
|
||||
msgstr "Добавляется пакет '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
||||
msgstr "Поиск дельты '%s'..."
|
||||
|
||||
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
||||
msgstr "Дельта, соответствующая '%s', не найдена."
|
||||
|
||||
msgid "Searching for package '%s'..."
|
||||
msgstr "Поиск пакета '%s'..."
|
||||
|
||||
msgid "Package matching '%s' not found."
|
||||
msgstr "Пакет, соответствующий '%s', не найден."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
||||
msgstr "Указано неверное имя команды '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
||||
msgstr "Не удалось создать временный каталог для создания базы данных."
|
||||
|
||||
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
||||
msgstr "Создание обновленного файла базы данных %s"
|
||||
|
||||
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
|
||||
msgstr "'%s' это недопустимое расширение для архива."
|
||||
|
||||
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
||||
msgstr "Не осталось пакетов, создание пустой базы данных."
|
||||
|
||||
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
||||
msgstr "Пакеты не изменялись, делать нечего."
|
||||
|
||||
#~ msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
|
||||
#~ msgstr "не удалось установить путь к базе данных '%s' (%s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
|
||||
#~ msgstr "не удалось добавить каталог для кэша '%s' (%s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "requires an argument"
|
||||
#~ msgstr "требуется аргумент"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized option"
|
||||
#~ msgstr "нераспознанный параметр"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid option"
|
||||
#~ msgstr "недопустимый параметр"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Fakeroot должен быть установлен, если используется параметр 'fakeroot'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "in the BUILDENV array in %s."
|
||||
#~ msgstr "в массиве BUILDENV в %s."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
|
||||
#~ "\\nand errors.\\n\\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Используйте флаг -q/--quiet для минимизации вывода основных сообщений, "
|
||||
#~ "предупреждений ,\\nи ошибок.\\n\\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file"
|
||||
#~ "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found"
|
||||
#~ "\\nnext to the new one.\\n\\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Используйте параметр -d/--delta для автоматического создания и добавления "
|
||||
#~ "файлов различия\\nмежду старой и новой версией, если найден предыдущий "
|
||||
#~ "файл.\\n\\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright "
|
||||
#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; "
|
||||
#~ "see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the "
|
||||
#~ "extent permitted by law.\\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright "
|
||||
#~ "(C) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\nЭто свободное программное "
|
||||
#~ "обеспечение; посмотрите условия копирования в исходном коде.\\nНо НЕТ "
|
||||
#~ "ГАРАНТИИ, что они не противоречат с законом."
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:47-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:59-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-22 15:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: jose1711 <jose1711@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <None>\n"
|
||||
|
@ -1128,928 +1128,3 @@ msgstr "chyba: "
|
|||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "varovanie: "
|
||||
|
||||
msgid "WARNING:"
|
||||
msgstr "VAROVANIE:"
|
||||
|
||||
msgid "ERROR:"
|
||||
msgstr "CHYBA:"
|
||||
|
||||
msgid "Cleaning up..."
|
||||
msgstr "Prebieha čistenie..."
|
||||
|
||||
msgid "Entering fakeroot environment..."
|
||||
msgstr "Vstupujem do fakeroot prostredia..."
|
||||
|
||||
msgid "Unable to find source file %s."
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa nájsť zdrojový súbor %s."
|
||||
|
||||
msgid "Aborting..."
|
||||
msgstr "Prebieha rušenie..."
|
||||
|
||||
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
|
||||
msgstr "Použitý agent nevie zaobchádzať s %s URL. Skontrolujte %s."
|
||||
|
||||
msgid "The download program %s is not installed."
|
||||
msgstr "Program pre sťahovanie %s nie je nainštalovaný."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
||||
msgstr "'%s' vrátil fatálnu chybu (%i): %s"
|
||||
|
||||
msgid "Installing missing dependencies..."
|
||||
msgstr "Inštalujem chýbajúce závislosti..."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
||||
msgstr "'%s' zlyhal pri inštalácii chýbajúcich závislostí."
|
||||
|
||||
msgid "Missing Dependencies:"
|
||||
msgstr "Chýbajúce závislosti:"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
||||
msgstr "Zlyhalo odstránanie nainštalovaných závislostí."
|
||||
|
||||
msgid "Retrieving Sources..."
|
||||
msgstr "Získavam zdrojové súbory..."
|
||||
|
||||
msgid "Found %s"
|
||||
msgstr "Nájdený %s"
|
||||
|
||||
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s nebol nájdený v adresári, kde sa robí zostavovanie, a nie je ani URL"
|
||||
|
||||
msgid "Downloading %s..."
|
||||
msgstr "Sťahujem %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Failure while downloading %s"
|
||||
msgstr "Chyba počas sťahovania %s"
|
||||
|
||||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||||
msgstr "Generujem kontrolné súčty zdrojových súborov..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find openssl."
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa nájsť openssl."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||||
msgstr "Zadaný neplatný algoritmus '%s' pre kontrolu integrity."
|
||||
|
||||
msgid "Validating source files with %s..."
|
||||
msgstr "Kontrolujem zdrojové súbory pomocou %s..."
|
||||
|
||||
msgid "NOT FOUND"
|
||||
msgstr "NENÁJDENÝ"
|
||||
|
||||
msgid "Passed"
|
||||
msgstr "Prešiel"
|
||||
|
||||
msgid "FAILED"
|
||||
msgstr "NEPREŠIEL"
|
||||
|
||||
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
||||
msgstr "Jeden alebo viac súborov neprešlo kontrolou validity!"
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
||||
msgstr "Kontrolné súčty (%s) nesúhlasia s dĺžkou source poľa."
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks are missing."
|
||||
msgstr "Kontrolné súčty chýbajú."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting Sources..."
|
||||
msgstr "Rozbaľujem zdrojové súbory..."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting %s with %s"
|
||||
msgstr "Rozbaľujem %s pomocou %s"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to extract %s"
|
||||
msgstr "Chyba pri rozbaľovaní %s"
|
||||
|
||||
msgid "A failure occurred in %s()."
|
||||
msgstr "Chyba nastala v %s()."
|
||||
|
||||
msgid "Starting %s()..."
|
||||
msgstr "Spúšťam %s()..."
|
||||
|
||||
msgid "Tidying install..."
|
||||
msgstr "Upratujem po inštalácii..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing doc files..."
|
||||
msgstr "Odstraňujem doc súbory..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Purging unwanted files..."
|
||||
msgstr "Odstraňujem ďalšie súbory..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing man and info pages..."
|
||||
msgstr "Komprimujem man a info stránky..."
|
||||
|
||||
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odstraňujem nepotrebné ladiace informácie z binárnych súborov a knižníc..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing libtool .la files..."
|
||||
msgstr "Odstraňujem libtool .la súbory..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing empty directories..."
|
||||
msgstr "Odstraňujem prázdne adresáre..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
||||
msgstr "Komprimujem man a info stránky..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not compress binary : %s"
|
||||
msgstr "nie je možné pristupovať k adresáru s cache %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Generating .PKGINFO file..."
|
||||
msgstr "Vytváram .PKGINFO súbor..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
||||
msgstr "Prosím, pridajte informáciu o licencii do vášho %s!"
|
||||
|
||||
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
|
||||
msgstr "Príklad pre GPL software: license=('GPL')."
|
||||
|
||||
msgid "Backup entry file not in package : %s"
|
||||
msgstr "Zálohovaný súbor nie je v balíčku: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Package contains reference to %s"
|
||||
msgstr "Balíček obsahuje odkaz na %s"
|
||||
|
||||
msgid "Missing pkg/ directory."
|
||||
msgstr "Chýba pkg/ adresár."
|
||||
|
||||
msgid "Creating package..."
|
||||
msgstr "Vytváram balíček..."
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s file..."
|
||||
msgstr "Prídávam súbor %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing package..."
|
||||
msgstr "Komprimujem balíček..."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
||||
msgstr "'%s' nie je platná prípona archívu."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create package file."
|
||||
msgstr "Chyba pri vytváraní balíčku."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
||||
msgstr "Chyba pri vytváraní symbolického odkazu na súbor balíčku."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signing package..."
|
||||
msgstr "Vytváram balíček..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Created signature file %s."
|
||||
msgstr "Vytváram aktualizovaný súbor databáze '%s'"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to sign package file."
|
||||
msgstr "Chyba pri vytváraní balíčku."
|
||||
|
||||
msgid "Creating source package..."
|
||||
msgstr "Vytváram zdrojový balíček..."
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s..."
|
||||
msgstr "Pridávam %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
||||
msgstr "Pridávam soubor %s (%s)..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing source package..."
|
||||
msgstr "Komprimujem zdrojový balíček..."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create source package file."
|
||||
msgstr "Chyba pri vytváraní zdrojového balíčku."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create symlink to source package file."
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť symbolický odkaz na súbor zdrojového balíčku."
|
||||
|
||||
msgid "Installing package %s with %s -U..."
|
||||
msgstr "Inštalujem balíček %s pomocou %s -U..."
|
||||
|
||||
msgid "Installing %s package group with %s -U..."
|
||||
msgstr "Inštalujem skupinu balíčkov %s pomocou %s -U..."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to install built package(s)."
|
||||
msgstr "Chyba počas inštalácie vytvoreného balíčku(ov)."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
||||
msgstr "%s nemôže byť prázdne."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
||||
msgstr "%s nemôže začínať pomlčkou."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
|
||||
msgstr "%s nemôže obsahovať dvojbodky alebo pomlčky."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
|
||||
msgstr "%s nemôže obsahovat pomlčky."
|
||||
|
||||
msgid "%s must be an integer."
|
||||
msgstr "%s musí byť celé číslo."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
||||
msgstr "%s nie je dostupný pre architektúru '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
||||
msgstr "Všimnite si, že mnoho balíčkov potrebujú pridať riadok do %s,"
|
||||
|
||||
msgid "such as arch=('%s')."
|
||||
msgstr "ktorý vyzerá takto: arch=('%s')."
|
||||
|
||||
msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
||||
msgstr "Pole Provides nemôže obsahovať porovnávacie operátory (< alebo >)."
|
||||
|
||||
msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
|
||||
msgstr "Zálohovaný súbor by nemal začínať lomkou: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
|
||||
msgstr "Chybná syntax pre voliteľné závislosti: '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "%s file (%s) does not exist."
|
||||
msgstr "Inštalačný skript %s (%s) neexistuje."
|
||||
|
||||
msgid "options array contains unknown option '%s'"
|
||||
msgstr "zoznam volieb obsahuje neznámu voľbu '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "missing package function for split package '%s'"
|
||||
msgstr "chýba funkcia balíčka pre rozdelenie balíčka '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "requested package %s is not provided in %s"
|
||||
msgstr "požadovaný balíček %s nie je poskytovaný balíčkom %s"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Determining latest %s revision..."
|
||||
msgstr "Zisťujem poslednú revíziu %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Version found: %s"
|
||||
msgstr "Nájdená verzia: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||||
msgstr "Použitie: %s [voľby]"
|
||||
|
||||
msgid "Options:"
|
||||
msgstr "Voľby:"
|
||||
|
||||
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
|
||||
msgstr " -A, --ignorearch Ignorovať nekompletné pole arch v %s"
|
||||
|
||||
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
||||
msgstr " -c, --clean Odstrániť pracovné súbory po zostavení"
|
||||
|
||||
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
|
||||
msgstr " -C, --cleancache Odstrániť zdrojové súbory v cache"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
||||
msgstr " -d, --nodeps Preskočiť všetky kontroly závislostí"
|
||||
|
||||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --noextract Nerozbaľovať zdrojové súbory (použiť existujúci adresár "
|
||||
"src/)"
|
||||
|
||||
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||||
msgstr " -f, --force Prepísať existujúci balíček"
|
||||
|
||||
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
||||
msgstr " -g, --geninteg Vygenerovať kontrolné súčty zdrojových súborov"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||||
msgstr " -h, --help Táto nápoveda"
|
||||
|
||||
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
||||
msgstr " -i, --install Po úspešnom zostavení nainštalovať balíček"
|
||||
|
||||
msgid " -L, --log Log package build process"
|
||||
msgstr " -L, --log Zaznamenať proces zostavenia balíčka"
|
||||
|
||||
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
||||
msgstr " -m, --nocolor Vypnúť farebný výstup správ"
|
||||
|
||||
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
||||
msgstr " -o, --nobuild Iba stiahnuť a rozbaliť súbory"
|
||||
|
||||
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
||||
msgstr " -p <file> Použiť alternatívny build skript (miesto '%s')"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r, --rmdeps Po úspešnom zostavení odstrániť nainštalované závislosti"
|
||||
|
||||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgstr " -R, --repackage Znovu zabaliť obsah balíčka bez zostavenia"
|
||||
|
||||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
|
||||
msgstr " -s, --syncdeps Nainštalovať chýbajúče závislosti pomocou pacmana"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||||
"sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --allsource Vytvoriť zdrojový archív, vrátane sťahovaných súborov"
|
||||
|
||||
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
|
||||
msgstr " --asroot Povoliť spustenie makepkg pod užívateľom root"
|
||||
|
||||
msgid " --check Run the check() function in the %s"
|
||||
msgstr " --check Spustiť funkciu check() v %s"
|
||||
|
||||
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config <file> Použiť alternatívny konfiguračný súbor (miesto '%s')"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --holdver Zabrániť automatickému zisteniu verzie pre vývojové %sy"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for gpg signing instead of the "
|
||||
"default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s"
|
||||
msgstr " --nocheck Nespúšťať funkciu check() v %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
||||
msgstr " --needed potlačit inštaláciu aktuálnych balíčkov\n"
|
||||
|
||||
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pkg <list> Zostaviť len vymenované balíčky z rozdeleného balíčka"
|
||||
|
||||
msgid " --sign Sign the resulting package with gpg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
|
||||
msgstr " --skipinteg Neskončiť, ak nie sú k dispozícii kontrolné súčty"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||||
msgstr " --source Vytvoriť zdrojový archív, bez sťahovaných súborov"
|
||||
|
||||
msgid "These options can be passed to pacman:"
|
||||
msgstr "Tieto voľby budú spracované pacmanom:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
||||
msgstr " --noconfirm Nepýtať sa na potvrdenie pri riešení závislostí"
|
||||
|
||||
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
||||
msgstr " --noprogressbar Nezobrazovať priebeh sťahovania súborov"
|
||||
|
||||
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
|
||||
msgstr "Ak nie je zadané -p, makepkg bude hľadať '%s'"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Tím vývojárov <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nToto je "
|
||||
"slobodný software; podmienky kopírovania nájdete v zdrojových súboroch\\nNa "
|
||||
"software sa nevzťahuje ŽIADNA ZÁRUKA. v rozsahu povoleného zákonom.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s not found."
|
||||
msgstr "%s nebol nájdený."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
|
||||
msgstr "Nemáte právo na zápis kvôli uloženiu stiahnutých balíčkov do %s."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
||||
msgstr "Nemáte právo na zápis kvôli uloženiu stiahnutých balíčkov do %s."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
||||
msgstr "Nemáte právo na zápis kvôli uloženiu stiahnutých súborov do %s."
|
||||
|
||||
msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
|
||||
msgstr "\\0--holdver a --forcever nemôžu byť zadané súčasne"
|
||||
|
||||
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
|
||||
msgstr "Odstrániť VŠETKY súbory z %s."
|
||||
|
||||
msgid " Are you sure you wish to do this? "
|
||||
msgstr " Ste si istý, že to chcete urobiť? "
|
||||
|
||||
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Problém pri odstraňovaní súborov; možno nemáte dostatočné oprávenia v %s"
|
||||
|
||||
msgid "Source cache cleaned."
|
||||
msgstr "Cache zdrojových súborov vyčistená."
|
||||
|
||||
msgid "No files have been removed."
|
||||
msgstr "Žiadne súbory neboli odstránené."
|
||||
|
||||
msgid "Source destination must be defined in %s."
|
||||
msgstr "V %s musí byť špecifikované umiestnenie zdrojových súborov."
|
||||
|
||||
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
|
||||
msgstr "Dodatok: spustite makepkg -C mimo vášho adresára s cache."
|
||||
|
||||
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
|
||||
msgstr "Spustenie makepkg ako root je ZLÝ nápad a môže spôsobiť"
|
||||
|
||||
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
|
||||
msgstr "trvalé a katastrofálne poškodenie vášho systému. Ak"
|
||||
|
||||
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
|
||||
msgstr "ho chcete spustiť ako root, použite voľbu --asroot."
|
||||
|
||||
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
|
||||
msgstr "Voľba --asroot je určená len pre užívateľa root."
|
||||
|
||||
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
|
||||
msgstr "Prosím, spustite makepkg znova bez voľby --asroot."
|
||||
|
||||
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
|
||||
msgstr "Spustenie makepkg pod neprivilegovaným užívateľom môže mať za následok"
|
||||
|
||||
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"vlastníctvo súborov v balíčku niekým iným ako rootom. Používajte fakeroot"
|
||||
|
||||
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
|
||||
msgstr "prostredie, pridaním 'fakeroot' do BUILDENV poľa v %s."
|
||||
|
||||
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
|
||||
msgstr "Nepoužívajte voľbu '-F'. Táto voľba je použiteľná len pre makepkg."
|
||||
|
||||
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
|
||||
msgstr "Sudo nebolo nájdené. Pre získanie práv roota bude použité su."
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist."
|
||||
msgstr "%s neexistuje."
|
||||
|
||||
msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
|
||||
msgstr "%s obsahuje CRLF znaky a nemôže byť použitý."
|
||||
|
||||
msgid "There is no key in your keyring."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||||
msgstr "Balíček je už zostavený, inštalujem existujúci balíček..."
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "Balíček je už zostavený. (použite -f pre prepísanie)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
||||
msgstr "Skupina balíčkov je už zostavená, inštalujem existujúce balíčky..."
|
||||
|
||||
msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "Skupina balíčkov je už zostavená. (použite -f pre prepísanie)"
|
||||
|
||||
msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "Časť skupiny balíčkov je už zostavená. (použite -f pre prepísanie)"
|
||||
|
||||
msgid "Leaving fakeroot environment."
|
||||
msgstr "Opúšťam prostredie fakeroot."
|
||||
|
||||
msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
|
||||
msgstr "Znovuzabalenie bez použitia funkcie package() nie je podporované."
|
||||
|
||||
msgid "File permissions may not be preserved."
|
||||
msgstr "Prístupové práva súborov nemusia byť zachované."
|
||||
|
||||
msgid "Making package: %s"
|
||||
msgstr "Vytváram balíček: %s"
|
||||
|
||||
msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "Zdrojový balíček je už zostavený. (použite -f pre prepísanie)"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping integrity checks."
|
||||
msgstr "Preskakujem kontrolu integrity."
|
||||
|
||||
msgid "Source package created: %s"
|
||||
msgstr "Zdrojový balíček vytvorený: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping dependency checks."
|
||||
msgstr "Preskakujem kontrolu závislostí."
|
||||
|
||||
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
||||
msgstr "Zisťujem runtime závislosti..."
|
||||
|
||||
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
||||
msgstr "Zisťujem buildtime závislosti..."
|
||||
|
||||
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
||||
msgstr "Nie je možné vyriešiť všetky závislosti."
|
||||
|
||||
msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
|
||||
msgstr "%s nebol nájdený v PATH; preskakujem kontrolu závislostí."
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr "Preskakujem získavanie zdrojov -- použijem existujúci src/ strom"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr "Preskakujem kontrolu integrity -- použijem existujúci src/ strom"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr "Preskakujem rozbaľovanie zdrojov-- použijem existujúci src/ strom"
|
||||
|
||||
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
|
||||
msgstr "Zdrojový adresár je prázdny, nie je čo zostavovať!"
|
||||
|
||||
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
|
||||
msgstr "Adresár s balíčkom je prázdny, nie je nič k opätovnému zabaleniu!"
|
||||
|
||||
msgid "Sources are ready."
|
||||
msgstr "Zdroje sú pripravené."
|
||||
|
||||
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
|
||||
msgstr "Odstraňujem existujúci adresár pkg/..."
|
||||
|
||||
msgid "Finished making: %s"
|
||||
msgstr "Dokončené vytváranie: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
|
||||
msgstr "Použitie: %s [koreň_databáze_pacmana]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Tím vývojárov <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nToto je slobodný software; podmienky kopírovania nájdete v zdrojových "
|
||||
"súboroch\\nNa software sa nevzťahuje ŽIADNA ZÁRUKA. v rozsahu povoleného "
|
||||
"zákonom.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||||
msgstr "%s neexistuje, alebo nie je adresárom."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
||||
msgstr "Na upgrade databáze musíte mať správne oprávnenia."
|
||||
|
||||
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
||||
msgstr "Bol nájdený zámok pacmana. Nedá sa pokračovať, kým pacman beží."
|
||||
|
||||
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
||||
msgstr "Zistený formát databáze pred verziu 3.5 - aktualizujem..."
|
||||
|
||||
msgid "Done."
|
||||
msgstr "Hotovo."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||||
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pacman-optimize je malý hack, ktorý pomáha zlepšiť výkon pacmana\\npri "
|
||||
"čítaní a zápise do databázy na báze súborového systému.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||||
"disk as much.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pretože pacman používa mnoho malých súborov pre uchovávanie informácii\\no "
|
||||
"balíčkoch, má tendenciu v priebehu času tieto súbory fragmentovať.\\nTento "
|
||||
"skript sa pokúša premiestniť tieto malé súbory do jednej súvislej\\noblasti "
|
||||
"na disku. Vo výsledku by mal disk byť schopný čítať tieto súbory"
|
||||
"\\nrýchlejšie, pretože hlavičky disku sa nemusia tak často presúvať.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
|
||||
msgstr "diff nebol nájdený, prosím nainštalujte diffutils."
|
||||
|
||||
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
||||
msgstr "Musíte mať správne oprávnenia na optimalizáciu databázy."
|
||||
|
||||
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
|
||||
msgstr "CHYBA: Nie je možné vytvoriť dočasný adresár pre zostavenie databáze."
|
||||
|
||||
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
||||
msgstr "Počítam MD5 súčet starej databázy..."
|
||||
|
||||
msgid "Tar'ing up %s..."
|
||||
msgstr "Balím %s pomocou tar..."
|
||||
|
||||
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
||||
msgstr "Balenie %s pomocou tar skončilo s chybou."
|
||||
|
||||
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
||||
msgstr "Vytváram novú databázu a počítam MD5 súčet..."
|
||||
|
||||
msgid "Untar'ing %s failed."
|
||||
msgstr "Rozbalenie %s pomocou tar skončilo s chybou."
|
||||
|
||||
msgid "Syncing database to disk..."
|
||||
msgstr "Databáza sa synchronizuje na disk..."
|
||||
|
||||
msgid "Checking integrity..."
|
||||
msgstr "Kontrolujem integritu..."
