1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/pacman synced 2024-12-22 15:58:50 -05:00

Final Transifex update before 4.0

We have a few incomplete translations, but these should be addressable
before the 4.0.1 maint release that is surely not that far in the
future.

Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
This commit is contained in:
Dan McGee 2011-10-12 07:22:09 -05:00
parent e1ae3a6038
commit a0d0f3f47f
12 changed files with 1182 additions and 998 deletions

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-05 22:35-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 16:37+0000\n"
"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-12 13:05+0000\n"
"Last-Translator: ArchGalileu <omeuviolino@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-"
"pacman/team/pt/)\n"
"Language: pt\n"
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "não foi possível mudar o diretório para %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
msgstr ""
msgstr "não é possível restaurar diretório em trabalho (%s)\n"
#, c-format
msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
@ -167,6 +167,7 @@ msgstr "não foi possível remover o ficheiro bloqueado %s\n"
#, c-format
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
msgstr ""
"não é possível analisar descrição do pacote '%s' da base de dados '%s'\n"
#, c-format
msgid "database path is undefined\n"
@ -220,7 +221,7 @@ msgstr "A partição %s está montada somente para leitura\n"
#, c-format
msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %jd blocks free\n"
msgstr ""
msgstr "Partição %s sem espaço: Necessário %jd blocos, livre %jd blocos\n"
#, c-format
msgid "disk"
@ -228,7 +229,7 @@ msgstr "disco"
#, c-format
msgid "failed to create temporary file for download\n"
msgstr ""
msgstr "Erro ao criar ficheiro temporário para download\n"
#, c-format
msgid "url '%s' is invalid\n"
@ -308,11 +309,11 @@ msgstr "não foi possível encontrar a base de dados"
#, c-format
msgid "invalid or corrupted database"
msgstr ""
msgstr "base de dados inválida ou corrompida"
#, c-format
msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)"
msgstr ""
msgstr "base de dados inválida ou corrompida (assinatura PGP)"
#, c-format
msgid "database is incorrect version"
@ -372,15 +373,15 @@ msgstr "operação cancelada devido a ignorepkg"
#, c-format
msgid "invalid or corrupted package"
msgstr ""
msgstr "pacote inválido ou corrompido"
#, c-format
msgid "invalid or corrupted package (checksum)"
msgstr ""
msgstr "pacote inválido ou corrompido (checksum)"
#, c-format
msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)"
msgstr ""
msgstr "pacote inválido ou corrompido (assinatura PGP)"
#, c-format
msgid "cannot open package file"
@ -404,11 +405,11 @@ msgstr "não foi possível encontrar o repositório para o pacote"
#, c-format
msgid "missing PGP signature"
msgstr ""
msgstr "assinatura PGP em falta"
#, c-format
msgid "invalid PGP signature"
msgstr ""
msgstr "assinatura PGP inválida"
#, c-format
msgid "invalid or corrupted delta"
@ -448,7 +449,7 @@ msgstr "erro na biblioteca de descargas"
#, c-format
msgid "gpgme error"
msgstr ""
msgstr "erro GPGME"
#, c-format
msgid "error invoking external downloader"
@ -461,6 +462,7 @@ msgstr "erro inesperado"
#, c-format
msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n"
msgstr ""
"não é possível apresentar na totalidade metadados para o pacote %s-%s\n"
#, c-format
msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
@ -476,7 +478,7 @@ msgstr "não foi possível remover o ficheiro '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "cannot remove %s (%s)\n"
msgstr ""
msgstr "Não é possível remover%s (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
@ -538,9 +540,9 @@ msgstr "não foi possível criar diretório temporário\n"
msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
msgstr "não foi possível copiar ficheiro temporário para %s (%s)\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "could not remove %s\n"
msgstr "não foi possível remover o diretório temporário %s\n"
msgstr "não é possível remover%s\n"
#, c-format
msgid "could not remove tmpdir %s\n"
@ -581,3 +583,5 @@ msgstr "cache %s não existe, a criar...\n"
#, c-format
msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
msgstr ""
"não é possível encontrar ou criar cache do pacote, em uso %s como "
"alternativa\n"

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-05 22:35-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 16:37+0000\n"
"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-11 17:15+0000\n"
"Last-Translator: Xabre <githzerai06@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
"team/sr/)\n"
"Language: sr\n"
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "не могу да променим фасциклу у %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
msgstr ""
msgstr "не могу да повратим радну фасциклу (%s)\n"
#, c-format
msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "не могу да уклоним фајл браве %s\n"
#, c-format
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
msgstr ""
msgstr "не могу да обрадим фајл описа пакета „%s“ из базе „%s“\n"
#, c-format
msgid "database path is undefined\n"
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "Партиција %s је монтирана само за читање
#, c-format
msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %jd blocks free\n"
msgstr ""
msgstr "Партиција %s је препуна: потребно је %jd блокова, а слободно је %jd\n"
#, c-format
msgid "disk"
@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "диск"
#, c-format
msgid "failed to create temporary file for download\n"
msgstr ""
msgstr "неуспело стварање привременог фајла преузимања\n"
#, c-format
msgid "url '%s' is invalid\n"
@ -306,11 +306,11 @@ msgstr "не могу да нађем базу"
#, c-format
msgid "invalid or corrupted database"
msgstr ""
msgstr "неисправна или покварена база"
#, c-format
msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)"
msgstr ""
msgstr "неисправна или покварена база (ПГП потпис)"
#, c-format
msgid "database is incorrect version"
@ -370,15 +370,15 @@ msgstr "радња је отказана због игнорисаног пак
#, c-format
msgid "invalid or corrupted package"
msgstr ""
msgstr "неисправан или покварен пакет"
#, c-format
msgid "invalid or corrupted package (checksum)"
msgstr ""
msgstr "неисправан или покварен пакет (сума за проверу)"
#, c-format
msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)"
msgstr ""
msgstr "неисправан или покварен пакет (ПГП потпис)"
#, c-format
msgid "cannot open package file"
@ -402,11 +402,11 @@ msgstr "не могу да нађем ризницу циља"
#, c-format
msgid "missing PGP signature"
msgstr ""
msgstr "недостаје ПГП потпис"
#, c-format
msgid "invalid PGP signature"
msgstr ""
msgstr "неисправан ПГП потпис "
#, c-format
msgid "invalid or corrupted delta"
@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "грешка у библиотеци преузимања"
#, c-format
msgid "gpgme error"
msgstr ""
msgstr "грешка гпгмија"
#, c-format
msgid "error invoking external downloader"
@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "неочекивана грешка"
#, c-format
msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n"
msgstr ""
msgstr "не могу у потпуности да учитам метаподатке пакета %s—%s\n"
#, c-format
msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
@ -474,7 +474,7 @@ msgstr "не могу да уклоним фајл „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "cannot remove %s (%s)\n"
msgstr ""
msgstr "не могу да уклоним %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
@ -536,9 +536,9 @@ msgstr "не могу да направим привремену фасцикл
msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
msgstr "не могу да копирам привремени фајл у %s (%s)\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "could not remove %s\n"
msgstr "не могу да уклоним привремену фасциклу %s\n"
msgstr "не могу да уклоним %s\n"
#, c-format
msgid "could not remove tmpdir %s\n"
@ -578,4 +578,4 @@ msgstr "не постоји кеш за %s; правим....\n"
#, c-format
msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
msgstr ""
msgstr "не могу да нађем или направим кеш пакета, као замену корисим %s\n"

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-05 22:35-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 16:37+0000\n"
"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-12 15:08+0000\n"
"Last-Translator: Xabre <githzerai06@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (Latin) (http://www.transifex.net/projects/p/"
"archlinux-pacman/team/sr@latin/)\n"
"Language: sr@latin\n"
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "ne mogu da promenim fasciklu u %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
msgstr ""
msgstr "ne mogu da povratim radnu fasciklu (%s)\n"
#, c-format
msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "ne mogu da uklonim fajl brave %s\n"
#, c-format
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
msgstr ""
msgstr "ne mogu da obradim fajl opisa paketa „%s“ iz baze „%s“\n"
#, c-format
msgid "database path is undefined\n"
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "Particija %s je montirana samo za čitanje\n"
#, c-format
msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %jd blocks free\n"
msgstr ""
msgstr "Particija %s je prepuna: potrebno je %jd blokova, a slobodno je %jd\n"
#, c-format
msgid "disk"
@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "disk"
#, c-format
msgid "failed to create temporary file for download\n"
msgstr ""
msgstr "neuspelo stvaranje privremenog fajla preuzimanja\n"
#, c-format
msgid "url '%s' is invalid\n"
@ -306,11 +306,11 @@ msgstr "ne mogu da nađem bazu"
#, c-format
msgid "invalid or corrupted database"
msgstr ""
msgstr "neispravna ili pokvarena baza"
#, c-format
msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)"
msgstr ""
msgstr "neispravna ili pokvarena baza (PGP potpis)"
#, c-format
msgid "database is incorrect version"
@ -370,15 +370,15 @@ msgstr "radnja je otkazana zbog ignorisanog paketa"
#, c-format
msgid "invalid or corrupted package"
msgstr ""
msgstr "neispravan ili pokvaren paket"
#, c-format
msgid "invalid or corrupted package (checksum)"
msgstr ""
msgstr "neispravan ili pokvaren paket (suma za proveru)"
#, c-format
msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)"
msgstr ""
msgstr "neispravan ili pokvaren paket (PGP potpis)"
#, c-format
msgid "cannot open package file"
@ -402,11 +402,11 @@ msgstr "ne mogu da nađem riznicu cilja"
#, c-format
msgid "missing PGP signature"
msgstr ""
msgstr "nedostaje PGP potpis"
#, c-format
msgid "invalid PGP signature"
msgstr ""
msgstr "neispravan PGP potpis "
#, c-format
msgid "invalid or corrupted delta"
@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "neispravan regularni izraz"
#, c-format
msgid "libarchive error"
msgstr "greška libarchivea"
msgstr "greška libarhajva"
#, c-format
msgid "download library error"