|
||||
|
||||
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
||||
msgstr "Kontrola integrity ZLYHALA, vraciam sa k starej databáze.."
|
||||
|
||||
msgid "Rotating database into place..."
|
||||
msgstr "Vymieňajú sa databáze..."
|
||||
|
||||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||||
msgstr "Hotovo. Databáza pacmana bola optimalizovaná."
|
||||
|
||||
msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
|
||||
msgstr "Použitie: pkgdelta [-q] <balíček1> <balíček2>\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
||||
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\tpkgdelta vytvorí delta rozdiel medzi dvoma balíčkami.\\nTento delta "
|
||||
"rozdiel potom môže byť pridaný do databáze pomocou repo-add.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr "Príklad: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nToto je "
|
||||
"slobodný software; podmienky kopírovania nájdete v zdrojových súboroch\\nNa "
|
||||
"software sa nevzťahuje ŽIADNA ZÁRUKA. v rozsahu povoleného zákonom.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||||
msgstr "Neplatný súbor balíčka '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
|
||||
msgstr "Mena balíčkov nesúhlasia: '%s' a '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
|
||||
msgstr "Architektúry balíčkov nesúhlasia: '%s' a '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
|
||||
msgstr "Oba balíčky sú v rovnakej verzii: '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
|
||||
msgstr "Generujem delta rozdiel z verzie %s na verziu %s"
|
||||
|
||||
msgid "Delta could not be created."
|
||||
msgstr "Delta rozdiel sa nepodarilo vytvoriť."
|
||||
|
||||
msgid "Generated delta : '%s'"
|
||||
msgstr "Vygenerovaný delta rozdiel: '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "File '%s' does not exist"
|
||||
msgstr "Súbor '%s' neexistuje"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa nájsť príkaz xdelta3! Je xdelta3 nainštalovaný?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Použitie: repo-add [-d] [-f] [-q] <cesta-k-db> <balíček|delta rozdiel> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-add aktualizuje databázu balíčkov pomocou čítania súboru balíčku.\\nNa "
|
||||
"príkazovom riadku môže byť uvedených viac balíčkov pre pridanie.\\n\\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Options:\\n"
|
||||
msgstr "Voľby:"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Použite prepínač -f/--files pre aktualizciu databáze vrátane záznamov o "
|
||||
"súboroch.\\n\\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
||||
msgstr "Použitie: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-remove aktualizuje databázu balíčkov odstránením balíčka podľa mena"
|
||||
"\\nuvedeného na príkazovom riadku z danej databázy. Na príkazovom riadku "
|
||||
"môže byť\\nuvedených viac balíčkov pre odstránenie.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
||||
msgstr " -p, --file <package> otázka na súbor balíčku miesto na databázu\n"
|
||||
|
||||
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
||||
"\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr "Príklad: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
||||
|
||||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||||
msgstr "Príklad: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Tím vývojárov <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nToto je slobodný software; podmienky kopírovania nájdete v zdrojových "
|
||||
"súboroch\\nNa software sa nevzťahuje ŽIADNA ZÁRUKA. v rozsahu povoleného "
|
||||
"zákonom.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||||
msgstr "V databáze neexistuje záznam o balíčku '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
|
||||
msgstr "Pridávam 'delta' záznam: %s -> %s"
|
||||
|
||||
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
||||
msgstr "Odstraňujem existujúci záznam '%s'..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa nájsť príkaz xdelta3! Je xdelta3 nainštalovaný?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signing database..."
|
||||
msgstr "Databáza sa synchronizuje na disk..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to sign package database."
|
||||
msgstr "Chyba pri vytváraní balíčku."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Verifying database signature..."
|
||||
msgstr "Vymieňajú sa databáze..."
|
||||
|
||||
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Database signature file verified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Computing checksums..."
|
||||
msgstr "Počítam kontrolný MD5 súčet..."
|
||||
|
||||
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
||||
msgstr "Záznam pre '%s' už existuje"
|
||||
|
||||
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
||||
msgstr "Vytváram db záznam '%s'..."
|
||||
|
||||
msgid "Old package file not found: %s"
|
||||
msgstr "Staršia verzia balíčku nebol nájdená: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
||||
msgstr "Zlyhalo získanie zamykacieho súboru: %s."
|
||||
|
||||
msgid "Held by process %s"
|
||||
msgstr "Vlastnený procesom %s"
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
||||
msgstr "Súbor repozitára '%s' nie je korektnou databázou pacmana."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
||||
msgstr "Rozbaľujem databázu do dočasného umiestnenia..."
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
||||
msgstr "Repozitár '%s' nebol nájdený."
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor repozitára '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "File '%s' not found."
|
||||
msgstr "Súbor '%s' nebol nájdený."
|
||||
|
||||
msgid "Adding delta '%s'"
|
||||
msgstr "Pridávam delta rozdiel '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
||||
msgstr "'%s' nie je súbor balíčka, preskakujem"
|
||||
|
||||
msgid "Adding package '%s'"
|
||||
msgstr "Pridávam balíček '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
||||
msgstr "Vyhľadávam delta rozdiel '%s'..."
|
||||
|
||||
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
||||
msgstr "Delta rozdiel zodpovedajúci '%s' nebol nájdený."
|
||||
|
||||
msgid "Searching for package '%s'..."
|
||||
msgstr "Vyhľadávam balíček '%s'..."
|
||||
|
||||
msgid "Package matching '%s' not found."
|
||||
msgstr "Balíček zodpovedajúci '%s' nebol nájdený."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
||||
msgstr "Bol zadaný chybný príkaz '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
||||
msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný adresár pre zostavenie databázy."
|
||||
|
||||
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
||||
msgstr "Vytváram aktualizovaný súbor databáze '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
|
||||
msgstr "'%s' nemá platnú príponu archívu."
|
||||
|
||||
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
||||
msgstr "Nezostali žiadne balíčky, vytváram prázdnu databázu."
|
||||
|
||||
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
||||
msgstr "Nebol zmenený žiaden balíček, nie je čo robiť."
|
||||
|
||||
#~ msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
|
||||
#~ msgstr "problém s nastavením cesty k databázi '%s' (%s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
|
||||
#~ msgstr "problém pri pridaní adresára s cache '%s' (%s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "requires an argument"
|
||||
#~ msgstr "vyžaduje argument"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized option"
|
||||
#~ msgstr "neznáma voľba"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid option"
|
||||
#~ msgstr "neplatná voľba"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
|
||||
#~ msgstr "Ak chcete použiť voľbu 'fakeroot', musíte nainštalovať fakeroot"
|
||||
|
||||
#~ msgid "in the BUILDENV array in %s."
|
||||
#~ msgstr "v poli BUILDENV v %s."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
|
||||
#~ "\\nand errors.\\n\\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Použite prepínač -q/--quiet pre obmedzenie výstupu na základné hlášky, "
|
||||
#~ "varovania,\\na chyby.\\n\\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file"
|
||||
#~ "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found"
|
||||
#~ "\\nnext to the new one.\\n\\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Použite prepínač -d/--delta pre automatické vygenerovanie a pridanie "
|
||||
#~ "delta rozdielu\\nmedzi starým a novým balíčkom, ak je nájdená staršia "
|
||||
#~ "verzia\\npridávaného balíčku.\\n\\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright "
|
||||
#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; "
|
||||
#~ "see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the "
|
||||
#~ "extent permitted by law.\\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright "
|
||||
#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\\n"
|
||||
#~ "Toto je slobodný software; viac o podmienkach použitia nájdete\\nv "
|
||||
#~ "zdrojovom kóde. Zo zákona nie sú poskytované ŽIADNE ZÁRUKY.\\n"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:47-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:59-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-12 10:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Xabre <githzerai06@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <None>\n"
|
||||
|
@ -1123,929 +1123,3 @@ msgstr "грешка: "
|
|||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "упозорење: "
|
||||
|
||||
msgid "WARNING:"
|
||||
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ:"
|
||||
|
||||
msgid "ERROR:"
|
||||
msgstr "ГРЕШКА:"
|
||||
|
||||
msgid "Cleaning up..."
|
||||
msgstr "Чистим..."
|
||||
|
||||
msgid "Entering fakeroot environment..."
|
||||
msgstr "Улазим у лажнокоренско окружење..."
|
||||
|
||||
msgid "Unable to find source file %s."
|
||||
msgstr "Не могу да нађем изворни фајл %s."
|
||||
|
||||
msgid "Aborting..."
|
||||
msgstr "Одустајем..."
|
||||
|
||||
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
|
||||
msgstr "Није подешен агент за управљање %s УРЛовима. Проверите %s."
|
||||
|
||||
msgid "The download program %s is not installed."
|
||||
msgstr "Програм за преузимање %s није инсталиран."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
||||
msgstr "%s врати фаталну грешку (%i): %s"
|
||||
|
||||
msgid "Installing missing dependencies..."
|
||||
msgstr "Инсталирам недостајуће зависности..."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
||||
msgstr "„%s“ не успе да инсталира недостајуће зависности."
|
||||
|
||||
msgid "Missing Dependencies:"
|
||||
msgstr "Недостајуће зависности:"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
||||
msgstr "Неуспело уклањање инсталираних зависности."
|
||||
|
||||
msgid "Retrieving Sources..."
|
||||
msgstr "Добављам изворе..."
|
||||
|
||||
msgid "Found %s"
|
||||
msgstr "Нађох %s"
|
||||
|
||||
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
||||
msgstr "%s не постоји у фасцикли градње, а није УРЛ."
|
||||
|
||||
msgid "Downloading %s..."
|
||||
msgstr "Преузимам %s"
|
||||
|
||||
msgid "Failure while downloading %s"
|
||||
msgstr "Грешка при преузимању %s"
|
||||
|
||||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||||
msgstr "Стварам суму за проверу изворних фајлова... "
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find openssl."
|
||||
msgstr "Не могу да нађем опенссл."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||||
msgstr "Назначен је несиправан алгоритам провере исправности „%s“."
|
||||
|
||||
msgid "Validating source files with %s..."
|
||||
msgstr "Проверавам исправност фајлова извора путем %s..."
|
||||
|
||||
msgid "NOT FOUND"
|
||||
msgstr "НИЈЕ НАЂЕН"
|
||||
|
||||
msgid "Passed"
|
||||
msgstr "Успех"
|
||||
|
||||
msgid "FAILED"
|
||||
msgstr "НЕУСПЕХ"
|
||||
|
||||
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
||||
msgstr "Један или више фајова нису прошли проверу исправности!"
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Провере интегритета (%s) се разликују величином у односу на одељак извора."
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks are missing."
|
||||
msgstr "Недостају провере интегритета."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting Sources..."
|
||||
msgstr "Распакујем изворе..."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting %s with %s"
|
||||
msgstr "Распакујем %s помоћу %s"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to extract %s"
|
||||
msgstr "Неуспело распакивање %s"
|
||||
|
||||
msgid "A failure occurred in %s()."
|
||||
msgstr "До грешке је дошло у %s(),"
|
||||
|
||||
msgid "Starting %s()..."
|
||||
msgstr "Покрећем %s()"
|
||||
|
||||
msgid "Tidying install..."
|
||||
msgstr "Поспремам инсталацију..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing doc files..."
|
||||
msgstr "Уклањам фајлове документације..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Purging unwanted files..."
|
||||
msgstr "Уклањам друге фајлове..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing man and info pages..."
|
||||
msgstr "Компресујем ман и инфо странице..."
|
||||
|
||||
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
||||
msgstr "Уклањам непотребне симболе из бинарних фајлова и библиотека..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing libtool .la files..."
|
||||
msgstr "Уклањам либтулове .la фајлове..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing empty directories..."
|
||||
msgstr "Уклањам празне фасцикле..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
||||
msgstr "Компресујем ман и инфо странице..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not compress binary : %s"
|
||||
msgstr "не могу да приступим фасцикли кеша %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Generating .PKGINFO file..."
|
||||
msgstr "Стварам .PKGINFO фајл..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
||||
msgstr "Додајте линију лиценце у %s!"
|
||||
|
||||
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
|
||||
msgstr "Пример за софтвер под ОЈЛом: license=('GPL')."
|
||||
|
||||
msgid "Backup entry file not in package : %s"
|
||||
msgstr "Фајл уноса резерве није у пакету: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Package contains reference to %s"
|
||||
msgstr "Пакет садржи референцу ка %s"
|
||||
|
||||
msgid "Missing pkg/ directory."
|
||||
msgstr "Недостаје pkg/ фасцикла."
|
||||
|
||||
msgid "Creating package..."
|
||||
msgstr "Правим пакет..."
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s file..."
|
||||
msgstr "Додајем фајл %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing package..."
|
||||
msgstr "Компресујем пакет..."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
||||
msgstr "„%s“ није исправна екстензија архиве."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create package file."
|
||||
msgstr "Неуспело прављење пакета."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
||||
msgstr "Неуспело прављење симболичке везе ка фајлу пакета."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signing package..."
|
||||
msgstr "Правим пакет..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Created signature file %s."
|
||||
msgstr "Стварам ажурни фајл базе „%s“"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to sign package file."
|
||||
msgstr "Неуспело прављење пакета."
|
||||
|
||||
msgid "Creating source package..."
|
||||
msgstr "Правим пакет извора..."
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s..."
|
||||
msgstr "Додајем %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
||||
msgstr "Додајем фајл %s (%s)..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing source package..."
|
||||
msgstr "Компресујем пакет извора..."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create source package file."
|
||||
msgstr "Неуспело прављење фајла пакета извора."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create symlink to source package file."
|
||||
msgstr "Неуспело прављење симболичке везе ка фајлу пакета извора."
|
||||
|
||||
msgid "Installing package %s with %s -U..."
|
||||
msgstr "Инсталирам пакет %s помоћу %s -U..."
|
||||
|
||||
msgid "Installing %s package group with %s -U..."
|
||||
msgstr "Инсталирам групу пакета помоћу %s -U..."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to install built package(s)."
|
||||
msgstr "Неуспело инсталирање изграђених пакета."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
||||
msgstr "%s не сме бити празно."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
||||
msgstr "%s не сме почињати цртицом."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
|
||||
msgstr "%s не сме садржати колоне или цртице."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
|
||||
msgstr "%s не сме садржати цртице."
|
||||
|
||||
msgid "%s must be an integer."
|
||||
msgstr "%s мора бити цео број."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
||||
msgstr "%s није доступан за архитектуру „%s“."
|
||||
|
||||
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
||||
msgstr "Имајте у виду да је многим пакетима неопходна линија у фајлу %s"
|
||||
|
||||
msgid "such as arch=('%s')."
|
||||
msgstr "попут arch=('%s')."
|
||||
|
||||
msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
||||
msgstr "Одељак достављених не сме садржати оператере поређења (< or >)."
|
||||
|
||||
msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
|
||||
msgstr "Унос резерве не сме садржати уводну косу црту: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
|
||||
msgstr "Неисправна синтакса за опционе зависности: „%s“"
|
||||
|
||||
msgid "%s file (%s) does not exist."
|
||||
msgstr "фајл %s (%s) не постоји."
|
||||
|
||||
msgid "options array contains unknown option '%s'"
|
||||
msgstr "област опција садржи непознату опцију „%s“"
|
||||
|
||||
msgid "missing package function for split package '%s'"
|
||||
msgstr "недостаје функција дељења за раздељени пакет „%s“"
|
||||
|
||||
msgid "requested package %s is not provided in %s"
|
||||
msgstr "захтевани пакет %s није достављен у %s"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Determining latest %s revision..."
|
||||
msgstr "Утврђујем последњу %s ревизију..."
|
||||
|
||||
msgid "Version found: %s"
|
||||
msgstr "Нађена верзија: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||||
msgstr "Употреба: %s [опције]"
|
||||
|
||||
msgid "Options:"
|
||||
msgstr "Опције:"
|
||||
|
||||
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
|
||||
msgstr " -A, --ignorearch Игнорише непотпуно поље архитектуре у %s"
|
||||
|
||||
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
||||
msgstr " -c, --clean Уклања радне фајлове након градње"
|
||||
|
||||
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
|
||||
msgstr " -C, --cleancache Уклања фалове извора из кеша"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
||||
msgstr " -d, --nodeps Прескаче све провере зависности"
|
||||
|
||||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --noextract Не распакује фајлове извора (користи постојећу src/ "
|
||||
"фасциклу)"
|
||||
|
||||
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||||
msgstr " -f, --force Преписује постојећи пакет"
|
||||
|
||||
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
||||
msgstr " -g, --geninteg Ствара провере интегритета фајлова извора"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||||
msgstr " -h, --help Овај текст помоћи"
|
||||
|
||||
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
||||
msgstr " -i, --install Инсталира пакете након успешне градње"
|
||||
|
||||
msgid " -L, --log Log package build process"
|
||||
msgstr " -L, --log Води дневник процеса градње"
|
||||
|
||||
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
||||
msgstr " -m, --nocolor Онемогућава обојене излазне поруке"
|
||||
|
||||
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
||||
msgstr " -o, --nobuild Само преузима и распакује фајлове"
|
||||
|
||||
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p <фајл> Користи алтернативну инсталациону скрипту (уместо „%s“)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||||
msgstr " -r, --rmdeps Уклања инсталиране зависности након успешне градње"
|
||||
|
||||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgstr " -R, --repackage Препакује садржај пакета без поновне градње"
|
||||
|
||||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
|
||||
msgstr " -s, --syncdeps Инсталира недостајуће зависности путем пакмена"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||||
"sources"
|
||||
msgstr " --allsource Ствара архиву извора укључујући и преузете изворе"
|
||||
|
||||
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
|
||||
msgstr " --asroot Дозвољава кореном кориснику да покрене makepkg"
|
||||
|
||||
msgid " --check Run the check() function in the %s"
|
||||
msgstr " --check Покреће функцију check() унутар %s"
|
||||
|
||||
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||||
msgstr " --config <фајл> Користи алтернативни фајл поставки (уместо „%s“)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --holdver Спречава аутоматску надоградњу верзија за развојне %s "
|
||||
"скрипте."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for gpg signing instead of the "
|
||||
"default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s"
|
||||
msgstr " --nocheck Не покреће функцију check() унутар %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
||||
msgstr " --needed не инсталира поново већ ажурне пакете\n"
|
||||
|
||||
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
||||
msgstr " --pkg <списак> Гради само наведене пакете из раздељеног пакета"
|
||||
|
||||
msgid " --sign Sign the resulting package with gpg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --skipinteg Не пријављује грешку уколико недостају провере интегритета"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||||
msgstr " --source Ствара архиву извора без преузимања извора"
|
||||
|
||||
msgid "These options can be passed to pacman:"
|
||||
msgstr "Следеће опције могу бити прослеђене пакмену:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
||||
msgstr " --noconfirm Не тражи потврде при разрешавању зависности"
|
||||
|
||||
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
||||
msgstr " --noprogressbar Не приказује траку напретка при преузимању фајлова"
|
||||
|
||||
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
|
||||
msgstr "Уколико је назначено -p makepkg ће тражити „%s“"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"© 2006-2011 Пакменов развојни тим <pacman-dev@archlinux.org>.\\n© 2002-2006 "
|
||||
"Џад Винет (Judd Vinet) <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; "
|
||||
"see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
|
||||
"permitted by law.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s not found."
|
||||
msgstr "%s није пронађен."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
|
||||
msgstr "Немате дозволу уписа да би сачували пакете у %s. "
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
||||
msgstr "Немате дозволу уписа да би сачували пакете у %s. "
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
||||
msgstr "немате дозволу уписа да би сачували преузимања у %s."
|
||||
|
||||
msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
|
||||
msgstr "\\0--holdver и --forcever не могу бити назначени истовремено"
|
||||
|
||||
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
|
||||
msgstr "Уклањам СВЕ фајлове из %s."
|
||||
|
||||
msgid " Are you sure you wish to do this? "
|
||||
msgstr " Да ли сте сигурни да желите ово да урадите? "
|
||||
|
||||
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
|
||||
msgstr "Проблем при уклањању фајлова; немате одговарајуће дозволе у %s"
|
||||
|
||||
msgid "Source cache cleaned."
|
||||
msgstr "Кеш извора је очишћен."
|
||||
|
||||
msgid "No files have been removed."
|
||||
msgstr "Ниједан фајл није уклоњен."
|
||||
|
||||
msgid "Source destination must be defined in %s."
|
||||
msgstr "Локација извора мора бити дефинисана у %s."
|
||||
|
||||
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
|
||||
msgstr "Уз то, покрените makepkg -C ван ваше фасцикле кеша."
|
||||
|
||||
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
|
||||
msgstr "Покретање makepkg као корени корисник је ЛОШЕ и може довести"
|
||||
|
||||
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
|
||||
msgstr "до трајне, катастрофалне штете по ваш систем. Уколико"
|
||||
|
||||
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
|
||||
msgstr "желите да покренете као корени, користите опцију --asroot."
|
||||
|
||||
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
|
||||
msgstr "Опција --asroot је намењена искључиво кореном кориснику."
|
||||
|
||||
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
|
||||
msgstr "Покрените makepkg без заставице -asroot."
|
||||
|
||||
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
|
||||
msgstr "Покретање makepkg као непривилегован корисник ће довести да некореног"
|
||||
|
||||
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"власништва над фајловима пакета. Пробајте са употребом лажнокоренског "
|
||||
"окружења"
|
||||
|
||||
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
|
||||
msgstr "додавањем „fakeroot“ у BUILDENV одељак %s скрипте."
|
||||
|
||||
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не употребљавајте опцију „-F“. Она је намењена само за употребу са makepkg."
|
||||
|
||||
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не могу да пронађем sudo. Користићу su за добијање коерних привилегија."
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist."
|
||||
msgstr "%s не постоји."
|
||||
|
||||
msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
|
||||
msgstr "%s садржи знаке новог реда и не може бити учитан као извор."
|
||||
|
||||
msgid "There is no key in your keyring."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||||
msgstr "Пакет је већ изграђен; инсталирам постојећи пакет..."
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "Пакет је већ изграђен. (употребите -f да би га преписали)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
||||
msgstr "Група пакета је већ изграђена; инсталирам постојеће пакете..."
|
||||
|
||||
msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "Група пакета је већ изграђена. (употребите -f да би је преписали)"
|
||||
|
||||
msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "Део групе пакета је већ изграђен. (употребите -f да би га преписали)"
|
||||
|
||||
msgid "Leaving fakeroot environment."
|
||||
msgstr "Напуштам лажнокоренско окружење."
|
||||
|
||||
msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
|
||||
msgstr "Препакивање без употребе функције package() је превазиђено."
|
||||
|
||||
msgid "File permissions may not be preserved."
|
||||
msgstr "Дозволе за фајл можда нису очуване."
|
||||
|
||||
msgid "Making package: %s"
|
||||
msgstr "Правим пакет: %s"
|
||||
|
||||
msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "Пакет извора је већ направљен. (употребите -f да би га преписали)"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping integrity checks."
|
||||
msgstr "Прескачем провере интегритета."
|
||||
|
||||
msgid "Source package created: %s"
|
||||
msgstr "Направих пакет извора: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping dependency checks."
|
||||
msgstr "Прескачем провере зависности."
|
||||
|
||||
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
||||
msgstr "Проверавам радне зависности..."
|
||||
|
||||
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
||||
msgstr "Проверавам зависности градње..."
|
||||
|
||||
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
||||
msgstr "Не могу да разрешим све зависности"
|
||||
|
||||
msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
|
||||
msgstr "%s није нађен у путањи; прескачем провере зависности."