@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "greška u biblioteci preuzimanja"
#, c-format
msgid "gpgme error"
msgstr ""
msgstr "greška gpgmija"
#, c-format
msgid "error invoking external downloader"
@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "neočekivana greška"
#, c-format
msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n"
msgstr ""
msgstr "ne mogu u potpunosti da učitam metapodatke paketa %s—%s\n"
#, c-format
msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
@ -474,7 +474,7 @@ msgstr "ne mogu da uklonim fajl „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "cannot remove %s (%s)\n"
msgstr ""
msgstr "ne mogu da uklonim %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
@ -536,9 +536,9 @@ msgstr "ne mogu da napravim privremenu fasciklu\n"
msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
msgstr "ne mogu da kopiram privremeni fajl u %s (%s)\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "could not remove %s\n"
msgstr "ne mogu da uklonim privremenu fasciklu %s\n"
msgstr "ne mogu da uklonim %s\n"
#, c-format
msgid "could not remove tmpdir %s\n"
@ -578,4 +578,4 @@ msgstr "ne postoji keš za %s; pravim....\n"
#, c-format
msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
msgstr ""
msgstr "ne mogu da nađem ili napravim keš paketa, kao zamenu korisim %s\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-05 22:33-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-11 20:25+0000\n"
"Last-Translator: hseara <hseara@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
"team/ca/)\n"
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
"comprovació de l'arxiu codi font."
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Algoritme d'integritat especificat «%s» invàlid."
msgstr "Algoritme d'integritat especificat '%s' invàlid."
msgid "Validating source files with %s..."
msgstr "S'està validant el fitxer de codi font amb %s..."
@ -117,16 +117,16 @@ msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
msgstr "ARXIU CODI FONT NO TROBAT"
msgid "unknown public key"
msgstr ""
msgstr "clau pública desconeguda"
msgid "the key has been revoked."
msgstr ""
msgstr "la clau ha estat revocada."
msgid "the signature has expired."
msgstr ""
msgstr "la firma ha caducat."
msgid "the key has expired."
msgstr ""
msgstr "la clau ha caducat."
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
msgstr "Una o més signatures PGP no s'han pogut verificar!"
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
"biblioteques..."
msgid "Removing %s files..."
msgstr "Eliminant %s..."
msgstr "Eliminant arxius %s..."
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "S'estan eliminant els directoris buits..."
@ -221,7 +221,7 @@ msgid "Compressing package..."
msgstr "S'està comprimint el paquet..."
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "«%s» no és una extensió de fitxer vàlida."
msgstr "'%s' no és una extensió de fitxer vàlida."
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Ha fallat en crear el fitxer de paquet."
@ -281,7 +281,7 @@ msgid "%s must be an integer."
msgstr "%s ha de ser un nombre enter."
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s no és disponible per l'arquitectura «%s»."
msgstr "%s no és disponible per l'arquitectura '%s'."
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr "Noteu que molts paquets poden necessitar una línia afegida als seus %s"
@ -293,7 +293,7 @@ msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "%s no pot contenir operadors de comparació (< or >)."
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "l'entrada %s no pot començar amb guio: %s"
msgstr "l'entrada %s no pot començar amb guió: %s"
msgid "Invalid syntax for %s : '%s'"
msgstr "Sintaxi no vàlida per a %s: '%s'"
@ -344,7 +344,8 @@ msgstr ""
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
msgstr ""
"No es pot trobar el binari %s necessari per a l'extracció en arxius objecte."
"No es pot trobar el binari %s necessari per a la retirada de simbols en "
"arxius objecte."
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
msgstr ""
@ -425,13 +426,14 @@ msgstr " -s, --syncdeps Instal·lar les dependències necessaries amb %s"
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
" --allsource Genera un tarball només amb codi font incloent el codi font "
"baixat"
" --allsource Genera un tarball només amb codi font incloent el codi "
"font baixat"
msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
msgstr " --asroot Permetre %s ser executat com a usuari root"
@ -452,8 +454,8 @@ msgstr ""
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
" --key <key> Especificar una clau per a la signatura de %s en lloc de la "
"per defecte"
" --key <key> Especificar una clau per a la signatura de %s en lloc de "
"la per defecte"
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --nocheck No executar la funció %s a %s"
@ -477,7 +479,7 @@ msgid ""
msgstr " --skipinteg No realitzar comprovacions en els arxius font"
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr ""
msgstr " --skippgpcheck No verficar els arxius font amb signatures PGP"
msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "Aquestes opcions es poden passar a %s:"
@ -504,7 +506,7 @@ msgstr ""
"\\nNO hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n"
msgid "%s not found."
msgstr "no s'ha trobat %s"
msgstr "no s'ha trobat %s."
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
msgstr "No té permís d'escriptura per crear paquets a %s."