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr "Прескачем добављање извора -- користим постојеће /src стабло"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr "Прескачем проверу унтегритета извора -- користим постојеће /src стабло"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr "Прескачем распакивање извора -- користим постојеће /src стабло"
|
||||
|
||||
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
|
||||
msgstr "Фасцикла извора је празна, нема се шта градити!"
|
||||
|
||||
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
|
||||
msgstr "Фасцикла пакета је празна, нема се шта препакивати!"
|
||||
|
||||
msgid "Sources are ready."
|
||||
msgstr "Извори су припремљени."
|
||||
|
||||
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
|
||||
msgstr "Уклањам постојећу /pkg фасциклу..."
|
||||
|
||||
msgid "Finished making: %s"
|
||||
msgstr "Заврших градњу: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
|
||||
msgstr "Употреба: %s [pacman_db_root]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"© 2010-2011 Пакменов развојни тим <pacman-dev@archlinux.org>.\\nThis is free "
|
||||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||||
msgstr "%s не постоји или није у фасцикли."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
||||
msgstr "%s није фасцикла пакменове базе."
|
||||
|
||||
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
||||
msgstr "Морате имати одговарајуће дозволе за надоградњу базе."
|
||||
|
||||
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нађен је пакменов фајл браве. Не могу да извиршим ако је пакмен већ покренут."
|
||||
|
||||
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
||||
msgstr "Нађена је база у пре-3.5 формату — надограђујем..."
|
||||
|
||||
msgid "Done."
|
||||
msgstr "Готово."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||||
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pacman-optimize је малени захват који би требао да поправи перформансе\n"
|
||||
"пакмена при читању или уписивању у базу у систему фајлова.\n"
|
||||
"\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||||
"disk as much.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Обзиром да пакмен користи много малих фајлова за праћење пакета,\\nсклон је "
|
||||
"фрагментацији тих фајлова током времена.\\nОва скрипта покушава да релоцира "
|
||||
"те фајлове у једну\\nцеловиту локацију на диску. Резултат тога је да би диск"
|
||||
"\\nтребао брже да их чита, обзиром да глава диска\\nне мора толико често да "
|
||||
"се помера.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
|
||||
msgstr "Није нађена алатка diff, инсталирајте diffutils."
|
||||
|
||||
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
||||
msgstr "Морате имати одговарајуће дозволе за оптимизовање базе."
|
||||
|
||||
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
|
||||
msgstr "ГРЕШКА: не могу да направим привремену фасциклу за градњу базе."
|
||||
|
||||
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
||||
msgstr "Правим мд5 суме старе базе..."
|
||||
|
||||
msgid "Tar'ing up %s..."
|
||||
msgstr "Пакујем %s таром..."
|
||||
|
||||
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
||||
msgstr "Није успело компресовање %s таром."
|
||||
|
||||
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
||||
msgstr "Правим нову базу и стварам јој мд5 суме..."
|
||||
|
||||
msgid "Untar'ing %s failed."
|
||||
msgstr "Неуспело распакивање „s“"
|
||||
|
||||
msgid "Syncing database to disk..."
|
||||
msgstr "Синхронизујем базу на диск..."
|
||||
|
||||
msgid "Checking integrity..."
|
||||
msgstr "Проверавам интегритет..."
|
||||
|
||||
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
||||
msgstr "Неуспела провера интегритета; враћам стару базу."
|
||||
|
||||
msgid "Rotating database into place..."
|
||||
msgstr "Ротирам базе на место..."
|
||||
|
||||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||||
msgstr "Завршено. Ваша пакменова база је оптимизована."
|
||||
|
||||
msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
|
||||
msgstr "Употреба: pkgdelta [-q] <пакет1> <пакет2>\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
||||
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\tpkgdelta ће направити делту упоређивањем два пакета.\\nОвакав фајл делте "
|
||||
"се може додати у базу помоћу repo-add.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr "Пример: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"© 2009 Ксавијер Чантри (Xavier Chantry) <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is "
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||||
msgstr "Неисправан фајл пакета „%s“."
|
||||
|
||||
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
|
||||
msgstr "Имена пакета се не поклапају: „%s“ и „%s“"
|
||||
|
||||
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
|
||||
msgstr "Архитектуре пакета се не поклапају: „%s“ и „%s“"
|
||||
|
||||
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
|
||||
msgstr "Оба пакета су исте верзије: „%s“"
|
||||
|
||||
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
|
||||
msgstr "Правим делту са верзије %s на верзију %s"
|
||||
|
||||
msgid "Delta could not be created."
|
||||
msgstr "Не могах да направим делту."
|
||||
|
||||
msgid "Generated delta : '%s'"
|
||||
msgstr "Направих делту: „%s“"
|
||||
|
||||
msgid "File '%s' does not exist"
|
||||
msgstr "Не постоји фајл „%s“"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
||||
msgstr "Не могу да нађем извршни фајл xdelta3! Да ли је xdelta3 инсталиран?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Употреба: repo-add [-d] [-f] [-q] <путања-до-базе> <пакет|делта> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-add ће ажурирати базу пакета читањем саваког фајла пакета\\nУ командној "
|
||||
"линији можете назначити и више фајлова.\\n\\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Options:\\n"
|
||||
msgstr "Опције:"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Употребите заставицу -f/--files да би освежили базу заједно са уносима "
|
||||
"фајлова.\\n\\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Употреба: repo-remove [-q] <путања-до-базе> <име-пакета|делта> ...\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-remove ће ажурирати базу пакета уклањањем имена пакета\\nнаведеног у "
|
||||
"командној линији из задате базе ризнице. Можете\\nназначити и више пакета за "
|
||||
"уклањање одједном.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
||||
msgstr " -p, --file <пакет> тражи фајл пакета уместо уноса у бази\n"
|
||||
|
||||
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
||||
"\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr "Пример: repo-add /путања/до/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
||||
|
||||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||||
msgstr "Пример: repo-remove /путања/до/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"© 2010-2011 Пакменов развојни тим <pacman-dev@archlinux.org>.\\nThis is free "
|
||||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||||
msgstr "Нема уноса базе за пакет „%s“."
|
||||
|
||||
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
|
||||
msgstr "Додоајем унос „делте“: %s -> %s"
|
||||
|
||||
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
||||
msgstr "Уклањам постојећи унос „%s“..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?"
|
||||
msgstr "Не могу да нађем извршни фајл xdelta3! Да ли је xdelta3 инсталиран?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signing database..."
|
||||
msgstr "Синхронизујем базу на диск..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to sign package database."
|
||||
msgstr "Неуспело прављење пакета."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Verifying database signature..."
|
||||
msgstr "Ротирам базе на место..."
|
||||
|
||||
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Database signature file verified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Computing checksums..."
|
||||
msgstr "Рачунам мд5 суме за проверу..."
|
||||
|
||||
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
||||
msgstr "Унос за „%s“ је већ постојао"
|
||||
|
||||
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
||||
msgstr "Стварам унос базе „%s“..."
|
||||
|
||||
msgid "Old package file not found: %s"
|
||||
msgstr "Није нађен стари фајл пакета: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
||||
msgstr "Грешка при добијању фајла браве: %s."
|
||||
|
||||
msgid "Held by process %s"
|
||||
msgstr "Задржано процесом %s"
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
||||
msgstr "Фајл ризнице „%s“ није исправна пакменова база."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
||||
msgstr "Распакујем базу на привремену ликацију..."
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
||||
msgstr "Није нађен фајл ризнице „%s“."
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
||||
msgstr "Не могу да направим фајл ризнице „%s“."
|
||||
|
||||
msgid "File '%s' not found."
|
||||
msgstr "Није пронађен фајл „%s“."
|
||||
|
||||
msgid "Adding delta '%s'"
|
||||
msgstr "Додајем делту „%s“"
|
||||
|
||||
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
||||
msgstr "„%s“ није фајл пакета; прескачем"
|
||||
|
||||
msgid "Adding package '%s'"
|
||||
msgstr "Додајем пакет „%s“"
|
||||
|
||||
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
||||
msgstr "Тражим делту „%s“..."
|
||||
|
||||
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
||||
msgstr "Нема делти које се поклапају са „%s“."
|
||||
|
||||
msgid "Searching for package '%s'..."
|
||||
msgstr "Тражим пакет „%s“..."
|
||||
|
||||
msgid "Package matching '%s' not found."
|
||||
msgstr "Нема пакета који се поклапају са „%s“."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
||||
msgstr "Назначено је неисправно име наредбе „%s“."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
||||
msgstr "Не могу да направим привремену фасциклу за градњу базе."
|
||||
|
||||
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
||||
msgstr "Стварам ажурни фајл базе „%s“"
|
||||
|
||||
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
|
||||
msgstr "%s нема исправну екстензију архиве."
|
||||
|
||||
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
||||
msgstr "Није преостао ниједан пакет; правим празну базу."
|
||||
|
||||
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
||||
msgstr "Нема измењених пакета; ништа за радити."
|
||||
|
||||
#~ msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
|
||||
#~ msgstr "проблем при постављању путање базе „%s“ (%s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
|
||||
#~ msgstr "проблем при додавању фасцикле кеша „%s“ (%s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "requires an argument"
|
||||
#~ msgstr "захтева аргумент"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized option"
|
||||
#~ msgstr "непозната опција"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid option"
|
||||
#~ msgstr "неисправна опција"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
|
||||
#~ msgstr "Морате инсталирати fakeroot да би користили ту опцију"
|
||||
|
||||
#~ msgid "in the BUILDENV array in %s."
|
||||
#~ msgstr "у BUILDENV одељку %s скрипте."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
|
||||
#~ "\\nand errors.\\n\\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Употребите заставицу -q/--quiet да би минимизовали излаз на основне "
|
||||
#~ "поруке, упозорења,\\нанд грешке.\\n\\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file"
|
||||
#~ "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found"
|
||||
#~ "\\nnext to the new one.\\n\\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Употребите заставицу -d/--delta да би аутоматски створили и додали фајл "
|
||||
#~ "делте\\nпоређењем старог и новог пакета, уколико постоји стари фајл пакета"
|
||||
#~ "\\n поред новог."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright "
|
||||
#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; "
|
||||
#~ "see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the "
|
||||
#~ "extent permitted by law.\\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "© 2006-2008 Арон Грифин (Aaron Griffin) <aaron@archlinux.org>.\\n© "
|
||||
#~ "2007-2008 Ден Мекги (Dan McGee) <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free "
|
||||
#~ "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, "
|
||||
#~ "to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:47-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:59-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-12 10:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Xabre <githzerai06@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (Latin) <None>\n"
|
||||
|
@ -1125,931 +1125,3 @@ msgstr "greška: "
|
|||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "upozorenje: "
|
||||
|
||||
msgid "WARNING:"
|
||||
msgstr "UPOZORENjE:"
|
||||
|
||||
msgid "ERROR:"
|
||||
msgstr "GREŠKA:"
|
||||
|
||||
msgid "Cleaning up..."
|
||||
msgstr "Čistim..."
|
||||
|
||||
msgid "Entering fakeroot environment..."
|
||||
msgstr "Ulazim u lažnokorensko okruženje..."
|
||||
|
||||
msgid "Unable to find source file %s."
|
||||
msgstr "Ne mogu da nađem izvorni fajl %s."
|
||||
|
||||
msgid "Aborting..."
|
||||
msgstr "Odustajem..."
|
||||
|
||||
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
|
||||
msgstr "Nije podešen agent za upravljanje %s URLovima. Proverite %s."
|
||||
|
||||
msgid "The download program %s is not installed."
|
||||
msgstr "Program za preuzimanje %s nije instaliran."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
||||
msgstr "%s vrati fatalnu grešku (%i): %s"
|
||||
|
||||
msgid "Installing missing dependencies..."
|
||||
msgstr "Instaliram nedostajuće zavisnosti..."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
||||
msgstr "„%s“ ne uspe da instalira nedostajuće zavisnosti."
|
||||
|
||||
msgid "Missing Dependencies:"
|
||||
msgstr "Nedostajuće zavisnosti:"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
||||
msgstr "Neuspelo uklanjanje instaliranih zavisnosti."
|
||||
|
||||
msgid "Retrieving Sources..."
|
||||
msgstr "Dobavljam izvore..."
|
||||
|
||||
msgid "Found %s"
|
||||
msgstr "Nađoh %s"
|
||||
|
||||
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
||||
msgstr "%s ne postoji u fascikli gradnje, a nije URL."
|
||||
|
||||
msgid "Downloading %s..."
|
||||
msgstr "Preuzimam %s"
|
||||
|
||||
msgid "Failure while downloading %s"
|
||||
msgstr "Greška pri preuzimanju %s"
|
||||
|
||||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||||
msgstr "Stvaram sumu za proveru izvornih fajlova... "
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find openssl."
|
||||
msgstr "Ne mogu da nađem openssl."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||||
msgstr "Naznačen je nesipravan algoritam provere ispravnosti „%s“."
|
||||
|
||||
msgid "Validating source files with %s..."
|
||||
msgstr "Proveravam ispravnost fajlova izvora putem %s..."
|
||||
|
||||
msgid "NOT FOUND"
|
||||
msgstr "NIJE NAĐEN"
|
||||
|
||||
msgid "Passed"
|
||||
msgstr "Uspeh"
|
||||
|
||||
msgid "FAILED"
|
||||
msgstr "NEUSPEH"
|
||||
|
||||
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
||||
msgstr "Jedan ili više fajova nisu prošli proveru ispravnosti!"
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Provere integriteta (%s) se razlikuju veličinom u odnosu na odeljak izvora."
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks are missing."
|
||||
msgstr "Nedostaju provere integriteta."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting Sources..."
|
||||
msgstr "Raspakujem izvore..."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting %s with %s"
|
||||
msgstr "Raspakujem %s pomoću %s"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to extract %s"
|
||||
msgstr "Neuspelo raspakivanje %s"
|
||||
|
||||
msgid "A failure occurred in %s()."
|
||||
msgstr "Do greške je došlo u %s(),"
|
||||
|
||||
msgid "Starting %s()..."
|
||||
msgstr "Pokrećem %s()"
|
||||
|
||||
msgid "Tidying install..."
|
||||
msgstr "Pospremam instalaciju..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing doc files..."
|
||||
msgstr "Uklanjam fajlove dokumentacije..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Purging unwanted files..."
|
||||
msgstr "Uklanjam druge fajlove..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing man and info pages..."
|
||||
msgstr "Kompresujem man i info stranice..."
|
||||
|
||||
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
||||
msgstr "Uklanjam nepotrebne simbole iz binarnih fajlova i biblioteka..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing libtool .la files..."
|
||||
msgstr "Uklanjam libtoolove .la fajlove..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing empty directories..."
|
||||
msgstr "Uklanjam prazne fascikle..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
||||
msgstr "Kompresujem man i info stranice..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not compress binary : %s"
|
||||
msgstr "ne mogu da pristupim fascikli keša %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Generating .PKGINFO file..."
|
||||
msgstr "Stvaram .PKGINFO fajl..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
||||
msgstr "Dodajte liniju licence u %s!"
|
||||
|
||||
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
|
||||
msgstr "Primer za softver pod GPLom: license=('GPL')."
|
||||
|
||||
msgid "Backup entry file not in package : %s"
|
||||
msgstr "Fajl unosa rezerve nije u paketu: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Package contains reference to %s"
|
||||
msgstr "Paket sadrži referencu ka %s"
|
||||
|
||||
msgid "Missing pkg/ directory."
|
||||
msgstr "Nedostaje pkg/ fascikla."
|
||||
|
||||
msgid "Creating package..."
|
||||
msgstr "Pravim paket..."
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s file..."
|
||||
msgstr "Dodajem fajl %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing package..."
|
||||
msgstr "Kompresujem paket..."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
||||
msgstr "„%s“ nije ispravna ekstenzija arhive."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create package file."
|
||||
msgstr "Neuspelo pravljenje paketa."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
||||
msgstr "Neuspelo pravljenje simboličke veze ka fajlu paketa."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signing package..."
|
||||
msgstr "Pravim paket..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Created signature file %s."
|
||||
msgstr "Stvaram ažurni fajl baze „%s“"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to sign package file."
|
||||
msgstr "Neuspelo pravljenje paketa."
|
||||
|
||||
msgid "Creating source package..."
|
||||
msgstr "Pravim paket izvora..."
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s..."
|
||||
msgstr "Dodajem %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
||||
msgstr "Dodajem fajl %s (%s)..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing source package..."
|
||||
msgstr "Kompresujem paket izvora..."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create source package file."
|
||||
msgstr "Neuspelo pravljenje fajla paketa izvora."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create symlink to source package file."
|
||||
msgstr "Neuspelo pravljenje simboličke veze ka fajlu paketa izvora."
|
||||
|
||||
msgid "Installing package %s with %s -U..."
|
||||
msgstr "Instaliram paket %s pomoću %s -U..."
|
||||
|
||||
msgid "Installing %s package group with %s -U..."
|
||||
msgstr "Instaliram grupu paketa pomoću %s -U..."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to install built package(s)."
|
||||
msgstr "Neuspelo instaliranje izgrađenih paketa."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
||||
msgstr "%s ne sme biti prazno."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
||||
msgstr "%s ne sme počinjati crticom."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
|
||||
msgstr "%s ne sme sadržati kolone ili crtice."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
|
||||
msgstr "%s ne sme sadržati crtice."
|
||||
|
||||
msgid "%s must be an integer."
|
||||
msgstr "%s mora biti ceo broj."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
||||
msgstr "%s nije dostupan za arhitekturu „%s“."
|
||||
|
||||
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
||||
msgstr "Imajte u vidu da je mnogim paketima neophodna linija u fajlu %s"
|
||||
|
||||
msgid "such as arch=('%s')."
|
||||
msgstr "poput arch=('%s')."
|
||||
|
||||
msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
||||
msgstr "Odeljak dostavljenih ne sme sadržati operatere poređenja (< or >)."
|
||||
|
||||
msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
|
||||
msgstr "Unos rezerve ne sme sadržati uvodnu kosu crtu: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
|
||||
msgstr "Neispravna sintaksa za opcione zavisnosti: „%s“"
|
||||
|
||||
msgid "%s file (%s) does not exist."
|
||||
msgstr "fajl %s (%s) ne postoji."
|
||||
|
||||
msgid "options array contains unknown option '%s'"
|
||||
msgstr "oblast opcija sadrži nepoznatu opciju „%s“"
|
||||
|
||||
msgid "missing package function for split package '%s'"
|
||||
msgstr "nedostaje funkcija deljenja za razdeljeni paket „%s“"
|
||||
|
||||
msgid "requested package %s is not provided in %s"
|
||||
msgstr "zahtevani paket %s nije dostavljen u %s"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Determining latest %s revision..."
|
||||
msgstr "Utvrđujem poslednju %s reviziju..."
|
||||
|
||||
msgid "Version found: %s"
|
||||
msgstr "Nađena verzija: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||||
msgstr "Upotreba: %s [opcije]"
|
||||
|
||||
msgid "Options:"
|
||||
msgstr "Opcije:"
|
||||
|
||||
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
|
||||
msgstr " -A, --ignorearch Ignoriše nepotpuno polje arhitekture u %s"
|
||||
|
||||
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
||||
msgstr " -c, --clean Uklanja radne fajlove nakon gradnje"
|
||||
|
||||
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
|
||||
msgstr " -C, --cleancache Uklanja falove izvora iz keša"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
||||
msgstr " -d, --nodeps Preskače sve provere zavisnosti"
|
||||
|
||||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --noextract Ne raspakuje fajlove izvora (koristi postojeću src/ "
|
||||
"fasciklu)"
|
||||
|
||||
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||||
msgstr " -f, --force Prepisuje postojeći paket"
|
||||
|
||||
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
||||
msgstr " -g, --geninteg Stvara provere integriteta fajlova izvora"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||||
msgstr " -h, --help Ovaj tekst pomoći"
|
||||
|
||||
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
||||
msgstr " -i, --install Instalira pakete nakon uspešne gradnje"
|
||||
|
||||
msgid " -L, --log Log package build process"
|
||||
msgstr " -L, --log Vodi dnevnik procesa gradnje"
|
||||
|
||||
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
||||
msgstr " -m, --nocolor Onemogućava obojene izlazne poruke"
|
||||
|
||||
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
||||
msgstr " -o, --nobuild Samo preuzima i raspakuje fajlove"
|
||||
|
||||
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p <fajl> Koristi alternativnu instalacionu skriptu (umesto „%s“)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r, --rmdeps Uklanja instalirane zavisnosti nakon uspešne gradnje"
|
||||
|
||||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgstr " -R, --repackage Prepakuje sadržaj paketa bez ponovne gradnje"
|
||||
|
||||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
|
||||
msgstr " -s, --syncdeps Instalira nedostajuće zavisnosti putem pacmana"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||||
"sources"
|
||||
msgstr " --allsource Stvara arhivu izvora uključujući i preuzete izvore"
|
||||
|
||||
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
|
||||
msgstr " --asroot Dozvoljava korenom korisniku da pokrene makepkg"
|
||||
|
||||
msgid " --check Run the check() function in the %s"
|
||||
msgstr " --check Pokreće funkciju check() unutar %s"
|
||||
|
||||
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||||
msgstr " --config <fajl> Koristi alternativni fajl postavki (umesto „%s“)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --holdver Sprečava automatsku nadogradnju verzija za razvojne %s "
|
||||
"skripte."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for gpg signing instead of the "
|
||||
"default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s"
|
||||
msgstr " --nocheck Ne pokreće funkciju check() unutar %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
||||
msgstr " --needed ne instalira ponovo već ažurne pakete\n"
|
||||
|
||||
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
||||
msgstr " --pkg <spisak> Gradi samo navedene pakete iz razdeljenog paketa"
|
||||
|
||||
msgid " --sign Sign the resulting package with gpg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --skipinteg Ne prijavljuje grešku ukoliko nedostaju provere "
|
||||
"integriteta"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||||
msgstr " --source Stvara arhivu izvora bez preuzimanja izvora"
|
||||
|
||||
msgid "These options can be passed to pacman:"
|
||||
msgstr "Sledeće opcije mogu biti prosleđene pacmanu:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
||||
msgstr " --noconfirm Ne traži potvrde pri razrešavanju zavisnosti"
|
||||
|
||||
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
||||
msgstr " --noprogressbar Ne prikazuje traku napretka pri preuzimanju fajlova"
|
||||
|
||||
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
|
||||
msgstr "Ukoliko je naznačeno -p makepkg će tražiti „%s“"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"© 2006-2011 Pakmenov razvojni tim <pacman-dev@archlinux.org>.\\n© 2002-2006 "
|
||||
"Džad Vinet (Judd Vinet) <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; "
|
||||
"see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
|
||||
"permitted by law.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s not found."
|
||||
msgstr "%s nije pronađen."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
|
||||
msgstr "Nemate dozvolu upisa da bi sačuvali pakete u %s. "
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
||||
msgstr "Nemate dozvolu upisa da bi sačuvali pakete u %s. "
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
||||
msgstr "nemate dozvolu upisa da bi sačuvali preuzimanja u %s."
|
||||
|
||||
msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
|
||||
msgstr "\\0--holdver i --forcever ne mogu biti naznačeni istovremeno"
|
||||
|
||||
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
|
||||
msgstr "Uklanjam SVE fajlove iz %s."
|
||||
|
||||
msgid " Are you sure you wish to do this? "
|
||||
msgstr " Da li ste sigurni da želite ovo da uradite? "
|
||||
|
||||
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
|
||||
msgstr "Problem pri uklanjanju fajlova; nemate odgovarajuće dozvole u %s"
|
||||
|
||||
msgid "Source cache cleaned."
|
||||
msgstr "Keš izvora je očišćen."
|
||||
|
||||
msgid "No files have been removed."
|
||||
msgstr "Nijedan fajl nije uklonjen."
|
||||
|
||||
msgid "Source destination must be defined in %s."
|
||||
msgstr "Lokacija izvora mora biti definisana u %s."
|
||||
|
||||
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
|
||||
msgstr "Uz to, pokrenite makepkg -C van vaše fascikle keša."
|
||||
|
||||
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
|
||||
msgstr "Pokretanje makepkg kao koreni korisnik je LOŠE i može dovesti"
|
||||
|
||||
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
|
||||
msgstr "do trajne, katastrofalne štete po vaš sistem. Ukoliko"
|
||||
|
||||
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
|
||||
msgstr "želite da pokrenete kao koreni, koristite opciju --asroot."
|
||||
|
||||
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
|
||||
msgstr "Opcija --asroot je namenjena isključivo korenom korisniku."
|
||||
|
||||
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
|
||||
msgstr "Pokrenite makepkg bez zastavice -asroot."
|
||||
|
||||
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
|
||||
msgstr "Pokretanje makepkg kao neprivilegovan korisnik će dovesti da nekorenog"
|
||||
|
||||
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"vlasništva nad fajlovima paketa. Probajte sa upotrebom lažnokorenskog "
|
||||
"okruženja"
|
||||
|
||||
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
|
||||
msgstr "dodavanjem „fakeroot“ u BUILDENV odeljak %s skripte."
|
||||
|
||||
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne upotrebljavajte opciju „-F“. Ona je namenjena samo za upotrebu sa makepkg."
|
||||
|
||||
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne mogu da pronađem sudo. Koristiću su za dobijanje koernih privilegija."
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist."
|
||||
msgstr "%s ne postoji."
|
||||
|
||||
msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
|
||||
msgstr "%s sadrži znake novog reda i ne može biti učitan kao izvor."
|
||||
|
||||
msgid "There is no key in your keyring."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||||
msgstr "Paket je već izgrađen; instaliram postojeći paket..."
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "Paket je već izgrađen. (upotrebite -f da bi ga prepisali)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
||||
msgstr "Grupa paketa je već izgrađena; instaliram postojeće pakete..."
|
||||
|
||||
msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "Grupa paketa je već izgrađena. (upotrebite -f da bi je prepisali)"
|
||||
|
||||
msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "Deo grupe paketa je već izgrađen. (upotrebite -f da bi ga prepisali)"
|
||||
|
||||
msgid "Leaving fakeroot environment."
|
||||
msgstr "Napuštam lažnokorensko okruženje."
|
||||
|
||||
msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
|
||||
msgstr "Prepakivanje bez upotrebe funkcije package() je prevaziđeno."
|
||||
|
||||
msgid "File permissions may not be preserved."
|
||||
msgstr "Dozvole za fajl možda nisu očuvane."
|
||||
|
||||
msgid "Making package: %s"
|
||||
msgstr "Pravim paket: %s"
|
||||
|
||||
msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "Paket izvora je već napravljen. (upotrebite -f da bi ga prepisali)"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping integrity checks."
|
||||
msgstr "Preskačem provere integriteta."
|
||||
|
||||
msgid "Source package created: %s"
|
||||
msgstr "Napravih paket izvora: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping dependency checks."
|
||||
msgstr "Preskačem provere zavisnosti."
|
||||
|
||||
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
||||
msgstr "Proveravam radne zavisnosti..."
|
||||
|
||||
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
||||
msgstr "Proveravam zavisnosti gradnje..."
|
||||
|
||||
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
||||
msgstr "Ne mogu da razrešim sve zavisnosti"
|
||||
|
||||
msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
|
||||
msgstr "%s nije nađen u putanji; preskačem provere zavisnosti."
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr "Preskačem dobavljanje izvora -- koristim postojeće /src stablo"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr "Preskačem proveru untegriteta izvora -- koristim postojeće /src stablo"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr "Preskačem raspakivanje izvora -- koristim postojeće /src stablo"
|
||||
|
||||
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
|
||||
msgstr "Fascikla izvora je prazna, nema se šta graditi!"
|
||||
|
||||
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
|
||||
msgstr "Fascikla paketa je prazna, nema se šta prepakivati!"
|
||||
|
||||
msgid "Sources are ready."
|
||||
msgstr "Izvori su pripremljeni."
|
||||
|
||||
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
|
||||
msgstr "Uklanjam postojeću /pkg fasciklu..."
|
||||
|
||||
msgid "Finished making: %s"
|
||||
msgstr "Završih gradnju: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
|
||||
msgstr "Upotreba: %s [pacman_db_root]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"© 2010-2011 Pakmenov razvojni tim <pacman-dev@archlinux.org>.\\nThis is free "
|
||||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||||
msgstr "%s ne postoji ili nije u fascikli."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
||||
msgstr "%s nije fascikla pacmanove baze."
|
||||
|
||||
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
||||
msgstr "Morate imati odgovarajuće dozvole za nadogradnju baze."
|
||||
|
||||
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nađen je pacmanov fajl brave. Ne mogu da izviršim ako je pacman već pokrenut."
|
||||
|
||||
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
||||
msgstr "Nađena je baza u pre-3.5 formatu — nadograđujem..."
|
||||
|
||||
msgid "Done."
|
||||
msgstr "Gotovo."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||||
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pacman-optimize je maleni zahvat koji bi trebao da popravi performanse\n"
|
||||
"pacmana pri čitanju ili upisivanju u bazu u sistemu fajlova.\n"
|
||||
"\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||||
"disk as much.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obzirom da pacman koristi mnogo malih fajlova za praćenje paketa,\\nsklon je "
|
||||
"fragmentaciji tih fajlova tokom vremena.\\nOva skripta pokušava da relocira "
|
||||
"te fajlove u jednu\\ncelovitu lokaciju na disku. Rezultat toga je da bi disk"
|
||||
"\\ntrebao brže da ih čita, obzirom da glava diska\\nne mora toliko često da "
|
||||
"se pomera.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
|
||||
msgstr "Nije nađena alatka diff, instalirajte diffutils."
|
||||
|
||||
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
||||
msgstr "Morate imati odgovarajuće dozvole za optimizovanje baze."
|
||||
|
||||
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
|
||||
msgstr "GREŠKA: ne mogu da napravim privremenu fasciklu za gradnju baze."
|
||||
|
||||
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
||||
msgstr "Pravim md5 sume stare baze..."
|
||||
|
||||
msgid "Tar'ing up %s..."
|
||||
msgstr "Pakujem %s tarom..."
|
||||
|
||||
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
||||
msgstr "Nije uspelo kompresovanje %s tarom."
|
||||
|
||||
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
||||
msgstr "Pravim novu bazu i stvaram joj md5 sume..."
|
||||
|
||||
msgid "Untar'ing %s failed."
|
||||
msgstr "Neuspelo raspakivanje „s“"
|
||||
|
||||
msgid "Syncing database to disk..."
|
||||
msgstr "Sinhronizujem bazu na disk..."
|
||||
|
||||
msgid "Checking integrity..."
|
||||
msgstr "Proveravam integritet..."
|
||||
|
||||
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
||||
msgstr "Neuspela provera integriteta; vraćam staru bazu."
|
||||
|
||||
msgid "Rotating database into place..."
|
||||
msgstr "Rotiram baze na mesto..."
|
||||
|
||||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||||
msgstr "Završeno. Vaša pacmanova baza je optimizovana."
|
||||
|
||||
msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
|
||||
msgstr "Upotreba: pkgdelta [-q] <paket1> <paket2>\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
||||
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\tpkgdelta će napraviti deltu upoređivanjem dva paketa.\\nOvakav fajl delte "
|
||||
"se može dodati u bazu pomoću repo-add.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr "Primer: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"© 2009 Ksavijer Čantri (Xavier Chantry) <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is "
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||||
msgstr "Neispravan fajl paketa „%s“."
|
||||
|
||||
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
|
||||
msgstr "Imena paketa se ne poklapaju: „%s“ i „%s“"
|
||||
|
||||
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
|
||||
msgstr "Arhitekture paketa se ne poklapaju: „%s“ i „%s“"
|
||||
|
||||
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
|
||||
msgstr "Oba paketa su iste verzije: „%s“"
|
||||
|
||||
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
|
||||
msgstr "Pravim deltu sa verzije %s na verziju %s"
|
||||
|
||||
msgid "Delta could not be created."
|
||||
msgstr "Ne mogah da napravim deltu."
|
||||
|
||||
msgid "Generated delta : '%s'"
|
||||
msgstr "Napravih deltu: „%s“"
|
||||
|
||||
msgid "File '%s' does not exist"
|
||||
msgstr "Ne postoji fajl „%s“"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
||||
msgstr "Ne mogu da nađem izvršni fajl xdelta3! Da li je xdelta3 instaliran?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Upotreba: repo-add [-d] [-f] [-q] <putanja-do-baze> <paket|delta> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-add će ažurirati bazu paketa čitanjem savakog fajla paketa\\nU "
|
||||
"komandnoj liniji možete naznačiti i više fajlova.\\n\\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Options:\\n"
|
||||
msgstr "Opcije:"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Upotrebite zastavicu -f/--files da bi osvežili bazu zajedno sa unosima "
|
||||
"fajlova.\\n\\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Upotreba: repo-remove [-q] <putanja-do-baze> <ime-paketa|delta> ...\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-remove će ažurirati bazu paketa uklanjanjem imena paketa\\nnavedenog u "
|
||||
"komandnoj liniji iz zadate baze riznice. Možete\\nnaznačiti i više paketa za "
|
||||
"uklanjanje odjednom.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
||||
msgstr " -p, --file <paket> traži fajl paketa umesto unosa u bazi\n"
|
||||
|
||||
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
||||
"\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr "Primer: repo-add /putanja/do/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
||||
|
||||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||||
msgstr "Primer: repo-remove /putanja/do/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"© 2010-2011 Pakmenov razvojni tim <pacman-dev@archlinux.org>.\\nThis is free "
|
||||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||||
msgstr "Nema unosa baze za paket „%s“."
|
||||
|
||||
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
|
||||
msgstr "Dodoajem unos „delte“: %s -> %s"
|
||||
|
||||
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
||||
msgstr "Uklanjam postojeći unos „%s“..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?"
|
||||
msgstr "Ne mogu da nađem izvršni fajl xdelta3! Da li je xdelta3 instaliran?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signing database..."
|
||||
msgstr "Sinhronizujem bazu na disk..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to sign package database."
|
||||
msgstr "Neuspelo pravljenje paketa."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Verifying database signature..."
|
||||
msgstr "Rotiram baze na mesto..."
|
||||
|
||||
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Database signature file verified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Computing checksums..."
|
||||
msgstr "Računam md5 sume za proveru..."
|
||||
|
||||
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
||||
msgstr "Unos za „%s“ je već postojao"
|
||||
|
||||
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
||||
msgstr "Stvaram unos baze „%s“..."
|
||||
|
||||
msgid "Old package file not found: %s"
|
||||
msgstr "Nije nađen stari fajl paketa: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
||||
msgstr "Greška pri dobijanju fajla brave: %s."
|
||||
|
||||
msgid "Held by process %s"
|
||||
msgstr "Zadržano procesom %s"
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
||||
msgstr "Fajl riznice „%s“ nije ispravna pacmanova baza."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
||||
msgstr "Raspakujem bazu na privremenu likaciju..."
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
||||
msgstr "Nije nađen fajl riznice „%s“."
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
||||
msgstr "Ne mogu da napravim fajl riznice „%s“."
|
||||
|
||||
msgid "File '%s' not found."
|
||||
msgstr "Nije pronađen fajl „%s“."
|
||||
|
||||
msgid "Adding delta '%s'"
|
||||
msgstr "Dodajem deltu „%s“"
|
||||
|
||||
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
||||
msgstr "„%s“ nije fajl paketa; preskačem"
|
||||
|
||||
msgid "Adding package '%s'"
|
||||
msgstr "Dodajem paket „%s“"
|
||||
|
||||
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
||||
msgstr "Tražim deltu „%s“..."
|
||||
|
||||
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
||||
msgstr "Nema delti koje se poklapaju sa „%s“."
|
||||
|
||||
msgid "Searching for package '%s'..."
|
||||
msgstr "Tražim paket „%s“..."
|
||||
|
||||
msgid "Package matching '%s' not found."
|
||||
msgstr "Nema paketa koji se poklapaju sa „%s“."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
||||
msgstr "Naznačeno je neispravno ime naredbe „%s“."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
||||
msgstr "Ne mogu da napravim privremenu fasciklu za gradnju baze."
|
||||
|
||||
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
||||
msgstr "Stvaram ažurni fajl baze „%s“"
|
||||
|
||||
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
|
||||
msgstr "%s nema ispravnu ekstenziju arhive."
|
||||
|
||||
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
||||
msgstr "Nije preostao nijedan paket; pravim praznu bazu."
|
||||
|
||||
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
||||
msgstr "Nema izmenjenih paketa; ništa za raditi."
|
||||
|
||||
#~ msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
|
||||
#~ msgstr "problem pri postavljanju putanje baze „%s“ (%s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
|
||||
#~ msgstr "problem pri dodavanju fascikle keša „%s“ (%s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "requires an argument"
|
||||
#~ msgstr "zahteva argument"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized option"
|
||||
#~ msgstr "nepoznata opcija"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid option"
|
||||
#~ msgstr "neispravna opcija"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
|
||||
#~ msgstr "Morate instalirati fakeroot da bi koristili tu opciju"
|
||||
|
||||
#~ msgid "in the BUILDENV array in %s."
|
||||
#~ msgstr "u BUILDENV odeljku %s skripte."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
|
||||
#~ "\\nand errors.\\n\\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Upotrebite zastavicu -q/--quiet da bi minimizovali izlaz na osnovne "
|
||||
#~ "poruke, upozorenja,\\nand greške.\\n\\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file"
|
||||
#~ "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found"
|
||||
#~ "\\nnext to the new one.\\n\\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Upotrebite zastavicu -d/--delta da bi automatski stvorili i dodali fajl "
|
||||
#~ "delte\\npoređenjem starog i novog paketa, ukoliko postoji stari fajl "
|
||||
#~ "paketa\\n pored novog."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright "
|
||||
#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; "
|
||||
#~ "see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the "
|
||||
#~ "extent permitted by law.\\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "© 2006-2008 Aron Grifin (Aaron Griffin) <aaron@archlinux.org>.\\n© "
|
||||
#~ "2007-2008 Den Mekgi (Dan McGee) <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free "
|
||||
#~ "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, "
|
||||
#~ "to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:47-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:59-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-28 02:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
|
@ -1114,902 +1114,3 @@ msgstr "fel: "
|
|||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "varning: "
|
||||
|
||||
msgid "WARNING:"
|
||||
msgstr "VARNING: "
|
||||
|
||||
msgid "ERROR:"
|
||||
msgstr "FEL: "
|
||||
|
||||
msgid "Cleaning up..."
|
||||
msgstr "Städar upp..."
|
||||
|
||||
msgid "Entering fakeroot environment..."
|
||||
msgstr "Påbörjar en fakeroot miljö..."
|
||||
|
||||
msgid "Unable to find source file %s."
|
||||
msgstr "Kunde inte hitta källkodsfil %s."
|
||||
|
||||
msgid "Aborting..."
|
||||
msgstr "Avbryter..."
|
||||
|
||||
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
|
||||
msgstr "Det finns ingen agent angedd för att hantera %s URL. Kolla %s."
|
||||
|
||||
msgid "The download program %s is not installed."
|
||||
msgstr "Nerladdningsprogramet %s är inte installerat."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
||||
msgstr "'%s' returnerade ett allvarligt fel (%i): %s"
|
||||
|
||||
msgid "Installing missing dependencies..."
|
||||
msgstr "Installerar saknade beroenden..."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
||||
msgstr "'%s' misslyckades att installera saknade beroenden"
|
||||
|
||||
msgid "Missing Dependencies:"
|
||||
msgstr "Saknade Beroenden:"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
||||
msgstr "Misslyckades att ta bort installerade beroenden."
|
||||
|
||||
msgid "Retrieving Sources..."
|
||||
msgstr "Hämtar Källor..."
|
||||
|
||||
msgid "Found %s"
|
||||
msgstr "Hittade %s"
|
||||
|
||||
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
||||
msgstr "%s hittades inte i byggkatalogen och är inte ett URL"
|
||||
|
||||
msgid "Downloading %s..."
|
||||
msgstr "Laddar ner %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Failure while downloading %s"
|
||||
msgstr "Misslyckande vid nerladdning av %s"
|
||||
|
||||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||||
msgstr "Generera kontrollsummor för källfiler."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find openssl."
|
||||
msgstr "Kan inte gitta openssl."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||||
msgstr "Ogiltig integritets algoritm '%s' angiven"
|
||||
|
||||
msgid "Validating source files with %s..."
|
||||
msgstr "Validerar källfiler med %s..."
|
||||
|
||||
msgid "NOT FOUND"
|
||||
msgstr "HITTADES INTE"
|
||||
|
||||
msgid "Passed"
|
||||
msgstr "Godkänd"
|
||||
|
||||
msgid "FAILED"
|
||||
msgstr "MISSLYCKADES"
|
||||
|
||||
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
||||
msgstr "En eller flera filer klarade inte valideringstestet."
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
||||
msgstr "Integritetskontrollen (%s) skiljer sig i storlek från källkodsraden"
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks are missing."
|
||||
msgstr "Integritetskontroller saknas."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting Sources..."
|
||||
msgstr "Extraherar Källor..."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting %s with %s"
|
||||
msgstr "Extraherar %s med %s"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to extract %s"
|
||||
msgstr "Misslyckades att extrahera %s"
|
||||
|
||||
msgid "A failure occurred in %s()."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Starting %s()..."
|
||||
msgstr "Startar %s()..."
|
||||
|
||||
msgid "Tidying install..."
|
||||
msgstr "Städar upp efter installationen..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing doc files..."
|
||||
msgstr "Tar bort doc filer..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Purging unwanted files..."
|
||||
msgstr "Rensar andra filer..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing man and info pages..."
|
||||
msgstr "Komprimerar man och info sidor..."
|
||||
|
||||
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
||||
msgstr "Tar bort onödiga symboler från binärer och bibliotek..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing libtool .la files..."
|
||||
msgstr "Tar bort libtool .la filer..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing empty directories..."
|
||||
msgstr "Tar bort tomma katalaoger..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
||||
msgstr "Komprimerar man och info sidor..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not compress binary : %s"
|
||||
msgstr "kunde inte få tillgång till cachekatalogen %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Generating .PKGINFO file..."
|
||||
msgstr "Genererar .PKGINFO fil..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
||||
msgstr "Var vänlig och lägg till en licens rad i din %s!"
|
||||
|
||||
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
|
||||
msgstr "Exempel för GPL licenserad mjukvara: license=('GPL')."
|
||||
|
||||
msgid "Backup entry file not in package : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Package contains reference to %s"
|
||||
msgstr "Paketet innehåller referens till %s"
|
||||
|
||||
msgid "Missing pkg/ directory."
|
||||
msgstr "Saknar pkg/ katalog"
|
||||
|
||||
msgid "Creating package..."
|
||||
msgstr "Skapar paket..."