@ -523,17 +525,25 @@ msgid ""
"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
"option."
msgstr ""
"Executar %s com a root es una MALA idea que pot causar danys\\npermanents o "
"catastrofics en el teu sistema. Si vols executar-la com a root, si us plau"
"\\nfes ús de l'opció %s."
msgid ""
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
"%s flag."
msgstr ""
"L'opció %s està pensada només per a l'usuari root. Si us plau\\nreexecuteu "
"%s sense la opció %s."
msgid ""
"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
"array in %s."
msgstr ""
"Executant %s com a usuari sense privilegis resultarà en arxius\\nempaquetats "
"no pertanyents a root. Intenta usar l'entorn %s posant\\n%s en el vector %s "
"a %s."
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
msgstr "No utilitzeu l'opció %s. Aquesta opció només pot ser emprada per %s."
@ -542,7 +552,7 @@ msgid "%s does not exist."
msgstr "%s no existeix."
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
msgstr "%s conté %s caràcters i no pot ser \"sourced\"."
msgstr "%s conté %s caràcters i no pot ser analitzats."
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
msgstr "La clau %s no existeix en el seu clauer."
@ -600,16 +610,17 @@ msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "No es poden resoldre totes les dependències."
msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks."
msgstr ""
msgstr "%s no s'ha trobat a %s; saltant la comprobació de dependències."
msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree"
msgstr ""
msgstr "Saltant la baixada del codi -- Fent us del arbre %s existent"
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree"
msgstr ""
"Saltant la comprobació d'integritat de codi -- Fent us del arbre %s existent"
msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree"
msgstr ""
msgstr "Saltant l'extracció de codi -- Fent us del arbre %s existent"
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
msgstr "El directori de codi font és buit, no hi ha res a construir!"
@ -621,7 +632,7 @@ msgid "Sources are ready."
msgstr "Les fonts estan preparades."
msgid "Removing existing %s directory..."
msgstr ""
msgstr "Esborrant el directori %s existent..."
msgid "Finished making: %s"
msgstr "S'ha acabat de fer: %s"
@ -659,156 +670,182 @@ msgid "Done."
msgstr "Fet."
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr ""
msgstr "Administrar la llista de Pacman de claus de confiança"
msgid " -a, --add [file(s)] Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr ""
" -a, --add [file(s)] Afegeix les claus especificades (buid per stdin)"
msgid " -d, --delete <keyid(s)> Remove the specified keyids"
msgstr ""
msgstr " -d, --delete <keyid(s)> Esborra els keyids especificats"
msgid " -e, --export [keyid(s)] Export the specified or all keyids"
msgstr ""
" -e, --export [keyid(s)] Exportorta tots els keyids o alguns especificats"
msgid ""
" -f, --finger [keyid(s)] List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
" -f, --finger [keyid(s)] Llista les empremtes digitals de tots els keyids "
"o alguns esppecificats"
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr ""
msgstr " -h, --help Mostra aquest missatge d'ajuda i sortir"
msgid " -l, --list-keys [keyid(s)] List the specified or all keys"
msgstr ""
" -l, --list-keys [keyid(s)] Llistar totes claus o algunes especificades"
msgid " -r, --recv-keys <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
msgstr ""
msgstr " -r, --recv-keys <keyid(s)> Buscar els keyids especificats"
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
msgstr ""
" -u, --updatedb Actualitza la base de dades de confiança de "
"pacman"
msgid " -v, --verify <signature> Verify the file specified by the signature"
msgstr ""
" -v, --verify <signature> Comprova l'arxiu especificat per la signatura"
msgid " -V, --version Show program version"
msgstr ""
msgstr " -V, --version Mostra la versió del programa"
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
"\\n '%s')"
msgstr ""
" --config <file> Empra un arxiu de configuració alternatiu (en "
"comtes de\\n '%s')"
msgid ""
" --edit-key <keyid(s)> Present a menu for key management task on keyids"
msgstr ""
" --edit-key <keyid(s)> Mostra un menu per a la tasca de gestió de claus "
"en keyids"
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
"\\n of '%s')"
msgstr ""
" --gpgdir <dir> Fixa un directori alternatiu per GnuPG (en "
"comptes\\n de '%s')"
msgid " --import <dir(s)> Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr ""
msgstr " --import <dir(s)> Importa pubring.gpg de carpeta(s)"
msgid ""
" --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir"
"(s)"
msgstr ""
" --import-trustdb <dir(s)> Importa valors de confiança del propietari de "
"trustdb.gpg en carpeta(s)"
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr ""
" --init Assegura que el clauer ha estat correctament "
"inicialitzat"
msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr ""
" --keyserver Especifica un servidor de claus a emprar si es "
"necessari"
msgid " --list-sigs [keyid(s)] List keys and their signatures"
msgstr ""
msgstr " --list-sigs [keyid(s)] Llista les claus i les seves signatures"
msgid " --lsign-key <keyid> Locally sign the specified keyid"
msgstr ""
" --lsign-key <keyid> Signa localment l'identificador de clau (keyid) "
"especificat"
msgid ""
" --populate [keyring(s)] Reload the default keys from the (given) keyrings"
"\\n in '%s'"
msgstr ""
" --populate [keyring(s)] Recarrega la clau per defecte del clauer donat "
"\\n a '%s'"
msgid ""
" --refresh-keys [keyid(s)] Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
" --refresh-keys [keyid(s)] Actualitza totes claus de un servidor de claus o "
"algunes especificades"
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
msgstr ""
msgstr "No tens suficients permisos per llegir %s del clauer."
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
msgstr ""
msgstr "Utilitza '%s' per corregir els permisos del clauer."
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
msgstr ""
msgstr "No tens suficients permisos per executar aquesta comanda."
msgid "There is no secret key available to sign with."
msgstr ""
msgstr "No hi ha clau secreta disponible per signar."
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
msgstr ""
msgstr "Usant '%s' per generar una clau secreta per defecte."
msgid "Verifying %s..."
msgstr ""
msgstr "Verificant %s..."
msgid "File %s is unsigned, cannot continue."
msgstr ""
msgstr "L'arxiu %s no està signat, no es pot continuar."
msgid "The signature of file %s is not valid."
msgstr ""
msgstr "La signatura de l'arxiu %s no és vàlida."
msgid "Verifying keyring file signatures..."
msgstr ""
msgstr "Verificant arxiu de signatures del clauer... "
msgid "No keyring files exist in %s."
msgstr ""
msgstr "No hi ha arxius clauer a %s."
msgid "The keyring file %s does not exist."
msgstr ""
msgstr "L'arxiu clauer %s no existeix."
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
msgstr ""
msgstr "Afegint claus desde %s.gpg..."
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
msgstr ""
msgstr "Signant localment claus de confiança en el clauer..."
msgid "Locally signing key %s..."
msgstr ""
msgstr "Signant localment clau %s..."
msgid "Importing owner trust values..."
msgstr ""
msgstr "Impotant valors de confiança del propietari..."
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
msgstr ""
msgstr "Dashabilitant claus revocades del clauer..."
msgid "Disabling key %s..."
msgstr ""
msgstr "Deshabilitant clau %s..."
msgid "The key identified by %s does not exist."
msgstr ""
msgstr "La clau identificada per %s no existeix."
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr ""
msgstr "No es pot trobar el binari %s necessari per totels les operacions %s."
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr ""
msgstr "%s s'ha d'executar com a root per aquesta operació."
msgid "%s configuration file '%s' not found."
msgstr ""
msgstr "%s configuration file '%s' not found."
msgid "no operation specified (use -h for help)"
msgstr ""
msgstr "Cap operació especificada( useu -h per ajuda)"
msgid "Multiple operations specified."
msgstr ""
msgstr "Multiples operacions especificades."
msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr ""
msgstr "Si us plau executa %s amb cada operació per separat."
msgid "Updating trust database..."
msgstr ""
msgstr "Actualitzant la base de dades de confiaça... "
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
@ -840,7 +877,7 @@ msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "Heu de tenir els permisos correctes per optimitzar la base de dades."
msgid "Can not create temp directory for database building."
msgstr ""
msgstr "No es pot crear el directory temporal per construir la base de dades."
msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "S'està MD5sumant la antiga base de dades..."
@ -897,7 +934,7 @@ msgstr ""
"hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n"
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Fitxer de paquet invàlid «%s»..."
msgstr "Fitxer de paquet invàlid '%'."
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Els noms dels paquets no coincideixen: '%s' i '%s'"
@ -924,7 +961,7 @@ msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
msgstr "No es pot trobar el binari xdelta3! Està instal·lat xdelta3?"
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr ""
msgstr "Utilització: repo-add [opcions] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
@ -935,16 +972,18 @@ msgstr ""
"\\n"
msgid "Options:\\n"
msgstr ""
msgstr "Opcions:\\n"
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
msgstr ""
" -d, --delta genera i afegeix delta per l'actualització del packet\\n"
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
msgstr ""
msgstr " -f, --files actualització llista arxius en la base de dades\\n"
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
msgstr ""
"Utilització: repo-remove [opcions] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
@ -957,25 +996,34 @@ msgstr ""
"d'ordres.\\n\\n"
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
msgstr ""
msgstr " -q, --quiet minimitza sortida\\n"
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr ""
" -s, --sign signa la base de dades amb GnuPG després de "
"l'actualització\\n"
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr ""
" -k, --key <key> fes uś de la clau especificada per signar la base de "
"dades\\n"
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
msgstr ""
" -v, --verify verifica la signatura de la base de dades abans de "
"l'actualització\\n"
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
"\\n"
msgstr ""
"\\nVegis %s(8) per més detalls i descripcions de les opcions disponibles.\\n"
"\\n"
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
msgstr ""
"Exemple: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
msgstr "Exemple: repo-remove /ruta/a/repo.bd.tar.gz kernel26"
@ -985,6 +1033,9 @@ msgid ""
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
"\\nAquest es un programa gratuit; veure el codi font per les condicions de "
"còpia.\\nNO hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n"
msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr "No existeix cap base de dades amb entrades referents al paquet '%s'."