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s file..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Compressing package..."
|
||||
msgstr "Komprimerar paket..."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
||||
msgstr "'%s' är inte ett giltig paket-suffix"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create package file."
|
||||
msgstr "Misslyckades att skapa paketfil."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
||||
msgstr "Misslyckades att symbolisk länk till paketfil."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signing package..."
|
||||
msgstr "Skapar paket..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Created signature file %s."
|
||||
msgstr "Skapar uppdaterad databasfil '%s'"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to sign package file."
|
||||
msgstr "Misslyckades att skapa paketfil."
|
||||
|
||||
msgid "Creating source package..."
|
||||
msgstr "Skapar källpaket"
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s..."
|
||||
msgstr "Lägger till %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
||||
msgstr "Lägger till fil %s (%s)..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing source package..."
|
||||
msgstr "Komprimerar källpaket..."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create source package file."
|
||||
msgstr "Misslyckades att skapa källkodsfil."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create symlink to source package file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Installing package %s with %s -U..."
|
||||
msgstr "Installerar paket %s med %s -U... "
|
||||
|
||||
msgid "Installing %s package group with %s -U..."
|
||||
msgstr "Installerar paketgruppen %s med %s -U..."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to install built package(s)."
|
||||
msgstr "Misslyckades att installera byggt/byggda paket."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
||||
msgstr "%s får inte att vara tom."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
||||
msgstr "%s får inte börja med ett bindestreck"
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
|
||||
msgstr "%s får inte innehålla bindestreck."
|
||||
|
||||
msgid "%s must be an integer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
||||
msgstr "%s är inte tillgänglig för arkitekturen '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
||||
msgstr "Notera att många paket kan behöva lägga till en rad i deras %s"
|
||||
|
||||
msgid "such as arch=('%s')."
|
||||
msgstr "som arch=('%s')."
|
||||
|
||||
msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
||||
msgstr "Provides raden kan inte innehålla jämförande (< eller >) tecken"
|
||||
|
||||
msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
|
||||
msgstr "Fel syntax för optdepend : '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "%s file (%s) does not exist."
|
||||
msgstr "Filen %s (%s) existerar inte."
|
||||
|
||||
msgid "options array contains unknown option '%s'"
|
||||
msgstr "options raden innehåller okända parametrar '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "missing package function for split package '%s'"
|
||||
msgstr "saknar paketfunktion för att dela paket '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "requested package %s is not provided in %s"
|
||||
msgstr "efterfrågat paket %s finns ej i %s"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Determining latest %s revision..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Version found: %s"
|
||||
msgstr "Version hittad: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||||
msgstr "Användning: %s [alternativ]"
|
||||
|
||||
msgid "Options:"
|
||||
msgstr "Alternativ: "
|
||||
|
||||
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
|
||||
msgstr " -A, --ignorearch Ignorera ej komplett arch fält i %s"
|
||||
|
||||
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
||||
msgstr " -c, --clean Rensa upp arbetsfiler efter skapandet av paket"
|
||||
|
||||
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
|
||||
msgstr " -C, --cleancache Rensa upp källkodsfiler från cachen"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
||||
msgstr " -d, --nodeps Hoppa över alla beroendekontroller"
|
||||
|
||||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --noextract Extrahera inte källkodsfiler (använd existerande src/ dir)"
|
||||
|
||||
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||||
msgstr " -f, --force Skriv över existerande paket"
|
||||
|
||||
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
||||
msgstr " -g, --geninteg Generera integritetskontroller för källkodsfiler"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||||
msgstr " -h, --help Den här hjälpen"
|
||||
|
||||
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
||||
msgstr " -i, --install Installera paket efter lyckat bygge."
|
||||
|
||||
msgid " -L, --log Log package build process"
|
||||
msgstr " -L, --log För logga över byggprocessen"
|
||||
|
||||
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
||||
msgstr " -m, --nocolor Inaktivera färglagda meddelanden"
|
||||
|
||||
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
||||
msgstr " -o, --nobuild Ladda ner och extrahera enbart filerna"
|
||||
|
||||
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
||||
msgstr " -p <file> Använd ett alternativt byggskript (istället för '%s')"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||||
msgstr " -r, --rmdeps Ta bort installerade beroenden efter lyckat bygge"
|
||||
|
||||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgstr " -R, --repackage Packa om innehållet i paketet utan att bygga om"
|
||||
|
||||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
|
||||
msgstr " -s, --syncdeps Installera saknade beroende med pacman"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||||
"sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --allsource Generera en tarball innehållandes enbart nerladdade "
|
||||
"källkodsfiler"
|
||||
|
||||
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
|
||||
msgstr " --asroot Tillåt makepkg att köras som root"
|
||||
|
||||
msgid " --check Run the check() function in the %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config <file> Använd en alternativ konfigurationsfil (istället för '%s')"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for gpg signing instead of the "
|
||||
"default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
||||
msgstr " --needed ominstallera inte paket som är aktuella\n"
|
||||
|
||||
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
||||
msgstr " --pkg <list> Bygg endast listade paket från ett delat paket"
|
||||
|
||||
msgid " --sign Sign the resulting package with gpg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
|
||||
msgstr " --skipinteg Misslyckas inte när integritetskontroller saknas"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --source Generera en tarball med enbart källkod utan nerladdade "
|
||||
"källkodsfiler"
|
||||
|
||||
msgid "These options can be passed to pacman:"
|
||||
msgstr "Dessa argument kan skickas till pacman:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --noconfirm Fråga inte efter bekräftelse vid bestämmande av "
|
||||
"beroenden"
|
||||
|
||||
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --noprogressbar Visa inte en förloppsindikator vid nerladdning av "
|
||||
"filer"
|
||||
|
||||
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
|
||||
msgstr "Om -p inte är specifierad, så kommer makepkg leta efter '%s'"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%s not found."
|
||||
msgstr "% hittades inte."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
|
||||
msgstr "Du har inte skrivrättigheter för att spara paket i %s."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
||||
msgstr "Du har inte skrivrättigheter för att spara paket i %s."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
||||
msgstr "Du har inte skrivrättigheter för att spara nerladdningar i %s."
|
||||
|
||||
msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
|
||||
msgstr "\\0--holdver och --forcever kan inte båda användas"
|
||||
|
||||
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
|
||||
msgstr "Rensar upp ALLA filer från %s"
|
||||
|
||||
msgid " Are you sure you wish to do this? "
|
||||
msgstr " Är du säker att du vill göra det här? "
|
||||
|
||||
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Problem vid bortagning av filer: du kanske inte har korrekta filrättigheter "
|
||||
"i %s"
|
||||
|
||||
msgid "Source cache cleaned."
|
||||
msgstr "Källkods cache rensad"
|
||||
|
||||
msgid "No files have been removed."
|
||||
msgstr "Inga filer har blivit borttagna."
|
||||
|
||||
msgid "Source destination must be defined in %s."
|
||||
msgstr "Källdestination måste anges i %s."
|
||||
|
||||
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
|
||||
msgstr "Utöver detta, var vänlig och kör makepkg -C utanför din cachekatalog."
|
||||
|
||||
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
|
||||
msgstr "Att köra makepkg som root är en DÅLIG ide och kan orsaka"
|
||||
|
||||
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
|
||||
msgstr "permanent, katastrofal skada till ditt system. Om du"
|
||||
|
||||
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
|
||||
msgstr "vill köra som root, var vänlig använd --asroot"
|
||||
|
||||
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
|
||||
msgstr "Alternativet --asroot är menat för root-användaren enbart."
|
||||
|
||||
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
|
||||
msgstr "Var vänlig och kör om makepkg utan flaggan --asroot."
|
||||
|
||||
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Att köra makepkg som en ej privilegierad användare resulterar i att root"
|
||||
|
||||
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
|
||||
msgstr "inte äger paketfilerna. Försök att använda fakeroot variabeln genom"
|
||||
|
||||
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
|
||||
msgstr "att placera 'fakeroot' i BUILDENV raden i %s."
|
||||
|
||||
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Använd inte flaggan '-F'. Detta argument är enbart för användning av makepkg."
|
||||
|
||||
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
|
||||
msgstr "Sudo kunde inte hittas, använder su för att få root-rättigheter."
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist."
|
||||
msgstr "%s existerar inte."
|
||||
|
||||
msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
|
||||
msgstr "%s innehåller CRLF tecken och kan inte källas"
|
||||
|
||||
msgid "There is no key in your keyring."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||||
msgstr "Ett paket har redan blivit byggt, installerar existerande paket..."
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "Ett paket har redan blivit byggt, (använd -f för att skriva över)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
||||
msgstr "Paketgruppen har redan blivit byggd, installerar existerande paket..."
|
||||
|
||||
msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "Paketgruppen har redan blivit byggd. (använd -f för att skriva över)"
|
||||
|
||||
msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En del av paketgruppen har redan blivit byggd. (använd -f för att skriva "
|
||||
"över)"
|
||||
|
||||
msgid "Leaving fakeroot environment."
|
||||
msgstr "Lämnar fakeroot miljö."
|
||||
|
||||
msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
|
||||
msgstr "Ompaketering utan att använda en package()-funktion är föråldrat."
|
||||
|
||||
msgid "File permissions may not be preserved."
|
||||
msgstr "Filrättigheterna kanske inte bevaras."
|
||||
|
||||
msgid "Making package: %s"
|
||||
msgstr "Skapar paket: %s"
|
||||
|
||||
msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ett källkodspaket har redan blivit byggt, (använd -f för att skriva över)"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping integrity checks."
|
||||
msgstr "Hoppar över integritetskontroll."
|
||||
|
||||
msgid "Source package created: %s"
|
||||
msgstr "Källkodspaket skapat: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping dependency checks."
|
||||
msgstr "Hoppar över kontroll av beroenden."
|
||||
|
||||
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
||||
msgstr "Kan inte lösa alla beroenden."
|
||||
|
||||
msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
|
||||
msgstr "%s hittades inte i PATH; hoppar över kontroll av beroenden."
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hoppar över hämtning av källkod -- använder existerande src/ "
|
||||
"träd"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hoppar över integritetskontroll av källkod -- använder existerande src/ "
|
||||
"träd"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hoppar över extrahering av källkod -- använder existerande src/ "
|
||||
"träd"
|
||||
|
||||
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
|
||||
msgstr "Källkods katalogen är tom, det finns inget att bygga!"
|
||||
|
||||
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
|
||||
msgstr "Paket katalogen är tom, det finns inget att paketera om!"
|
||||
|
||||
msgid "Sources are ready."
|
||||
msgstr "Källor är redo."
|
||||
|
||||
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
|
||||
msgstr "Tar bort existerande pkg/ katalog...."
|
||||
|
||||
msgid "Finished making: %s"
|
||||
msgstr "Kompilering klar: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
|
||||
msgstr "Användning: %s [pacman_db_root]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||||
msgstr "%s existerar inte eller är inte en katalog."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
||||
msgstr "Pacmans låsfil hittades. Kan inte köras medans pacman körs."
|
||||
|
||||
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||||
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pacman-optimize är ett litet hack som skall förbättra prestandan\\navpacman "
|
||||
"vid läsning/skrivning till dess filsystems-baserade databas.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||||
"disk as much.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"På grund av att pacman använder flera mindre filer för att hålla koll på "
|
||||
"paketen,\\nså finns det en tendens att dessa filer blir fragmenterade över "
|
||||
"tiden.\\nDetta skript försöker att omlokalisera dessa små filer till en"
|
||||
"\\nkontinuerlig plats på hårddsiken. Resultatet är att hårddisken\\nborde "
|
||||
"kunna läsa dom snabbare, eftersom hårdiskens huvud\\ninte behöver flytta "
|
||||
"runt sig på disken så mycket.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
|
||||
msgstr "verktyget diff hittades inte, var vänlig och installera diffutils."
|
||||
|
||||
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
||||
msgstr "Du måste ha korrekta rättigheter för att optimera databasen."
|
||||
|
||||
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
|
||||
msgstr "FEL: Kan inte skapa en temporär katalog för databas hantering."
|
||||
|
||||
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
||||
msgstr "MD5summerar den gamla databasen..."
|
||||
|
||||
msgid "Tar'ing up %s..."
|
||||
msgstr "Packar up %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
||||
msgstr "Uppackning av %s misslyckades"
|
||||
|
||||
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
||||
msgstr "Skapar en MD5summa av den nya databasen..."
|
||||
|
||||
msgid "Untar'ing %s failed."
|
||||
msgstr "Uppackning av %s misslyckades."
|
||||
|
||||
msgid "Syncing database to disk..."
|
||||
msgstr "Synkroniserar databas till disk..."
|
||||
|
||||
msgid "Checking integrity..."
|
||||
msgstr "Kontrollerar integritet..."
|
||||
|
||||
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
||||
msgstr "Integritetskontroll MISSLYCKADES, återgår till den gamla databasen."
|
||||
|
||||
msgid "Rotating database into place..."
|
||||
msgstr "Roterar databasen på plats..."
|
||||
|
||||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||||
msgstr "Klar. Pacmans databas har blivit optimerad."
|
||||
|
||||
msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
||||
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||||
msgstr "Ej giltig paketfil '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Delta could not be created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Generated delta : '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "File '%s' does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
||||
msgstr "Kan inte gitta xdelta3 binär! Är xdelta3 installerat?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Användning: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-add kommer uppdatera en paketdatabas genom att läsa en paketfil.\\nAtt "
|
||||
"lägga till flera paket kan specifieras via kommandotolken.\\n\\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Options:\\n"
|
||||
msgstr "Alternativ: "
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Användning: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-remove kommer att uppdatera en paketdatabas genom att ta bort "
|
||||
"paketnamnet\\nsom angetts via kommandotolken från den givna "
|
||||
"förrådsdatabasen. Flera\\npaket att tas bort kan anges via kommandotolken.\\n"
|
||||
"\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
||||
msgstr " -p, --file <paket> fråga en paketfil istället för databasen\n"
|
||||
|
||||
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
||||
"\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr "Exempel: repo-add /sökväg/till/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
||||
|
||||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||||
msgstr "Exampel: repo-remove /sökväg/till/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
|
||||
"2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nDet här är fri mjukvara: "
|
||||
"sekällkoden för information om kopiering.\\nDet medföljer INGEN GARANTI, i "
|
||||
"den utsträckning som är tillåtet enligt lag.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
||||
msgstr "Tar bort existerande inlägg '%s'..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?"
|
||||
msgstr "Kan inte gitta xdelta3 binär! Är xdelta3 installerat?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signing database..."
|
||||
msgstr "Synkroniserar databas till disk..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to sign package database."
|
||||
msgstr "Misslyckades att skapa paketfil."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Verifying database signature..."
|
||||
msgstr "Roterar databasen på plats..."
|
||||
|
||||
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Database signature file verified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Computing checksums..."
|
||||
msgstr "Beräknar md5 kontrollsummor..."
|
||||
|
||||
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
||||
msgstr "Ett inlägg för '%s' existerade redan"
|
||||
|
||||
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Old package file not found: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
||||
msgstr "Misslyckades att hämta låsfil: %s."
|
||||
|
||||
msgid "Held by process %s"
|
||||
msgstr "Hålld av processen %s"
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
||||
msgstr "Förrådsfilen '%s' är inte en riktig pacman databas."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
||||
msgstr "Extraherar databas till en temporär plats..."
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
||||
msgstr "Förrådsfilen '%s' hittades inte."
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
||||
msgstr "Förrådsfilen '%s' kunde inte skapas."
|
||||
|
||||
msgid "File '%s' not found."
|
||||
msgstr "Filen '%s' hittades inte."
|
||||
|
||||
msgid "Adding delta '%s'"
|
||||
msgstr "Lägger till delta '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
||||
msgstr "'%s' är inte en paketfil, hoppar över"
|
||||
|
||||
msgid "Adding package '%s'"
|
||||
msgstr "Lägger till paket '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
||||
msgstr "Söker efter delta '%s'..."
|
||||
|
||||
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
||||
msgstr "Matchande delta '%s' hittades inte."
|
||||
|
||||
msgid "Searching for package '%s'..."
|
||||
msgstr "Söker efter paketet '%s'..."
|
||||
|
||||
msgid "Package matching '%s' not found."
|
||||
msgstr "Paket matchande '%s' hittades inte."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
||||
msgstr "Ogiltigt kommandonamn '%s' angett."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
||||
msgstr "Kan inte skapa temporär katalog för att bygga databasen."
|
||||
|
||||
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
||||
msgstr "Skapar uppdaterad databasfil '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
|
||||
msgstr "'%s' har inte ett giltigt suffix för arkiv."
|
||||
|
||||
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
||||
msgstr "Inga paket finns kvar, skapar en tom databas."
|
||||
|
||||
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
||||
msgstr "Inga paket modifierade, ingenting att göra."
|
||||
|
||||
#~ msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
|
||||
#~ msgstr "problem med att ange dbpath '%s' (%s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
|
||||
#~ msgstr "problem med att lägga till cachedir '%s' (%s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "requires an argument"
|
||||
#~ msgstr "kräver ett argument"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized option"
|
||||
#~ msgstr "okänt alternativ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid option"
|
||||
#~ msgstr "ogiltigt alternativ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Fakeroot måste vara installerad för att kunna använda alternativet "
|
||||
#~ "'fakeroot'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "in the BUILDENV array in %s."
|
||||
#~ msgstr "i BUILDENV raden i %s."
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:47-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:59-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-06 08:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <None>\n"
|
||||
|
@ -1118,954 +1118,3 @@ msgstr "hata: "
|
|||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "uyarı: "
|
||||
|
||||
msgid "WARNING:"
|
||||
msgstr "UYARI:"
|
||||
|
||||
msgid "ERROR:"
|
||||
msgstr "HATA:"
|
||||
|
||||
msgid "Cleaning up..."
|
||||
msgstr "Temizleniyor..."
|
||||
|
||||
msgid "Entering fakeroot environment..."
|
||||
msgstr "fakeroot ortamına giriliyor..."
|
||||
|
||||
msgid "Unable to find source file %s."
|
||||
msgstr "Kaynak dosya (%s) bulunamadı."
|
||||
|
||||
msgid "Aborting..."
|
||||
msgstr "Çıkılıyor..."
|
||||
|
||||
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
|
||||
msgstr "%s adreslerini idare edecek bir araç bulunamadı. %s'i kontrol ediniz."
|
||||
|
||||
msgid "The download program %s is not installed."
|
||||
msgstr "İndirme programı %s kurulu değil."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
||||
msgstr "'%s' ölümcül bir hata döndürdü (%i): %s"
|
||||
|
||||
msgid "Installing missing dependencies..."
|
||||
msgstr "Eksik bağımlılıklar yükleniyor..."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
||||
msgstr "'%s' eksik bağımlılıkları yükleyemedi."
|
||||
|
||||
msgid "Missing Dependencies:"
|
||||
msgstr "Eksik bağımlılıklar:"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
||||
msgstr "Kurulu bağımlılıkları kaldırma işlemi başarısız oldu."
|
||||
|
||||
msgid "Retrieving Sources..."
|
||||
msgstr "Kaynak kodları alınıyor..."
|
||||
|
||||
msgid "Found %s"
|
||||
msgstr "%s bulundu"
|
||||
|
||||
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
||||
msgstr "%s derlenme dizininde bulunamadı ve bir adres de değil."
|
||||
|
||||
msgid "Downloading %s..."
|
||||
msgstr "%s indiriliyor..."
|
||||
|
||||
msgid "Failure while downloading %s"
|
||||
msgstr "%s indirilirken hata oluştu"
|
||||
|
||||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||||
msgstr "Kaynak kodları için bütünlük kontrolleri oluşturuluyor..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find openssl."
|
||||
msgstr "openssl bulunamadı."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||||
msgstr "Geçersiz bütünlük algoritması '%s' tanımlanmış."
|
||||
|
||||
msgid "Validating source files with %s..."
|
||||
msgstr "Kaynak dosyaları %s ile doğrulanıyor..."
|
||||
|
||||
msgid "NOT FOUND"
|
||||
msgstr "BULUNAMADI"
|
||||
|
||||
msgid "Passed"
|
||||
msgstr "Doğrulandı"
|
||||
|
||||
msgid "FAILED"
|
||||
msgstr "BAŞARISIZ"
|
||||
|
||||
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
||||
msgstr "Bir ya da daha fazla dosya doğrulama kontrolünü geçemedi."
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bütünlük kontrolleri (%s) kaynak dizisindeki dosyaların boyutlarıyla "
|
||||
"örtüşmüyor."
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks are missing."
|
||||
msgstr "Bütünlük kontrolü kayıp ya da eksik."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting Sources..."
|
||||
msgstr "Kaynak Kodları Açılıyor..."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting %s with %s"
|
||||
msgstr "%s ile %s açılıyor"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to extract %s"
|
||||
msgstr "%s arşivi açılamadı"
|
||||
|
||||
msgid "A failure occurred in %s()."
|
||||
msgstr "%s() içinde bir hata oluştu."
|
||||
|
||||
msgid "Starting %s()..."
|
||||
msgstr "%s() işlemine başlanıyor..."
|
||||
|
||||
msgid "Tidying install..."
|
||||
msgstr "Kurulum düzenleniyor..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing doc files..."
|
||||
msgstr "Döküman dosyaları kaldırılıyor..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Purging unwanted files..."
|
||||
msgstr "Diğer dosyalar siliniyor..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing man and info pages..."
|
||||
msgstr "Kılavuz ve bilgi sayfaları sıkıştırılıyor..."
|
||||
|
||||
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"İkilik dosyalardan ve kütüphanelerden gereksiz ayıklama sembolleri "
|
||||
"ayıklanıyor..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing libtool .la files..."
|
||||
msgstr "libtool .la dosyaları kaldırılıyor..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing empty directories..."
|
||||
msgstr "Boş dizinler kaldırılıyor..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
||||
msgstr "Kılavuz ve bilgi sayfaları sıkıştırılıyor..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not compress binary : %s"
|
||||
msgstr "%s önbellek dizinine ulaşılamadı\n"
|
||||
|
||||
msgid "Generating .PKGINFO file..."
|
||||
msgstr ".PKGINFO dosyası oluşturuluyor..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
||||
msgstr "Lütfen %s dosyanıza bir lisans satırı ekleyin!"
|
||||
|
||||
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
|
||||
msgstr "GPL ile lisanslanmış yazılımlar için örnek: license=('GPL')."
|
||||
|
||||
msgid "Backup entry file not in package : %s"
|
||||
msgstr "Yedek girdi dosyası paket içerisinde değil: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Package contains reference to %s"
|
||||
msgstr "Paket %s için referans barındırıyor"
|
||||
|
||||
msgid "Missing pkg/ directory."
|
||||
msgstr "Kayıp pkg/ dizini."
|
||||
|
||||
msgid "Creating package..."
|
||||
msgstr "Paket oluşturuluyor..."
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s file..."
|
||||
msgstr "%s dosyası ekleniyor..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing package..."
|
||||
msgstr "Paket sıkıştırılıyor..."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
||||
msgstr "'%s' geçerli bir arşiv uzantısı değil."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create package file."
|
||||
msgstr "Paket oluşturulamadı."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
||||
msgstr "Paket dosyasına sembolik bağ oluşturulamadı."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signing package..."
|
||||
msgstr "Paket oluşturuluyor..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Created signature file %s."
|
||||
msgstr "Güncellenmiş veritabanı dosyası '%s' oluşturuluyor"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to sign package file."
|
||||
msgstr "Paket oluşturulamadı."
|
||||
|
||||
msgid "Creating source package..."
|
||||
msgstr "Kaynak paketi oluşturuluyor..."
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s..."
|
||||
msgstr "%s ekleniyor..."