@ -993,40 +1044,40 @@ msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
msgstr "Afegint entrada 'deltas':%s -> %s"
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "S'està eliminant l'entrada existent «%s»..."
msgstr "S'està eliminant l'entrada existent '%s'..."
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
msgstr ""
msgstr "No s'ha pogut trobar el binary gpg!! Està instal.lat GnuPG?"
msgid "Signing database..."
msgstr ""
msgstr "Signant base de dades..."
msgid "Failed to sign package database."
msgstr ""
msgstr "No s'ha pogut signar el paquet base de dades."
msgid "Verifying database signature..."
msgstr ""
msgstr "Verificant la signatura de bases de dades ..."
msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr ""
msgstr "No s'ha trobat signatura, saltant verificació."
msgid "Database signature file verified."
msgstr ""
msgstr "Arxiu de signatura de la base de dades verificat."
msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr ""
msgstr "La singantura de la base de dades NO és vàlida!"
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
msgstr "«%s» no té una extensió d'arxiu vàlida."
msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "Ja existeix una entrada per «%s»"
msgstr "Ja existeix una entrada per '%s'"
msgid "Computing checksums..."
msgstr ""
msgstr "Calculant sumes de comprovació"
msgid "Adding package signature..."
msgstr ""
msgstr "Afegint signatura al paquet..."
msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "Creant entrada base de dades '%s'..."
@ -1042,50 +1093,50 @@ msgstr "Retingut pel procés %s"
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr ""
"El fitxer de repositori «%s» no és una base de dades de pacman adequada."
"El fitxer de repositori '%s' no és una base de dades de pacman adequada."
msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "S'està extraient la base de dades a una ubicació temporal...."
msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de repositori «%s»."
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de repositori '%s'."
msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de repositori «%s»."
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de repositori '%s'."
msgid "File '%s' not found."
msgstr "No s'ha trobat el fitxer «%s»."
msgstr "No s'ha trobat el fitxer '%s'."
msgid "Adding delta '%s'"
msgstr "S'està afegint delta «%s»"
msgstr "S'està afegint delta '%s'"
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "«%s» no és un fitxer de paquet. S'està ometent"
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "S'està afegint el paquet «%s»"
msgstr "S'està afegint el paquet '%s'"
msgid "Searching for delta '%s'..."
msgstr "S'està cercant delta «%s»..."
msgstr "S'està cercant delta '%s'..."
msgid "Delta matching '%s' not found."
msgstr "No s'ha trobat delta coincident per «%s»."
msgstr "No s'ha trobat delta coincident per '%s'."
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "S'està cercant el paquet «%s»..."
msgstr "S'està cercant el paquet '%s'..."
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "No s'ha trobat coincidència pel paquet «%s»."
msgstr "No s'ha trobat coincidència pel paquet '%s'."
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "S'ha especificat un nom d'ordre «%s» invàlid."
msgstr "S'ha especificat un nom d'ordre '%s' invàlid."
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr ""
"No s'ha pogut crear el directori temporal per construir la base de dades."
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "S'està creant el fitxer de base de dades actualitzada «%s»"
msgstr "S'està creant el fitxer de base de dades actualitzada '%s'"
msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "No queda cap paquet, s'està creant una base de dades buida."
@ -1094,7 +1145,7 @@ msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "No s'ha modificat cap paquet, res a fer."
msgid "option %s requires an argument\\n"
msgstr ""
msgstr "L'opció %s requereix un argument\\n"
msgid "unrecognized option"
msgstr ""
msgstr "Opcio no reconeguda"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3,13 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Gaspar Santos <omeuviolino@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-05 22:33-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 16:37+0000\n"
"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-12 13:41+0000\n"
"Last-Translator: ArchGalileu <omeuviolino@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-"
"pacman/team/pt/)\n"
"Language: pt\n"
@ -28,7 +29,7 @@ msgid "Cleaning up..."
msgstr "A finalizar..."
msgid "Entering %s environment..."
msgstr ""
msgstr "Entra no ambiente %s..."
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Incapaz de encontrar a fonte do ficheiro %s."
@ -77,6 +78,8 @@ msgstr "A gerar checksums para os ficheiros fonte..."
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
msgstr ""
"Não é possível encontrar o binário %s necessário para gerar checksums para o "
"ficheiro-fonte."
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "O algoritmo de integridade especificado '%s' é inválido."
@ -103,13 +106,13 @@ msgid "Integrity checks are missing."
msgstr "Testes de integridade em falta."
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
msgstr ""
msgstr "A verificar assinaturas do ficheiro de origem com %s..."
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
msgstr ""
msgstr "ASSINATURA NÃO ENCONTRADA"
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
msgstr ""
msgstr "FICHEIRO-FONTE NÃO ENCONTRADO"
msgid "unknown public key"
msgstr ""
@ -124,22 +127,23 @@ msgid "the key has expired."
msgstr ""
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
msgstr ""
msgstr "Uma ou mais assinaturas PGP não pode ser verificada!"
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
msgstr ""
msgstr "Ocorreram avisos durante a verificação das assinaturas."
msgid "Please make sure you really trust them."
msgstr ""
msgstr "Por favor, certifique-se de que realmente confia neles."
msgid "Skipping all source file integrity checks."
msgstr ""
"Ignorando todas as verificações de integridade dos ficheiros de origem."
msgid "Skipping verification of source file checksums."
msgstr ""
msgstr "Ignorando a verificação de checksums dos ficheiros de origem."
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr ""
msgstr "Ignorando a verificação de assinaturas PGP dos ficheiros de origem."
msgid "Extracting Sources..."
msgstr "A extrair Fontes..."
@ -163,7 +167,7 @@ msgid "Removing doc files..."
msgstr "A remover os ficheiros doc..."
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr ""
msgstr "A remover ficheiros indesejados ..."
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "A comprimir páginas man e infos..."
@ -173,22 +177,22 @@ msgstr ""
"A remover símbolos de debug desnecessários de binários e bibliotecas..."
msgid "Removing %s files..."
msgstr ""
msgstr "A remover %s ficheiros..."
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "A remover diretórios vazios..."
msgid "Compressing binaries with %s..."
msgstr ""
msgstr "A comprimir binários com %s..."
msgid "Could not compress binary : %s"
msgstr ""
msgstr "Não foi possível comprimir binário:%s"
msgid "Generating %s file..."
msgstr ""
msgstr "A gerar %s ficheiros..."
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr ""
msgstr "Não é possível encontrar biblioteca apresentada em %s:%s"
msgid "Please add a license line to your %s!"
msgstr "Por favor, adicione uma linha de licença a %s!"
@ -722,16 +726,14 @@ msgid ""
" --refresh-keys [keyid(s)] Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
msgstr "Não tem permissão de escrita para armazenar os pacotes em %s."
msgstr ""
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
msgstr "Não tem permissão de escrita para armazenar os pacotes em %s."
msgstr ""
msgid "There is no secret key available to sign with."
msgstr ""
@ -775,9 +777,8 @@ msgstr ""
msgid "Disabling key %s..."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "The key identified by %s does not exist."
msgstr "%s ficheiro (%s) não existe."
msgstr ""
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr ""

View File

@ -3,13 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Slobodan Terzić <githzerai06@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-05 22:33-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 16:37+0000\n"
"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-12 15:08+0000\n"
"Last-Translator: Xabre <githzerai06@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
"team/sr/)\n"
"Language: sr\n"
@ -29,7 +30,7 @@ msgid "Cleaning up..."
msgstr "Чистим..."
msgid "Entering %s environment..."
msgstr ""
msgstr "Улазим у %s окружење..."
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Не могу да нађем изворни фајл %s."
@ -78,9 +79,11 @@ msgstr "Стварам суму за проверу изворних фајло
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
msgstr ""
"Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за стварање сума за проверу "
"изворних фајлова."
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Назначен је несиправан алгоритам провере исправности „%s“."
msgstr "Наведен је несиправан алгоритам провере исправности „%s“."
msgid "Validating source files with %s..."
msgstr "Проверавам исправност фајлова извора путем %s..."
@ -105,43 +108,43 @@ msgid "Integrity checks are missing."
msgstr "Недостају провере интегритета."
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
msgstr ""
msgstr "Оверавам исправност потписа изворних фајлова помоћу %s..."
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
msgstr ""
msgstr "ПОТПИС НИЈЕ ПРОНАЂЕН"
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
msgstr ""
msgstr "ИЗВОРНИ ФАЈЛ НИЈЕ ПРОНАЂЕН"
msgid "unknown public key"
msgstr ""
msgstr "непознат јавни кључ"
msgid "the key has been revoked."
msgstr ""
msgstr "кључ је опозван."
msgid "the signature has expired."
msgstr ""
msgstr "потпис је истекао."
msgid "the key has expired."
msgstr ""
msgstr "кључ је истекао."
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
msgstr ""
msgstr "Један или више ПГП потписа не могу бити верификовани!"
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
msgstr ""
msgstr "Дошло је до упозорења при овери потписа."
msgid "Please make sure you really trust them."
msgstr ""
msgstr "Проверите да ли им заиста верујете."
msgid "Skipping all source file integrity checks."
msgstr ""
msgstr "Прескажем све провере интегритета изворних фајлова."
msgid "Skipping verification of source file checksums."
msgstr ""
msgstr "Прескачем оверу контролних сума изворних фајлова."
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr ""
msgstr "Прескачем оверу ПГП потписа изворних фајлова."
msgid "Extracting Sources..."
msgstr "Распакујем изворе..."
@ -165,7 +168,7 @@ msgid "Removing doc files..."
msgstr "Уклањам фајлове документације..."
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr ""
msgstr "Уклањам нежељене фајлове..."