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
||||
msgstr "%s dosyası ekleniyor (%s)..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing source package..."
|
||||
msgstr "Kaynak paketi sıkıştırılıyor..."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create source package file."
|
||||
msgstr "Kaynak paketi oluşturulamadı."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create symlink to source package file."
|
||||
msgstr "Kaynak paket dosyasına sembolik bağ oluşturulamadı."
|
||||
|
||||
msgid "Installing package %s with %s -U..."
|
||||
msgstr "Paket %s %s -U ile kuruluyor..."
|
||||
|
||||
msgid "Installing %s package group with %s -U..."
|
||||
msgstr "%s paket grubu %s -U ile kuruluyor..."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to install built package(s)."
|
||||
msgstr "Derlenen paket(ler) kurulamadı."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
||||
msgstr "%s boş olamaz."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
||||
msgstr "%s, '-' (tire) işareti ile başlayamaz."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
|
||||
msgstr "%s içerisinde virgül ve tire kullanılamaz."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
|
||||
msgstr "%s, '-' (tire) işaretini içeremez."
|
||||
|
||||
msgid "%s must be an integer."
|
||||
msgstr "%s bir tamsayı olmalıdır."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
||||
msgstr "%s, '%s' mimarisi için uygun değildir."
|
||||
|
||||
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
||||
msgstr "Bir çok paketin %s kısmına bir satır eklenmesi gerekebilir"
|
||||
|
||||
msgid "such as arch=('%s')."
|
||||
msgstr "arch=('%s') gibi."
|
||||
|
||||
msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
||||
msgstr "Sağladıkları kısmı karşılaştırma karakterleri (< veya >) barındıramaz."
|
||||
|
||||
msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
|
||||
msgstr "Yedek girdisi slash karakteri içermemelidir : %s "
|
||||
|
||||
msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
|
||||
msgstr "optdepend için geçersiz sözdizimi : '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "%s file (%s) does not exist."
|
||||
msgstr "%s dosyası (%s) mevcut değil."
|
||||
|
||||
msgid "options array contains unknown option '%s'"
|
||||
msgstr "seçenekler dizisi bilinmeyen '%s' seçeneğini içeriyor"
|
||||
|
||||
msgid "missing package function for split package '%s'"
|
||||
msgstr "ayrılmış '%s' paketi için eksik paket fonksiyonu"
|
||||
|
||||
msgid "requested package %s is not provided in %s"
|
||||
msgstr "istenen %s paketi %s tarafından sağlanmıyor "
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Determining latest %s revision..."
|
||||
msgstr "Son %s sürümü belirleniyor..."
|
||||
|
||||
msgid "Version found: %s"
|
||||
msgstr "Değişiklik numarası olarak %s bulundu"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||||
msgstr "Kullanım: %s [seçenekler]"
|
||||
|
||||
msgid "Options:"
|
||||
msgstr "Seçenekler:"
|
||||
|
||||
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
|
||||
msgstr " -A, --ignorearch %s içindeki eksik mimari alanını gözardı et"
|
||||
|
||||
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
||||
msgstr " -c, --clean Derlenme sonrası oluşan dosyaları temizle"
|
||||
|
||||
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
|
||||
msgstr " -C, --cleancache Kaynak paketlerini önbellekten sil"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
||||
msgstr " -d, --nodeps Tüm bağımlılık kontrollerini atla"
|
||||
|
||||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --noextract Kaynak dosyalarını açma (mevcut src/ dizinini kullan)"
|
||||
|
||||
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||||
msgstr " -f, --force Mevcut paketlerin üstüne yaz"
|
||||
|
||||
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
||||
msgstr " -g, --geninteg Kaynak dosyaları için bütünlük kontrolleri oluştur"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||||
msgstr " -h, --help Bu yardım seçeneklerini görüntüle"
|
||||
|
||||
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
||||
msgstr " -i, --install Derlenme tamamlandıktan sonra paketi yükle"
|
||||
|
||||
msgid " -L, --log Log package build process"
|
||||
msgstr " -L, --log Paket derleme işleminin kaydını tut"
|
||||
|
||||
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
||||
msgstr " -m, --nocolor Renklendirilmiş çıktı kullanma"
|
||||
|
||||
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
||||
msgstr " -o, --nobuild Dosyaları yalnızca indir ve aç"
|
||||
|
||||
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
||||
msgstr " -p <dosya> '%s' yerine farklı bir derleme betiği kullan"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r, --rmdeps Derlenme tamamlandıktan sonra yüklenen bağımlılıkları "
|
||||
"kaldır"
|
||||
|
||||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgstr " -R, --repackage Derleme yapmadan yeniden paketle"
|
||||
|
||||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
|
||||
msgstr " -s, --syncdeps Eksik bağımlılıkları pacman ile kur"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||||
"sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --allsource İndirilmiş arşivlerle birlikte sadece kaynak barındıran "
|
||||
"bir arşiv oluştur"
|
||||
|
||||
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --asroot makepkg komutunun yönetici haklarıyla çalıştırılmasına izin "
|
||||
"ver"
|
||||
|
||||
msgid " --check Run the check() function in the %s"
|
||||
msgstr " --check %s içerisinde check() fonksiyonunu çalıştır"
|
||||
|
||||
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||||
msgstr " --config <dosya> '%s' yerine farklı bir yapılandırma dosyası kullan"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
|
||||
msgstr " --holdver %s için sürümü sabit tut"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for gpg signing instead of the "
|
||||
"default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s"
|
||||
msgstr " --nocheck %s içerisinde check() fonksiyonunu kullanma"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
||||
msgstr " --needed güncel paketleri tekrar yükleme\n"
|
||||
|
||||
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pkg <list> Paket grubundan sadece listedeki ayrılmış paketleri derle "
|
||||
|
||||
msgid " --sign Sign the resulting package with gpg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
|
||||
msgstr " --skipinteg Bütünlük kontrolü başarısız olsa bile devam et"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --source Paketi derlemek yerine inşa dosyalarını barındıran "
|
||||
"sıkıştırılmış tar arşivi oluştur"
|
||||
|
||||
msgid "These options can be passed to pacman:"
|
||||
msgstr "pacman'e şu parametreler geçilebilir:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
||||
msgstr " --noconfirm Bağımlılıklar çözümlenirken onay isteme"
|
||||
|
||||
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
||||
msgstr " --noprogressbar Dosyalar indirilirken durum çubuğu gösterme"
|
||||
|
||||
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
|
||||
msgstr "Eğer -p kullanılmamışsa, makepkg '%s' dosyasını arayacaktır"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s not found."
|
||||
msgstr "%s bulunamadı."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
|
||||
msgstr "Paketleri %s dizininde saklamak için yazma izniniz yok."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
||||
msgstr "Paketleri %s dizininde saklamak için yazma izniniz yok."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"İndirilenleri %s dizininde saklayabilmenizi sağlayacak izinlere sahip "
|
||||
"değilsiniz."
|
||||
|
||||
msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
|
||||
msgstr "\\0--holdver ve --forcever birlikte kullanılamazlar"
|
||||
|
||||
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
|
||||
msgstr "%s içerisindeki tüm dosyalar temizleniyor."
|
||||
|
||||
msgid " Are you sure you wish to do this? "
|
||||
msgstr " Bunu yapmak istediğinize emin misiniz? "
|
||||
|
||||
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dosyalar kaldırılamadı; %s için gerekli izinlere sahip olmayabilirsiniz"
|
||||
|
||||
msgid "Source cache cleaned."
|
||||
msgstr "Kaynak önbelleği temizlendi."
|
||||
|
||||
msgid "No files have been removed."
|
||||
msgstr "Hiçbir dosya kaldırılamadı."
|
||||
|
||||
msgid "Source destination must be defined in %s."
|
||||
msgstr "Kaynak konumu %s içerisinde tanımlanmalıdır."
|
||||
|
||||
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
|
||||
msgstr "Ayrıca, lütfen önbellek dizininizin dışında makepkg -C komutunu verin."
|
||||
|
||||
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
|
||||
msgstr "makepkg komutunu yönetici haklarıyla kullanmak kötü bir fikirdir ve"
|
||||
|
||||
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"sisteminizde kalıcı, baş ağrıtacak problemler yaratabilir. Eğer yine de"
|
||||
|
||||
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"yönetici haklarıyla kullanmak istiyorsanız lütfen --asroot seçeneğini "
|
||||
"kullanınız."
|
||||
|
||||
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
|
||||
msgstr "Sadece root kullanıcısı --asroot seçeneğini kullanabilir."
|
||||
|
||||
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lütfen makepkg komutunu --asroot parametresi olmadan tekrar çalıştırın."
|
||||
|
||||
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
|
||||
msgstr "makepkg komutunu sıradan kullanıcı haklarıyla çalıştırmanız"
|
||||
|
||||
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"paket dosyalarının, root olmayan sahiplik bilgisiyle oluşturulmasına sebep "
|
||||
"olur. Bunun yerine"
|
||||
|
||||
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
|
||||
msgstr "%s içerisinde BUILDENV dizisine 'fakeroot' yerleştiriliyor."
|
||||
|
||||
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'-F' seçeneğini kullanmayın. Bu seçenek yalnızca makepkg'nin kullanımı "
|
||||
"içindir."
|
||||
|
||||
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
|
||||
msgstr "Sudo bulunamadı. Yetki almak için su kullanılacak."
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist."
|
||||
msgstr "%s mevcut değil."
|
||||
|
||||
msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
|
||||
msgstr "%s CRLF karakterleri barındırıyor ve kaynak olarak kullanılamıyor."
|
||||
|
||||
msgid "There is no key in your keyring."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||||
msgstr "Paketlerden biri zaten derlenmiş, mevcut paket yükleniyor..."
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "Bir paket zaten derlenmiş. (üzerine yazmak için -f kullanın)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
||||
msgstr "Paket grubu zaten derlenmiş, var olan paketler kuruluyor..."
|
||||
|
||||
msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "Paket grubu zaten derlenmiş. (üzerine yazmak için -f kullanın)"
|
||||
|
||||
msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Paket grubunun bir kısmı zaten derlenmiş. (üzerine yazmak için -f kullanın)"
|
||||
|
||||
msgid "Leaving fakeroot environment."
|
||||
msgstr "fakeroot ortamından çıkılıyor."
|
||||
|
||||
msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"package() fonksiyonu kullanılmadan tekrar paketleme desteklenmemektedir."
|
||||
|
||||
msgid "File permissions may not be preserved."
|
||||
msgstr "Dosya izinleri korunmayabilir."
|
||||
|
||||
msgid "Making package: %s"
|
||||
msgstr "%s paketi oluşturuluyor"
|
||||
|
||||
msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "Bir kaynak paket zaten derlenmiş. (üzerine yazmak için -f kullanın)"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping integrity checks."
|
||||
msgstr "Bütünlük kontrolleri atlanıyor."
|
||||
|
||||
msgid "Source package created: %s"
|
||||
msgstr "Kaynak paketi oluşturuldu: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping dependency checks."
|
||||
msgstr "Bağımlılık kontrolleri atlanıyor."
|
||||
|
||||
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
||||
msgstr "Bağımlılıklar denetleniyor..."
|
||||
|
||||
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
||||
msgstr "Derleme bağımlılıkları denetleniyor..."
|
||||
|
||||
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
||||
msgstr "Bazı bağımlılıklar çözülemedi."
|
||||
|
||||
msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PATH değişkeni çerçevesinde %s komutuna rastlanmadı; bağımlılık kontrolü "
|
||||
"atlanıyor."
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kaynak kodlarının indirilmesi atlanıyor -- varolan src/ dizin yapısı "
|
||||
"kullanılıyor"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kaynak kodlarının bütünlük kontrolleri atlanıyor -- varolan src/ dizin "
|
||||
"yapısı kullanılıyor"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kaynak kodlarının açılması atlanıyor -- varolan src/ dizin yapısı "
|
||||
"kullanılıyor"
|
||||
|
||||
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
|
||||
msgstr "Kaynak dizini boş; derlenecek bir şey yok!"
|
||||
|
||||
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
|
||||
msgstr "Paket dizini boş; yeniden paketlenecek bir şey yok!"
|
||||
|
||||
msgid "Sources are ready."
|
||||
msgstr "Kaynak kodları hazır."
|
||||
|
||||
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
|
||||
msgstr "Mevcut pkg/ dizini siliniyor..."
|
||||
|
||||
msgid "Finished making: %s"
|
||||
msgstr "%s paketinin derlenmesi tamamlandı"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
|
||||
msgstr "Kullanım: %s [pacman_veritabanı_kök_dizini]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||||
msgstr "%s bulunamadı ya da bir dizin değil."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
||||
msgstr "%s bir pacman veritabanı dizini değil."
|
||||
|
||||
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
||||
msgstr "Veritabanını yükseltmek için geçerli izniniz bulunmalıdır."
|
||||
|
||||
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
||||
msgstr "Pacman kilit dosyası bulundu. Pacman çalışırken çalıştırılamaz."
|
||||
|
||||
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
||||
msgstr "3.5 sürümü öncesi veritabanı biçimi algılandı - yükseltiliyor..."
|
||||
|
||||
msgid "Done."
|
||||
msgstr "Tamamlandı."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||||
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pacman-optimize, pacman'in dosya sistemi tabanlı veritabanını okumasını ve"
|
||||
"\\nyazmasını hızlandırmak amacıyla kullanılan bir araçtır.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||||
"disk as much.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pacman, paketleri takip etmek için bir sürü küçük dosya ile uğraşmak zorunda"
|
||||
"\\nolduğundan, bu dosyaların zamanla derlenip toplanması iyi olacaktır.\\nBu "
|
||||
"betik, bahsi geçen küçük dosyaları bulup onları sabit diskinizdeki"
|
||||
"\\nkesintisiz bir bölümde bir araya toplar. Sabit diskinizin okuma kafası"
|
||||
"\\ndiskin farklı kısımlarında gezmek zorunda kalmayacağından, sonuçta"
|
||||
"\\nfarkedilir bir performans artışı olması muhtemeldir.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
|
||||
msgstr "diff komutu bulunamadı, lütfen diffutils paketini kurun."
|
||||
|
||||
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
||||
msgstr "Veritabanını optimize etmek için doğru haklara sahip olmalısınız."
|
||||
|
||||
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
|
||||
msgstr "HATA: Veritabanı oluşturmak için geçici dizin oluşturulamadı."
|
||||
|
||||
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
||||
msgstr "Eski veritabanına ait MD5SUM oluşturuluyor..."
|
||||
|
||||
msgid "Tar'ing up %s..."
|
||||
msgstr "%s sıkıştırılıyor..."
|
||||
|
||||
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
||||
msgstr "Sıkıştırma başarısız."
|
||||
|
||||
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
||||
msgstr "Yeni veritabanı oluşturuluyor ve MD5sum kontrolü yapılıyor..."
|
||||
|
||||
msgid "Untar'ing %s failed."
|
||||
msgstr "%s sıkıştırılmış dosyadan açılamadı."
|
||||
|
||||
msgid "Syncing database to disk..."
|
||||
msgstr "Veritabanı disk ile senkronize ediliyor..."
|
||||
|
||||
msgid "Checking integrity..."
|
||||
msgstr "Bütünlük kontrolü yapılıyor..."
|
||||
|
||||
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
||||
msgstr "Bütünlük kontrolü BAŞARISIZ, eski veritabanına dönülüyor."
|
||||
|
||||
msgid "Rotating database into place..."
|
||||
msgstr "Veritabanı dönüştürülüyor..."
|
||||
|
||||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||||
msgstr "Tamamlandı. Pacman veritabanınız optimize edildi."
|
||||
|
||||
msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
|
||||
msgstr "Kullanım: pkgdelta [-q] <paket1> <paket2>\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
||||
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\tpkgdelta iki paket arasındaki farklılıklardan bir delta paketi oluşturur."
|
||||
"\\nBu delta dosyası paket veritabanına repo-add kullanılarak eklenebilir.\\n"
|
||||
"\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr "Örnek: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||||
msgstr "Geçersiz paket dosyası '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
|
||||
msgstr "Paket isimleri uyuşmuyor : '%s' ve '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
|
||||
msgstr "Paket mimarileri uyuşmuyor : '%s' ve '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
|
||||
msgstr "Her iki paketin sürümü de aynı: '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
|
||||
msgstr "%s sürümü ile %s sürümü arasında delta oluşturuluyor"
|
||||
|
||||
msgid "Delta could not be created."
|
||||
msgstr "Delta oluşturulamadı."
|
||||
|
||||
msgid "Generated delta : '%s'"
|
||||
msgstr "Oluşturulan delta: '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "File '%s' does not exist"
|
||||
msgstr "'%s' dosyası bulunamadı"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
||||
msgstr "xdelta3 ikili dosyası bulunamıyor! Sisteminizde xdelta3 kurulu mu?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kullanım: repo-add [-d] [-f] [-q] <veritabanı-dosyası> <paket|delta> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-add komutu, bir paket dosyasını okuyarak paket veritabanını günceller."
|
||||
"\\nBirden fazla paket, komut satırında tanımlanabilir.\\n\\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Options:\\n"
|
||||
msgstr "Seçenekler:"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veritabanını dosyalarla birlikte güncellemek için -f/--files parametresini "
|
||||
"kullanın.\\n\\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kullanım: repo-remove [-q] <veritabani-yolu> <paket-adi|fark> ...\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-remove, ilgili paket veritabanını, komut satırından verilmiş paket"
|
||||
"\\nadını depo veritabanından silerek günceller. Komut satırında silinecek "
|
||||
"\\nbirden fazla paket tanımlanabilir.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
||||
msgstr " -p, --file <paket> veritabanı yerine paket dosyasını sorgula\n"
|
||||
|
||||
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
||||
"\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Örnek: repo-add /depo/dosyasinin/yolu/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
||||
|
||||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||||
msgstr "Örnek: repo-remove /depo/dosyasinin/yolu/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||||
msgstr "'%s' paketi için veritabanı girdisi yok."
|
||||
|
||||
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
|
||||
msgstr "'deltas' girdisi ekleniyor: %s -> %s"
|
||||
|
||||
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
||||
msgstr "Mevcut '%s' kaydı kaldırılıyor..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?"
|
||||
msgstr "xdelta3 ikili dosyası bulunamıyor! Sisteminizde xdelta3 kurulu mu?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signing database..."
|
||||
msgstr "Veritabanı disk ile senkronize ediliyor..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to sign package database."
|
||||
msgstr "Paket oluşturulamadı."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Verifying database signature..."
|
||||
msgstr "Veritabanı dönüştürülüyor..."
|
||||
|
||||
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Database signature file verified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Computing checksums..."
|
||||
msgstr "md5 bütünlük kontrolleri hesaplanıyor..."
|
||||
|
||||
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
||||
msgstr "'%s' için zaten bir kayıt bulunuyor"
|
||||
|
||||
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
||||
msgstr "'%s' veritabanı girdisi oluşturuluyor..."
|
||||
|
||||
msgid "Old package file not found: %s"
|
||||
msgstr "Eski paket dosyası bulunamadı: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
||||
msgstr "Kilit dosyası edinilemedi: %s."
|
||||
|
||||
msgid "Held by process %s"
|
||||
msgstr "%s süreci tarafından tutuluyor"
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
||||
msgstr "'%s' depo dosyası uygun bir pacman veritabanı değil."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
||||
msgstr "Veritabanı geçici bir yere açılıyor..."
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
||||
msgstr "'%s' depo dosyası bulunamadı."
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
||||
msgstr "Depo dosyası '%s' oluşturulamadı."
|
||||
|
||||
msgid "File '%s' not found."
|
||||
msgstr "'%s' dosyası bulunamadı."
|
||||
|
||||
msgid "Adding delta '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' farkı ekleniyor"
|
||||
|
||||
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
||||
msgstr "'%s' bir paket dosyası değil, atlanıyor"
|
||||
|
||||
msgid "Adding package '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' paketi ekleniyor"
|
||||
|
||||
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
||||
msgstr "'%s' farkı aranıyor..."
|
||||
|
||||
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
||||
msgstr "'%s' ile eşleşen bir fark bulunamadı."
|
||||
|
||||
msgid "Searching for package '%s'..."
|
||||
msgstr "'%s' paketi aranıyor..."
|
||||
|
||||
msgid "Package matching '%s' not found."
|
||||
msgstr "'%s' ile eşleşen bir paket bulunamadı."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
||||
msgstr "Geçersiz komut '%s' belirtilmiş."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veritabanı oluşturulması için gerekli olan geçici dizin oluşturulamadı."
|
||||
|
||||
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
||||
msgstr "Güncellenmiş veritabanı dosyası '%s' oluşturuluyor"
|
||||
|
||||
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
|
||||
msgstr "'%s' geçerli bir arşiv uzantısına sahip değil."
|
||||
|
||||
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
||||
msgstr "Hiç paket kalmadı, boş veritabanı yaratılıyor."
|
||||
|
||||
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
||||
msgstr "Hiç bir pakette değişiklik yapılmadı, çıkılıyor."
|
||||
|
||||
#~ msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
|
||||
#~ msgstr "veritabanı yolunu '%s' (%s) ayarlama sorunu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
|
||||
#~ msgstr "önbellek dizinini '%s' (%s) ekleme sorunu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "requires an argument"
|
||||
#~ msgstr "bir parametre gerektirir"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized option"
|
||||
#~ msgstr "bilinmeyen seçenek"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid option"
|
||||
#~ msgstr "geçersiz seçenek"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
|
||||
#~ msgstr "'fakeroot' seçeneğini kullanabilmek istiyorsanız"
|
||||
|
||||
#~ msgid "in the BUILDENV array in %s."
|
||||
#~ msgstr "%s içerisindeki BUILDENV dizisinde Fakeroot tanımlanmış olmalı."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
|
||||
#~ "\\nand errors.\\n\\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Uyarıları, mesajları ve hataları gizlemek için -q/--quiet parametresini"
|
||||
#~ "\\nkullanın.\\n\\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file"
|
||||
#~ "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found"
|
||||
#~ "\\nnext to the new one.\\n\\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Eski girdi ile yeni girdi arasındaki farklılıklardan bir delta paketi "
|
||||
#~ "oluşturmak\\niçin -d/--delta parametresini kullanın.\\n\\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright "
|
||||
#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; "
|
||||
#~ "see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the "
|
||||
#~ "extent permitted by law.\\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright "
|
||||
#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>. \\n\\nBu bir özgür yazılım "
|
||||
#~ "projesidir, kopyalama şartları için kaynak koduna bakınız.\\nMevcut "
|
||||
#~ "yasalar kapsamında da hiçbir GARANTİSİ YOKTUR.\\n"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:47-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:59-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-28 02:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
|
@ -1125,900 +1125,3 @@ msgstr "помилка: "
|
|||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "попередження: "
|
||||
|
||||
msgid "WARNING:"
|
||||
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ:"
|
||||
|
||||
msgid "ERROR:"
|
||||
msgstr "ПОМИЛКА:"
|
||||
|
||||
msgid "Cleaning up..."
|
||||
msgstr "Очищення..."
|
||||
|
||||
msgid "Entering fakeroot environment..."
|
||||
msgstr "Вхід до середовища fakeroot..."
|
||||
|
||||
msgid "Unable to find source file %s."
|
||||
msgstr "Неможливо знайти вихідний файл %s."
|
||||
|
||||
msgid "Aborting..."
|
||||
msgstr "Припинення..."
|
||||
|
||||
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
|
||||
msgstr "Немає агента, щоб опрацювати %s посилання. Перевірте %s."
|
||||
|
||||
msgid "The download program %s is not installed."
|
||||
msgstr "Програму для завантаження %s не встановлено."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
||||
msgstr "'%s' повернув фатальну помилку (%i): %s"
|
||||
|
||||
msgid "Installing missing dependencies..."
|
||||
msgstr "Встановлення відсутніх залежностей..."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
||||
msgstr "'%' не зміг встановити відсутні залежності."
|
||||
|
||||
msgid "Missing Dependencies:"
|
||||
msgstr "Відсутні залежності:"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
||||
msgstr "Не вдалося вилучити встановлені залежності."
|
||||
|
||||
msgid "Retrieving Sources..."
|
||||
msgstr "Стягування файлів..."
|
||||
|
||||
msgid "Found %s"
|
||||
msgstr "Знайдено %s"
|
||||
|
||||
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
||||
msgstr "%s не було знайдено в каталозі збирання і це не посилання."
|
||||
|
||||
msgid "Downloading %s..."
|
||||
msgstr "Завантаження %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Failure while downloading %s"
|
||||
msgstr "Невдача під час завантаження %s"
|
||||
|
||||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||||
msgstr "Генерування контрольних сум для вихідних файлів..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find openssl."
|
||||
msgstr "Неможливо знайти openssl."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||||
msgstr "Вказано невірний алгоритм цілісності '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Validating source files with %s..."
|
||||
msgstr "Звірення вихідного коду з %s..."
|
||||
|
||||
msgid "NOT FOUND"
|
||||
msgstr "НЕ ЗНАЙДЕНО"
|
||||
|
||||
msgid "Passed"
|
||||
msgstr "Пройдено"
|
||||
|
||||
msgid "FAILED"
|
||||
msgstr "НЕВДАЛО"
|
||||
|
||||
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
||||
msgstr "Один чи кілька файлів не пройшли перевірку на відповідність!"
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
||||
msgstr "Перевірки цілісності (%s) відрізняються за розміром від масиву source."
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks are missing."
|
||||
msgstr "Перевірки цілісності відсутні."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting Sources..."
|
||||
msgstr "Розпаковування файлів..."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting %s with %s"
|
||||
msgstr "Розпаковування %s з %s... "
|
||||
|
||||
msgid "Failed to extract %s"
|
||||
msgstr "Не вдалося розпакувати %s"
|
||||
|
||||
msgid "A failure occurred in %s()."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Starting %s()..."
|
||||
msgstr "Початок %s()..."
|
||||
|
||||
msgid "Tidying install..."
|
||||
msgstr "Покращення встановлення..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing doc files..."
|
||||
msgstr "Вилучення файлів doc..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Purging unwanted files..."
|
||||
msgstr "Вилучення інших файлів..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing man and info pages..."
|
||||
msgstr "Стиснення сторінок man/info..."
|
||||
|
||||
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
||||
msgstr "Вилучення непотрібних символів з бінарних файлів та бібліотек..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing libtool .la files..."
|
||||
msgstr "Вилучення файлів libtool .la..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing empty directories..."
|
||||
msgstr "Вилучення порожніх каталогів..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
||||
msgstr "Стиснення сторінок man/info..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not compress binary : %s"
|
||||
msgstr "немає доступу до каталогу кешу %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Generating .PKGINFO file..."
|
||||
msgstr "Генерування .PKGINFO..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
||||
msgstr "Будь-ласка, додайте рядок ліцензії до вашого %s!"
|
||||
|
||||
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
|
||||
msgstr "Приклад для GPL програм: license=('GPL')."
|
||||
|
||||
msgid "Backup entry file not in package : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Package contains reference to %s"
|
||||
msgstr "Пакунок не містить згадки про %s"
|
||||
|
||||
msgid "Missing pkg/ directory."
|
||||
msgstr "Каталог pkg/ відсутній."
|
||||
|
||||
msgid "Creating package..."
|
||||
msgstr "Створення пакунка..."
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s file..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Compressing package..."
|
||||
msgstr "Стиснення пакунка..."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
||||
msgstr "'%s' є невірним розширенням архіву."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create package file."
|
||||
msgstr "Не вдалося створити файл пакунка."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
||||
msgstr "Не вдалося створити посилання на файл пакунку."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signing package..."
|
||||
msgstr "Створення пакунка..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Created signature file %s."
|
||||
msgstr "Створення поновленого файлу бази даних '%s'"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to sign package file."
|
||||
msgstr "Не вдалося створити файл пакунка."
|
||||
|
||||
msgid "Creating source package..."
|
||||
msgstr "Створення пакунку вихідних файлів..."
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s..."
|
||||
msgstr "Долучення %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
||||
msgstr "Долучення файлу %s (%s)..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing source package..."
|
||||
msgstr "Стиснення вихідного пакунку..."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create source package file."
|
||||
msgstr "Не вдалося створити файл вихідного пакунку."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create symlink to source package file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Installing package %s with %s -U..."
|
||||
msgstr "Встановлення пакунку %s з %s -U..."
|
||||
|
||||
msgid "Installing %s package group with %s -U..."
|
||||
msgstr "Встановлення групи пакунків %s з %s -U..."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to install built package(s)."
|
||||
msgstr "Не вдалося встановити зібрані пакунки."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
||||
msgstr "%s не повинен бути порожнім."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
||||
msgstr "%s не повинен починатися з дефіса."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
|
||||
msgstr "%s не повинен містити дефіси."
|
||||
|
||||
msgid "%s must be an integer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
||||
msgstr "%s немає для архітектури '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
||||
msgstr "Зверніть увагу, що багато пакунків потребують додання рядка до їх %s"
|
||||
|
||||
msgid "such as arch=('%s')."
|
||||
msgstr ", такого як arch=('%s')."
|
||||
|
||||
msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
||||
msgstr "Масив provides не може містити оператори порівняння (< або >)."
|
||||
|
||||
msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
|
||||
msgstr "невірне синтаксис для optdepend : '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "%s file (%s) does not exist."
|
||||
msgstr "файл %s (%s) не існує."
|
||||
|
||||
msgid "options array contains unknown option '%s'"
|
||||
msgstr "Масив options містить невідому опцію '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "missing package function for split package '%s'"
|
||||
msgstr "відсутня функція package для розділеного пакунка '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "requested package %s is not provided in %s"
|
||||
msgstr "потрібний пакунок %s не наданий в %s"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Determining latest %s revision..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Version found: %s"
|
||||
msgstr "Знайдена версія: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||||
msgstr "Використання: %s [опції]"
|
||||
|
||||
msgid "Options:"
|
||||
msgstr "Опції:"
|
||||
|
||||
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
|
||||
msgstr " -A, --ignorearch Ігнорувати неповну частину пакунку %s"
|
||||
|
||||
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
||||
msgstr " -c, --clean Очистити робочі файли після збірки"
|
||||
|
||||
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
|
||||
msgstr " -C, --cleancache Очистити вихідні файли з кешу"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
||||
msgstr " -d, --nodeps Пропускати всі перевірки залежностей"
|
||||
|
||||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --noextract Не розпаковувати вихідні файли (в існуючий каталог src/)"
|
||||
|
||||
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||||
msgstr " -f, --force Перезаписати існуючий пакунок"
|
||||
|
||||
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
||||
msgstr " -g, --geninteg Згенерувати перевірки цілісності вихідних файлів"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||||
msgstr " -h, --help Ця довідка"
|
||||
|
||||
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
||||
msgstr " -i, --install Встановити пакунок після успішного збирання"
|
||||
|
||||
msgid " -L, --log Log package build process"
|
||||
msgstr " -L, --log Занотувати процес збирання пакунку"
|
||||
|
||||
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
||||
msgstr " -m, --nocolor Вимкнути кольорові повідомлення"
|
||||
|
||||
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
||||
msgstr " -o, --nobuild Тільки завантажити і розпакувати файли"
|
||||
|
||||
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p <file> Використовувати інший скрипт збирання (замість '%s')"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r, --rmdeps Вилучити встановлені залежності після успішного збирання"
|
||||
|
||||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgstr " -R, --repackage Перепакувати вміст пакунка без збирання"
|
||||
|
||||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --syncdeps Встановити відсутні залежності, використовуючи pacman"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||||
"sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --allsource Генерувати пакунок вихідного коду, включно із завантаженим"
|
||||
|
||||
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
|
||||
msgstr " --asroot Дозволити makepkg запускатися з-під root'а"
|
||||
|
||||
msgid " --check Run the check() function in the %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config <file> Використовувати інший файл налаштувань (замість '%s')"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for gpg signing instead of the "
|
||||
"default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --needed не перевстановлювати пакунки, які не потребують "
|
||||
"оновлення\n"
|
||||
|
||||
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pkg <list> Тільки зібрати вказані пакунки з розділеного пакунку"
|
||||
|
||||
msgid " --sign Sign the resulting package with gpg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --skipinteg Не видавати помилку, коли перевірки цілісності вихідних "
|
||||
"файлів відсутні"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --source Генерувати пакунок вихідного коду, крім завантаженого"
|
||||
|
||||
msgid "These options can be passed to pacman:"
|
||||
msgstr "Можуть бути вказані такі опції:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --noconfirm Не питати підтвердження під час розв'язання залежностей"
|
||||
|
||||
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --noprogressbar Не показувати індикатор прогресу під час завантаження "
|
||||
"файлів"
|
||||
|
||||
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
|
||||
msgstr "Якщо -p не вказано, makepkg буде шукати '%s'"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%s not found."
|
||||
msgstr "%s не знайдено."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
|
||||
msgstr "У вас немає прав для того, щоб зберегти пакунки в %s."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
||||
msgstr "У вас немає прав для того, щоб зберегти пакунки в %s."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
||||
msgstr "У вас немає прав для того, щоб зберегти завантаження в %s."
|
||||
|
||||
msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
|
||||
msgstr "\\0--holdver та --forcever не можуть бути вказані одночасно"
|
||||
|
||||
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
|
||||
msgstr "Очищення УСІХ файлів з %s."
|
||||
|
||||
msgid " Are you sure you wish to do this? "
|
||||
msgstr " Ви впевнені, що хочете зробити це? "
|
||||
|
||||
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
|
||||
msgstr "Проблема при вилученні файлів; можливо ви не маєте коректних прав у %s"
|
||||
|
||||
msgid "Source cache cleaned."
|
||||
msgstr "Кеш вихідних файлів очищений."
|
||||
|
||||
msgid "No files have been removed."
|
||||
msgstr "Нічого не було вилучено."
|
||||
|
||||
msgid "Source destination must be defined in %s."
|
||||
msgstr "Каталог вихідних файлів повинен бути вказаний в %s."
|
||||
|
||||
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
|
||||
msgstr "Будь-ласка, запустіть makepkg -C за межами каталогу кешу."
|
||||
|
||||
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
|
||||
msgstr "Запуск makepkg з-під користувача root - ПОГАНА ідея, і може спричинити"
|
||||
|
||||
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
|
||||
msgstr "постійну, катастрофічну шкоду вашій системі. Якщо ви"
|
||||
|
||||
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
|
||||
msgstr "хочете запустити з-під root'а - використайте опцію --asroot."
|
||||
|
||||
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
|
||||
msgstr "Опція --asroot призначена тільки для root'а."
|
||||
|
||||
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
|
||||
msgstr "Будь-ласка, перезапустіть makepkg без опції --asroot."
|
||||
|
||||
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В результаті запуск makepkg непривілейованим користувачем запаковані файли"
|
||||
|
||||
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не будуть власністю root'а. Спробуйте використовувати середовище fakeroot,"
|
||||
|
||||
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
|
||||
msgstr "помістивши 'fakeroot' в масив BUILDENV у %s."
|
||||
|
||||
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не використовуйте опцію '-F'. Ця опція використовується тільки makepkg."
|
||||
|
||||
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sudo не може бути знайдено. Для отримання прав root'а буде використовуватися "
|
||||
"su."
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist."
|
||||
msgstr "%s не існує."
|
||||
|
||||
msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
|
||||
msgstr "%s містить символи CRLF і не може бути використаним."
|
||||
|
||||
msgid "There is no key in your keyring."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||||
msgstr "Пакунок уже був зібраний, встановлення існуючого пакунку..."
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "Пакунок уже був зібраний. (використайте -f щоб перезаписати)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
||||
msgstr "Група пакунків уже була зібрана, встановлення існуючих пакунків..."
|
||||
|
||||
msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "Група пакунків уже була зібрана. (використайте -f щоб перезаписати)"
|
||||
|
||||
msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Частина групи пакунків уже була зібрана. (використайте -f щоб перезаписати)"
|
||||
|
||||
msgid "Leaving fakeroot environment."
|
||||
msgstr "Вихід із середовища fakeroot."
|
||||
|
||||
msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
|
||||
msgstr "Перепаковування без використання функції package() не рекомендовано."
|
||||
|
||||
msgid "File permissions may not be preserved."
|
||||
msgstr "Права доступу до файлів можуть бути не збережені."
|
||||
|
||||
msgid "Making package: %s"
|
||||
msgstr "Створення пакунка: %s"
|
||||
|
||||
msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "Вихідний пакунок уже був зібраний. (використайте -f щоб перезаписати)"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping integrity checks."
|
||||
msgstr "Пропуск перевірок цілісності."
|
||||
|
||||
msgid "Source package created: %s"
|
||||
msgstr "Вихідний пакунок створено: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping dependency checks."
|
||||
msgstr "Пропуск перевірок залежностей."
|
||||
|
||||
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
||||
msgstr "Неможливо розв'язати усі залежності."
|
||||
|
||||
msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
|
||||
msgstr "%s не знайдено в PATH; пропуск перевірок залежностей."
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr "Пропуск стягування вихідних файлів -- використання src/"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr "Пропуск перевірки цілісності вихідних файлів -- використання src/"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr "Пропуск розпакування вихідних файлів -- використання src/"
|
||||
|
||||
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
|
||||
msgstr "Каталог пакунка порожній, нема нічого для збирання!"
|
||||
|
||||
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
|
||||
msgstr "Каталог пакунка порожній, нема нічого для перепакування!"
|
||||
|
||||
msgid "Sources are ready."
|
||||
msgstr "Вихідні файли готові."
|
||||
|
||||
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
|
||||
msgstr "Вилучення існуючого каталога pkg/..."
|
||||
|
||||
msgid "Finished making: %s"
|
||||
msgstr "Закінчено створення: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
|
||||
msgstr "Використання: %s [pacman_db_root]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||||
msgstr "%s не існує, або не є каталогом."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
||||
msgstr "Знайдений lock-файл. Поки Pacman працює - виконання неможливе."
|
||||
|
||||
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||||
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pacman-optimize - це маленька програмка, яка покращить швидкодію\\npacman "
|
||||
"при читанні/запису до базованої на файловій системі бази даних.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||||
"disk as much.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Оскільки pacman використовує багато маленьких файлів для стеження\\nза "
|
||||
"пакунками, є можливість їхньої фрагментації з часом.\\nЦей скрипт дає "
|
||||
"можливість помістити ці малі файли в одну\\nнеперервну область на вашому "
|
||||
"жорсткому диску.\\nВ результаті, жорсткий диск буде в змозі прочитати їх "
|
||||
"швидше.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
|
||||
msgstr "diff не знайдено. Будь-ласка, встановіть diffutils."
|
||||
|
||||
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
||||
msgstr "Ви повинні мати коректні права, щоб оптимізувати базу даних."
|
||||
|
||||
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ПОМИЛКА: Неможливо створити тимчасовий каталог для побудови бази даних."
|
||||
|
||||
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
||||
msgstr "Підрахунок суми MD5 старої бази даних..."
|
||||
|
||||
msgid "Tar'ing up %s..."
|
||||
msgstr "Пакування %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
||||
msgstr "Пакування %s не вдалося."
|
||||
|
||||
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
||||
msgstr "Створення та підрахунок суми MD5 нової бази даних..."
|
||||
|
||||
msgid "Untar'ing %s failed."
|
||||
msgstr "Розпакування %s не вдалося."
|
||||
|
||||
msgid "Syncing database to disk..."
|
||||
msgstr ":: Синхронізація бази даних пакунків..."
|
||||
|
||||
msgid "Checking integrity..."
|
||||
msgstr "Перевірка цілісності..."
|
||||
|
||||
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
||||
msgstr "Перевірка цілісності НЕВДАЛА, повернення до старої бази даних."
|
||||
|
||||
msgid "Rotating database into place..."
|
||||
msgstr "Встановлення нової бази даних..."
|
||||
|
||||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||||
msgstr "Закінчено. Базу даних пакунків оптимізовано."
|
||||
|
||||
msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
||||
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||||
msgstr "Невірний файл пакунка '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Delta could not be created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Generated delta : '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "File '%s' does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
||||
msgstr "Неможливо знайти бінарний файл xdelta3! Чи xdelta3 встановлено?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Використання: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-add поновить базу даних пакунків, прочитавши файл пакунку.\\nВ "
|
||||
"командному рядку може бути вказано кілька пакунків.\\n\\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Options:\\n"
|
||||
msgstr "Опції:"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Використання: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-remove поновить базу даних пакунків, вилучивши ім'я пакунку,\\nяке "
|
||||
"вказане у командному рядку, з даного репозиторія.\\nВ командному рядку може "
|
||||
"бути вказано кілька пакунків.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p, --file <package> використовувати файл пакунка замість бази даних\n"
|
||||
|
||||
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
||||
"\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr "Приклад: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
||||
|
||||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||||
msgstr "Приклад: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
|
||||
"2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
|
||||
"source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
|
||||
"permitted by law.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
||||
msgstr "Вилучення існуючого запису '%s'..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?"
|
||||
msgstr "Неможливо знайти бінарний файл xdelta3! Чи xdelta3 встановлено?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signing database..."
|
||||
msgstr ":: Синхронізація бази даних пакунків..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to sign package database."
|
||||
msgstr "Не вдалося створити файл пакунка."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Verifying database signature..."
|
||||
msgstr "Встановлення нової бази даних..."
|
||||
|
||||
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Database signature file verified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Computing checksums..."
|
||||
msgstr "Підрахунок контрольної суми md5..."
|
||||
|
||||
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
||||
msgstr "Запис для '%s' вже існував"
|
||||
|
||||
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Old package file not found: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
||||
msgstr "Не вдалося отримати файл замкнення: %s."
|
||||
|
||||
msgid "Held by process %s"
|
||||
msgstr "Утримано процесом %s"
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
||||
msgstr "Файл репозиторію '%s' не є коректною базою даних пакунків."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
||||
msgstr "Розпакування бази даних до тимчасового місця..."
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
||||
msgstr "Файл рерозиторію '%s' не знайдено."
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
||||
msgstr "Файл репозиторію '%s' не може бути створений."
|
||||
|
||||
msgid "File '%s' not found."
|
||||
msgstr "Файл '%s' не знайдено."
|
||||
|
||||
msgid "Adding delta '%s'"
|
||||
msgstr "Додавання дельта-патчу '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
||||
msgstr "'%s' не є файлом пакунка, пропущено"
|
||||
|
||||
msgid "Adding package '%s'"
|
||||
msgstr "Додання пакунка '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
||||
msgstr "Пошук дельта-патчу '%s'..."
|
||||
|
||||
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
||||
msgstr "Дельта-патч, що відповідає '%s', не знайдено."
|
||||
|
||||
msgid "Searching for package '%s'..."
|
||||
msgstr "Пошук пакунка '%s'..."
|
||||
|
||||
msgid "Package matching '%s' not found."
|
||||
msgstr "Пакунок, що відповідає '%s', не знайдено."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
||||
msgstr "Вказана невірна команда '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
||||
msgstr "Не можливо створити тимчасовий каталог для побудови бази даних."
|
||||
|
||||
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
||||
msgstr "Створення поновленого файлу бази даних '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
|
||||
msgstr "'%s' не має вірного розширення архіву."
|
||||
|
||||
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
||||
msgstr "Не залишилося жодного пакунка, створення порожньої бази даних."
|
||||
|
||||
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
||||
msgstr "Жодні пакунки не були змінені, нема що робити."
|
||||
|
||||
#~ msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
|
||||
#~ msgstr "проблема встановлення '%s' шляхом до бази даних (%s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
|
||||
#~ msgstr "проблема під час додавання каталога кешу '%s' (%s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "requires an argument"
|
||||
#~ msgstr "потребує параметр"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized option"
|
||||
#~ msgstr "невідома опція"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid option"
|
||||
#~ msgstr "невірна опція"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Fakeroot повинен бути встановлений, для того, щоб викостовувати опцію "
|
||||
#~ "'fakeroot'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "in the BUILDENV array in %s."
|
||||
#~ msgstr "в масиві BUILDENV у %s."
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:47-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 21:59-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-04 02:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: leonfeng <rainofchaos@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/"
|
||||
|
@ -1083,902 +1083,3 @@ msgstr "错误:"
|
|||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "警告:"
|
||||
|
||||
msgid "WARNING:"
|
||||
msgstr "警告:"
|
||||
|
||||
msgid "ERROR:"
|
||||
msgstr "错误:"
|
||||
|
||||
msgid "Cleaning up..."
|
||||
msgstr "正在清理..."
|
||||
|
||||
msgid "Entering fakeroot environment..."
|
||||
msgstr "正在进入 fakeroot 环境..."
|
||||
|
||||
msgid "Unable to find source file %s."
|
||||
msgstr "无法找到源文件 %s。"
|
||||
|
||||
msgid "Aborting..."
|
||||
msgstr "正在放弃..."
|
||||
|
||||
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
|
||||
msgstr "没有设置程序来处理 %s URLs。请检查 %s。"
|
||||
|
||||
msgid "The download program %s is not installed."
|
||||
msgstr "下载程序 %s 没有安装。"
|
||||
|
||||
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
||||
msgstr "'%s' 返回一个致命错误 (%i):%s"
|
||||
|
||||
msgid "Installing missing dependencies..."
|
||||
msgstr "正在安装缺少的依赖关系..."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
||||
msgstr "'%s' 无法安装缺少的依赖关系。"
|
||||
|
||||
msgid "Missing Dependencies:"
|
||||
msgstr "缺少依赖关系:"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
||||
msgstr "无法删除已安装的依赖关系。"
|
||||
|
||||
msgid "Retrieving Sources..."
|
||||
msgstr "获取源代码..."
|
||||
|
||||
msgid "Found %s"
|
||||
msgstr "找到 %s"
|
||||
|
||||
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
||||
msgstr "%s 没有在创建目录中找到,也不是一个 URL。"
|
||||
|
||||
msgid "Downloading %s..."
|
||||
msgstr "正在下载 %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Failure while downloading %s"
|
||||
msgstr "无法下载 %s"
|
||||
|
||||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||||
msgstr "正在为源代码文件创建完整性检查值..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find openssl."
|
||||
msgstr "无法找到 openssl。"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||||
msgstr "指定了无效的完整性算法 '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Validating source files with %s..."
|
||||
msgstr "正在验证源代码文件 %s..."
|
||||
|
||||
msgid "NOT FOUND"
|
||||
msgstr "未找到"
|
||||
|
||||
msgid "Passed"
|
||||
msgstr "通过"
|
||||
|
||||
msgid "FAILED"
|
||||
msgstr "失败"
|
||||
|
||||
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
||||
msgstr "一个或多个文件没有通过有效性检查!"