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Компресујем ман и инфо странице..."
@ -174,37 +177,37 @@ msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr "Уклањам непотребне симболе из бинарних фајлова и библиотека..."
msgid "Removing %s files..."
msgstr ""
msgstr "Уклањам %s фајлове..."
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Уклањам празне фасцикле..."
msgid "Compressing binaries with %s..."
msgstr ""
msgstr "Компресујем бинарне фајлове помоћу %s..."
msgid "Could not compress binary : %s"
msgstr ""
msgstr "Не могу да компресујем бинарни фајл: %s"
msgid "Generating %s file..."
msgstr ""
msgstr "Стварам %s фајл...."
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr ""
msgstr "Не мофу да нађем библиотеку набројану у %s: %s"
msgid "Please add a license line to your %s!"
msgstr "Додајте линију лиценце у %s!"
msgid "Example for GPL'ed software: %s."
msgstr ""
msgstr "Пример за софтвер под ОЈЛ-ом: %s"
msgid "%s entry file not in package : %s"
msgstr ""
msgstr "%s фајл уноса није у пакету : %s"
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "Пакет садржи референцу ка %s"
msgid "Missing %s directory."
msgstr ""
msgstr "Недостаје %s фасцикла."
msgid "Creating package..."
msgstr "Правим пакет..."
@ -225,13 +228,13 @@ msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "Неуспело прављење симболичке везе ка фајлу пакета."
msgid "Signing package..."
msgstr ""
msgstr "Потписујем пакет..."
msgid "Created signature file %s."
msgstr ""
msgstr "Направих фајл потписа %s."
msgid "Failed to sign package file."
msgstr ""
msgstr "Неуспело потписивање пакета."
msgid "Creating source package..."
msgstr "Правим пакет извора..."
@ -252,10 +255,10 @@ msgid "Failed to create symlink to source package file."
msgstr "Неуспело прављење симболичке везе ка фајлу пакета извора."
msgid "Installing package %s with %s..."
msgstr ""
msgstr "Инсталирам пакет %s помоћу %s..."
msgid "Installing %s package group with %s..."
msgstr ""
msgstr "Инсталирам гупу пакета %s помоћу %s..."
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Неуспело инсталирање изграђених пакета."
@ -267,10 +270,10 @@ msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s не сме почињати цртицом."
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
msgstr ""
msgstr "Није дозвољено да %s садржи колоне, цртице или размак."
msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace."
msgstr ""
msgstr "Није дозвољено да %s садржи цртице или размак."
msgid "%s must be an integer."
msgstr "%s мора бити цео број."
@ -282,28 +285,28 @@ msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr "Имајте у виду да је многим пакетима неопходна линија у фајлу %s"
msgid "such as %s."
msgstr ""
msgstr "попут %s."
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr ""
msgstr "Област %s не сме да садржи оператере поређења (< или >)."
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
msgstr ""
msgstr "унос %s не сме да садржи уводну косу црту: %s"
msgid "Invalid syntax for %s : '%s'"
msgstr ""
msgstr "Неисправна синтакса за %s: „%s“"
msgid "%s file (%s) does not exist."
msgstr "фајл %s (%s) не постоји."
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
msgstr ""
msgstr "Област %s садржи непознату опцију „%s“"
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
msgstr ""
msgstr "Недостаје функција %s за дељење пакета „%s“"
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr ""
msgstr "Захтевани пакет %s није достављен са %s"
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
msgstr ""
@ -311,33 +314,43 @@ msgstr ""
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
msgstr ""
"Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за градњу као некорени корисник."
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
msgstr ""
msgstr "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за потписивање пакета."
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
msgstr ""
msgstr "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за оверу изворних фајлова."
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
msgstr ""
"Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за оверу контролних сума изворних "
"фајлова."
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
msgstr ""
"Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за компресовање бинарних фајлова."
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
msgstr ""
"Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за дистрибуирано компилирање."
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
msgstr ""
msgstr "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за потребе кеша компајлера."
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
msgstr ""
"Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за огољавање објектних фајлова."
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
msgstr ""
"Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за компресовање ман и инфо "
"страница."
msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision."
msgstr ""
"Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за утврђивање посљедње %s "
"ревизије."
msgid "Determining latest %s revision..."
msgstr "Утврђујем последњу %s ревизију..."
@ -352,7 +365,7 @@ msgid "Options:"
msgstr "Опције:"
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
msgstr ""
msgstr " -A, --ignorearch игнориши непотпуно поље %s у %s"
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr " -c, --clean Уклања радне фајлове након градње"
@ -362,6 +375,8 @@ msgstr " -d, --nodeps Прескаче све провере зависно
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr ""
" -e, --noextract Не распакуј изворне фајлове (користи постојећу %s "
"фасциклу)"
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force Преписује постојећи пакет"
@ -370,7 +385,7 @@ msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr " -g, --geninteg Ствара провере интегритета фајлова извора"
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr ""
msgstr " -h, --help Прикажи ову поруку помоћи и изађи"
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr " -i, --