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
||||
msgstr "完整性检查 (%s) 与源阵列大小不一致。"
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks are missing."
|
||||
msgstr "完整性检查 (%s) 缺失。"
|
||||
|
||||
msgid "Extracting Sources..."
|
||||
msgstr "解压缩源码..."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting %s with %s"
|
||||
msgstr "正在解压缩 %s,使用 %s"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to extract %s"
|
||||
msgstr "无法解压缩 %s"
|
||||
|
||||
msgid "A failure occurred in %s()."
|
||||
msgstr "在 %s() 中发生一个错误。"
|
||||
|
||||
msgid "Starting %s()..."
|
||||
msgstr "正在开始 %s()..."
|
||||
|
||||
msgid "Tidying install..."
|
||||
msgstr "正在清理安装..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing doc files..."
|
||||
msgstr "正在删除 doc 文件..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Purging unwanted files..."
|
||||
msgstr "正在清除其他文件..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing man and info pages..."
|
||||
msgstr "正在压缩 man 及 info 文档..."
|
||||
|
||||
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
||||
msgstr "正在从二进制文件和库中清除不需要的系统符号..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing libtool .la files..."
|
||||
msgstr "正在删除 libtool .la 文件..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing empty directories..."
|
||||
msgstr "正在删除空目录..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
||||
msgstr "正在压缩 man 及 info 文档..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not compress binary : %s"
|
||||
msgstr "无法访问缓存目录 %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Generating .PKGINFO file..."
|
||||
msgstr "正在生成 .PKGINFO 文件..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
||||
msgstr "请添加软件许可证行到你的 %s!"
|
||||
|
||||
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
|
||||
msgstr "GPL 软件的列子:license=('GPL')"
|
||||
|
||||
msgid "Backup entry file not in package : %s"
|
||||
msgstr "备份条目文件不在软件包中:%s"
|
||||
|
||||
msgid "Package contains reference to %s"
|
||||
msgstr "软件包提及含有 %s"
|
||||
|
||||
msgid "Missing pkg/ directory."
|
||||
msgstr "缺少 pkg/ 目录。"
|
||||
|
||||
msgid "Creating package..."
|
||||
msgstr "正在创建软件包..."
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s file..."
|
||||
msgstr "正在添加 %s 文件..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing package..."
|
||||
msgstr "正在压缩软件包..."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
||||
msgstr "'%s' 是无效的压缩包扩展名。"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create package file."
|
||||
msgstr "无法创建软件包文件。"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
||||
msgstr "创建软件包文件系统链接失败。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signing package..."
|
||||
msgstr "正在创建软件包..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Created signature file %s."
|
||||
msgstr "正在生成更新的数据库文件 '%s'"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to sign package file."
|
||||
msgstr "无法创建软件包文件。"
|
||||
|
||||
msgid "Creating source package..."
|
||||
msgstr "正在创建源码包..."
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s..."
|
||||
msgstr "正在添加 %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
||||
msgstr "正在添加 %s 文件 (%s) ..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing source package..."
|
||||
msgstr "正在压缩源码包..."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create source package file."
|
||||
msgstr "创建源码包文件失败。"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create symlink to source package file."
|
||||
msgstr "无法创建源软件包文件的系统链接。"
|
||||
|
||||
msgid "Installing package %s with %s -U..."
|
||||
msgstr "正在安装软件包 %s (使用 %s -U )..."
|
||||
|
||||
msgid "Installing %s package group with %s -U..."
|
||||
msgstr "正在安装软件包组 %s (使用 %s -U )..."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to install built package(s)."
|
||||
msgstr "安装创建的软件包失败。"
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
||||
msgstr "%s 不允许为空。"
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
||||
msgstr "%s 不允许以连字号开始。"
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens."
|
||||
msgstr "%s 不允许含有冒号( : )或连字号( - )。"
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
|
||||
msgstr "%s 不允许含有连字号 (减号) "
|
||||
|
||||
msgid "%s must be an integer."
|
||||
msgstr "%s 必须是个整数。"
|
||||
|
||||
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
||||
msgstr "%s 不具备 '%s' 架构。"
|
||||
|
||||
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
||||
msgstr "注意许多软件包可能需要在 %s 中添加"
|
||||
|
||||
msgid "such as arch=('%s')."
|
||||
msgstr "类似 arch=('%s') 的一行."
|
||||
|
||||
msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
||||
msgstr "提供不能含有 (< 或 >)比较操作符的阵列"
|
||||
|
||||
msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s"
|
||||
msgstr "备份条目不能包含前置斜杠号:%s"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
|
||||
msgstr "无效的 optdepend 语法: '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "%s file (%s) does not exist."
|
||||
msgstr "%s 文件 (%s) 不存在。"
|
||||
|
||||
msgid "options array contains unknown option '%s'"
|
||||
msgstr "选项组含有未知的选项 '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "missing package function for split package '%s'"
|
||||
msgstr "拆分软件包 '%s' 缺少软件包功能"
|
||||
|
||||
msgid "requested package %s is not provided in %s"
|
||||
msgstr "提供所需求的软件包 %s,在 %s 里没有"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Determining latest %s revision..."
|
||||
msgstr "正在测定最新 %s 的修订..."
|
||||
|
||||
msgid "Version found: %s"
|
||||
msgstr "找到版本:%s"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [options]"
|
||||
msgstr "用法:%s [选项]"
|
||||
|
||||
msgid "Options:"
|
||||
msgstr "选项:"
|
||||
|
||||
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
|
||||
msgstr " -A, --ignorearch 忽略 %s 中的不完整的架构段"
|
||||
|
||||
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
||||
msgstr " -c, --clean 编译后清理工作文件"
|
||||
|
||||
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
|
||||
msgstr " -C, --cleancache 从缓存中清理源码文件"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
||||
msgstr " -d, --nodeps 跳过所有依赖关系检查"
|
||||
|
||||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
|
||||
msgstr " -e, --noextract 不解压缩源码文件 (使用现存的 src/ 目录) "
|
||||
|
||||
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||||
msgstr " -f, --force 覆盖现存的软件包"
|
||||
|
||||
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
||||
msgstr " -g, --geninteg 为源码文件生成完整性检查值"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||||
msgstr " -h, --help 获得帮助"
|
||||
|
||||
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
||||
msgstr " -i, --install 成功编译后安装软件包"
|
||||
|
||||
msgid " -L, --log Log package build process"
|
||||
msgstr " -L, --log 记录软件包编译过程"
|
||||
|
||||
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
||||
msgstr " -m, --nocolor 禁止彩色输出信息"
|
||||
|
||||
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
||||
msgstr " -o, --nobuild 仅下载和解压缩文件"
|
||||
|
||||
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
||||
msgstr " -p <文件> 使用另外的编译脚本 (而不是 '%s' ) "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||||
msgstr " -r, --rmdeps 编译成功后删除安装的依赖关系"
|
||||
|
||||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgstr " -R, --repackage 不编译而重新打包软件包内容"
|
||||
|
||||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
|
||||
msgstr " -s, --syncdeps 使用 pacman 安装缺少的依赖关系"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||||
"sources"
|
||||
msgstr " --allsource 只生成源码包 (包括有已下载的源码) "
|
||||
|
||||
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
|
||||
msgstr " --asroot 允许 makepkg 作为根用户运行"
|
||||
|
||||
msgid " --check Run the check() function in the %s"
|
||||
msgstr " --check 在 %s 中运行 check() 功能"
|
||||
|
||||
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||||
msgstr " --config <文件> 使用替代的配置文件 (而不是 '%s')"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
|
||||
msgstr " --holdver 防止开发 %ss 的自动版本碰撞"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for gpg signing instead of the "
|
||||
"default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s"
|
||||
msgstr " --nocheck 不在 %s 中运行 check() 功能"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
||||
msgstr " --needed 不重新安装已经为最新的软件包\n"
|
||||
|
||||
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
||||
msgstr " --pkg <清单> 仅从分割软件包中创建清单中所列的软件包"
|
||||
|
||||
msgid " --sign Sign the resulting package with gpg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
|
||||
msgstr " --skipinteg 如缺少完整性检查值也继续"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||||
msgstr " --source 只生成源码包 (不包括已下载的源码) "
|
||||
|
||||
msgid "These options can be passed to pacman:"
|
||||
msgstr "这些选项可以传递给 pacman:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
||||
msgstr " --noconfirm 当解决依赖关系时不询问确认"
|
||||
|
||||
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
||||
msgstr " --noprogressbar 下载文件时不显示进度条"
|
||||
|
||||
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
|
||||
msgstr "如果没有指定 -p ,makepkg将寻找 '%s'"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"版权所有 (c) 2006-2011 Pacman 开发团队 <pacman-dev@archlinux.org>.\\n版权所"
|
||||
"有 (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\n本程序是自由软件;请"
|
||||
"参阅版权条款。\\n没有任何担保,在法律允许的范围内。\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s not found."
|
||||
msgstr "%s 未找到。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
|
||||
msgstr "你没有写入权限来保存软件包到 %s。"
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
||||
msgstr "你没有写入权限来保存软件包到 %s。"
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
||||
msgstr "你没有权限将下载数据写入 %s。"
|
||||
|
||||
msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
|
||||
msgstr "\\0--holdver 和 --forcever 不能同时指定。"
|
||||
|
||||
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
|
||||
msgstr "正在从 %s 中清理所有文件。"
|
||||
|
||||
msgid " Are you sure you wish to do this? "
|
||||
msgstr " 你确认要这样做吗? "
|
||||
|
||||
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
|
||||
msgstr "删除文件发生错误;你可能没有 %s 的相关权限。"
|
||||
|
||||
msgid "Source cache cleaned."
|
||||
msgstr "源代码缓存已清除。"
|
||||
|
||||
msgid "No files have been removed."
|
||||
msgstr "没有文件被删除。"
|
||||
|
||||
msgid "Source destination must be defined in %s."
|
||||
msgstr "必须在 %s 中指定源码目标地。"
|
||||
|
||||
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
|
||||
msgstr "此外,请在你的缓存目录外运行 makepkg -C。"
|
||||
|
||||
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
|
||||
msgstr "以 root (根用户) 身份运行 makepkg 的习惯很不好,"
|
||||
|
||||
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
|
||||
msgstr "可能会造成你的系统永久性、灾难性的损坏;"
|
||||
|
||||
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
|
||||
msgstr "如果你希望以 root (根用户) 来运行,请使用 --asroot 选项。"
|
||||
|
||||
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
|
||||
msgstr "--asroot 选项仅针对 root (根用户) 。"
|
||||
|
||||
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
|
||||
msgstr "请不带 --asroot 参数再运行一次 makepkg。"
|
||||
|
||||
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
|
||||
msgstr "以非授权用户身份运行 makepkg 将导致"
|
||||
|
||||
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
|
||||
msgstr "打包文件的拥有者权限为非根用户。请尝试"
|
||||
|
||||
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
|
||||
msgstr "正在 %s内的 BUILDENV 中加入 'fakeroot' 。"
|
||||
|
||||
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
|
||||
msgstr "不要使用 '-F' 选项。该选项仅供 makepkg 使用。"
|
||||
|
||||
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
|
||||
msgstr "Sudo 命令没有找到。将使用 su 获取根用户特权。"
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist."
|
||||
msgstr "%s 不存在。"
|
||||
|
||||
msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
|
||||
msgstr "%s 包含 CRLF 字符,无法取源。"
|
||||
|
||||
msgid "There is no key in your keyring."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||||
msgstr "已有一个编译好的软件包,正在安装现有的软件包..."
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "已有一个编译好的软件包。 (使用 -f 覆盖) "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
||||
msgstr "已有一个编译好的软件包组,正在安装现有的软件包..."
|
||||
|
||||
msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "已有一个编译好的软件包组。 (使用 -f 覆盖) "
|
||||
|
||||
msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "一部分软件包组已经编译完毕。 (使用 -f 覆盖) "
|
||||
|
||||
msgid "Leaving fakeroot environment."
|
||||
msgstr "正在退出 fakeroot 环境。"
|
||||
|
||||
msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
|
||||
msgstr "不使用 package() 功能来打包已经不再使用。"
|
||||
|
||||
msgid "File permissions may not be preserved."
|
||||
msgstr "文件权限无法保留。"
|
||||
|
||||
msgid "Making package: %s"
|
||||
msgstr "正在创建软件包:%s"
|
||||
|
||||
msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "已有一个编译好的源软件包。 (使用 -f 覆盖) "
|
||||
|
||||
msgid "Skipping integrity checks."
|
||||
msgstr "正在跳过完整性检查。"
|
||||
|
||||
msgid "Source package created: %s"
|
||||
msgstr "源代码包已创建:%s"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping dependency checks."
|
||||
msgstr "跳过依赖关系检查。"
|
||||
|
||||
msgid "Checking runtime dependencies..."
|
||||
msgstr "正在检查运行时依赖关系..."
|
||||
|
||||
msgid "Checking buildtime dependencies..."
|
||||
msgstr "正在检查编译时依赖关系"
|
||||
|
||||
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
||||
msgstr "无法解决所有的依赖关系。"
|
||||
|
||||
msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
|
||||
msgstr "没有在 PATH 中找到 %s;正在跳过依赖关系检查。"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr "跳过源码获取 -- 使用现有的 src/ 目录树"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr "跳过源码完整性检查 -- 使用现有的 src/ 目录树"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr "跳过源码解压缩 -- 使用现有的 src/ 目录树"
|
||||
|
||||
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
|
||||
msgstr "源代码目录为空,没有东西可编译。"
|
||||
|
||||
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
|
||||
msgstr "软件包目录为空,没有东西可重新打包。"
|
||||
|
||||
msgid "Sources are ready."
|
||||
msgstr "源代码已就绪。"
|
||||
|
||||
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
|
||||
msgstr "正在删除现有的 pkg/ 目录..."
|
||||
|
||||
msgid "Finished making: %s"
|
||||
msgstr "完成创建:%s"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
|
||||
msgstr "用法:%s [pacman_db_root]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"版权所有 (c) 2010-2011 Pacman 开发团队 <pacman-dev@archlinux.org>.\\n本程序是"
|
||||
"自由软件;请参阅版权条款。\\n没有任何担保,在法律允许的范围内。\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||||
msgstr "%s 不存在或不是一个目录。"
|
||||
|
||||
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
||||
msgstr "%s 不是一个 pacman 的数据库目录。"
|
||||
|
||||
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
||||
msgstr "您必须有正确的许可才可升级数据库。"
|
||||
|
||||
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
||||
msgstr "发现 Pacman 锁文件。不能在 pacman 运行时再次运行。"
|
||||
|
||||
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
||||
msgstr "探测到 3.5 版本以前的数据库格式 - 正在升级中..."
|
||||
|
||||
msgid "Done."
|
||||
msgstr "完成。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||||
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pacman-optimize 是一个小 hack,用于提高 pacman\\n读/写基于文件系统的数据库时"
|
||||
"的性能。\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
|
||||
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
|
||||
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
|
||||
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
|
||||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||||
"disk as much.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"因为 pacman 使用许多小文件来跟踪软件包。\\n久而久之这些文件有倾向变得零"
|
||||
"碎。\\n本脚本尝试把这些小文件重新放置到硬盘上的一个连续的位置。\\n结果是硬盘"
|
||||
"磁头由于不用再在碟片上移来移去,从而可以读取得更快。\\n"
|
||||
|
||||
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
|
||||
msgstr "diff 工具未找到,请安装 diffutils。"
|
||||
|
||||
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
||||
msgstr "你必须拥有相应的权限才能优化数据库。"
|
||||
|
||||
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
|
||||
msgstr "错误:无法为建立数据库而创建临时目录。"
|
||||
|
||||
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
||||
msgstr "正在为原数据库创建 MD5 校验值..."
|
||||
|
||||
msgid "Tar'ing up %s..."
|
||||
msgstr "正在打包 %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
||||
msgstr "打包 %s 失败。"
|
||||
|
||||
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
||||
msgstr "正在生成新数据库及其 MD5 校验值..."
|
||||
|
||||
msgid "Untar'ing %s failed."
|
||||
msgstr "解包 %s 失败。"
|
||||
|
||||
msgid "Syncing database to disk..."
|
||||
msgstr "正在同步数据库到磁盘..."
|
||||
|
||||
msgid "Checking integrity..."
|
||||
msgstr "正在检查完整性..."
|
||||
|
||||
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
|
||||
msgstr "完整性检查失败,恢复到原数据库。"
|
||||
|
||||
msgid "Rotating database into place..."
|
||||
msgstr "正在把数据库放置到位..."
|
||||
|
||||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||||
msgstr "完毕。你的 pacman 数据库已经优化。"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
|
||||
msgstr "用法:pkgdelta [-q] <软件包1> <软件包2>\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
|
||||
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\tpkgdelta 将在两个软件包中创建增量文件。\\n该增量文件可通过使用 repo-add 添"
|
||||
"加到数据库中。\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr "例子:pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
|
||||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"版权所有 (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\n本程序是自由软"
|
||||
"件;请参阅版权条款。\\n没有任何担保,在法律允许的范围内。\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||||
msgstr "无效的软件包文件 '%s'。"
|
||||
|
||||
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
|
||||
msgstr "软件包名称不一致:'%s' 和 '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
|
||||
msgstr "软件包架构不一致:'%s' 和 '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
|
||||
msgstr "两个软件包为同一版本:'%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
|
||||
msgstr "正在创建从版本 %s 到版本 %s 的增量包"
|
||||
|
||||
msgid "Delta could not be created."
|
||||
msgstr "无法创建增量软件包。"
|
||||
|
||||
msgid "Generated delta : '%s'"
|
||||
msgstr "已创建好增量软件包:'%s'"
|
||||
|
||||
msgid "File '%s' does not exist"
|
||||
msgstr "文件 '%s' 不存在"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
||||
msgstr "无法找到 xdelta 执行文件!是否已安装 xdelta3?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||||
msgstr "用法:repo-add [-d] [-f] [-q] <数据库路径> <软件包|增量包> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-add 通过读取一个软件包文件来更新软件包数据库。\\n可以在命令行中指定添加"
|
||||
"多个软件包\\n\\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Options:\\n"
|
||||
msgstr "选项:"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
||||
msgstr "使用 -f/--files 参数以更新包括文件条目的某个数据库。\\n\\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
||||
msgstr "用法:repo-remove·[-q]·<path-to-db>·<软件包名|delta增量包>·...\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||||
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
|
||||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-remove 通过在指定软件包数据库中删除\\n在命令行中指定的软件包名来更新这个"
|
||||
"软件包数据库。\\n可以在命令行中指定删除多个软件包。\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
||||
msgstr " -p, --file <软件包> 从某个软件包而不是数据库查询\n"
|
||||
|
||||
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
||||
"\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr "例子: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
||||
|
||||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||||
msgstr "例子: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"版权所有 (c) 2010-2011 Pacman 开发团队 <pacman-dev@archlinux.org>.\\n本程序是"
|
||||
"自由软件;请参阅版权条款。\\n没有任何担保,在法律允许的范围内。\\n"
|
||||
|
||||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||||
msgstr "没有软件包 '%s' 的数据库条目。"
|
||||
|
||||
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
|
||||
msgstr "正在添加 'deltas' 增量包条目:%s -> %s"
|
||||
|
||||
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
||||
msgstr "正在删除现有的条目 '%s'..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?"
|
||||
msgstr "无法找到 xdelta 执行文件!是否已安装 xdelta3?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signing database..."
|
||||
msgstr "正在同步数据库到磁盘..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to sign package database."
|
||||
msgstr "无法创建软件包文件。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Verifying database signature..."
|
||||
msgstr "正在把数据库放置到位..."
|
||||
|
||||
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Database signature file verified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Computing checksums..."
|
||||
msgstr "正在计算 md5 校验值..."
|
||||
|
||||
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
||||
msgstr "已存在条目 '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
||||
msgstr "正在创建 '%s' 数据库条目..."
|
||||
|
||||
msgid "Old package file not found: %s"
|
||||
msgstr "没有找到旧的软件包:%s"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
||||
msgstr "无法要求锁定文件:%s。"
|
||||
|
||||
msgid "Held by process %s"
|
||||
msgstr "被过程 %s 保留"
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
||||
msgstr "库文件 '%s' 不是一个有效的 pacman 数据库。"
|
||||
|
||||
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
||||
msgstr "正在解压缩数据库到一个临时目录..."
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
||||
msgstr "软件库文件 '%s' 未找到"
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
||||
msgstr "库文件 %s 无法创建。"
|
||||
|
||||
msgid "File '%s' not found."
|
||||
msgstr "文件 '%s' 未找到。"
|
||||
|
||||
msgid "Adding delta '%s'"
|
||||
msgstr "正在添加增量包 '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
||||
msgstr "'%s' 不是一个软件包文件,跳过"
|
||||
|
||||
msgid "Adding package '%s'"
|
||||
msgstr "正在添加软件包 '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
||||
msgstr "正在搜索增量包 '%s'..."
|
||||
|
||||
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
||||
msgstr "未找到符合 '%s' 的增量包。"
|
||||
|
||||
msgid "Searching for package '%s'..."
|
||||
msgstr "正在搜索软件包 '%s'..."
|
||||
|
||||
msgid "Package matching '%s' not found."
|
||||
msgstr "未找到符合 '%s' 的软件包。"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
||||
msgstr "指定了无效的命令名 '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
||||
msgstr "无法为建立数据库而创建临时目录。"
|
||||
|
||||
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
||||
msgstr "正在生成更新的数据库文件 '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
|
||||
msgstr "'%s' 未包含有效的压缩包扩展名。"
|
||||
|
||||
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
||||
msgstr "没有包含软件包,正在创建空数据库。"
|
||||
|
||||
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
||||
msgstr "没有软件包被修改,无事可做。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
|
||||
#~ msgstr "设置数据库路径 '%s' (%s) 时出现问题 \n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
|
||||
#~ msgstr "添加缓存目录 '%s' (%s)时出现问题 \n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "requires an argument"
|
||||
#~ msgstr "需要一个参数"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized option"
|
||||
#~ msgstr "不识别的选项"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid option"
|
||||
#~ msgstr "无效选项"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
|
||||
#~ msgstr "要使用 'fakeroot' 选项,必须安装 fakeroot"
|
||||
|
||||
#~ msgid "in the BUILDENV array in %s."
|
||||
#~ msgstr "在 %s 的 BUILDENV 中。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
|
||||
#~ "\\nand errors.\\n\\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "使用 -q/--quiet 参数可将输出最小化为基本信息,警告,\\n以及错误。\\n\\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file"
|
||||
#~ "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found"
|
||||
#~ "\\nnext to the new one.\\n\\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "使用 -d/--delta 参数以自动创建并在旧条目\\n和新条目之间添加增量文件,如果"
|
||||
#~ "能在新软件包文件\\n旁边找到旧的软件包文件的话。\\n\\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright "
|
||||
#~ "(c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; "
|
||||
#~ "see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the "
|
||||
#~ "extent permitted by law.\\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Copyright (C) 2006 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright·(c)"
|
||||
#~ "·2007-2008·Dan·McGee·<dan@archlinux.org>.\\n\\n这是一个自由软件;版权条款"
|
||||
#~ "见源码。\\n在法律许可下,不承担任何担保责任。\\n"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue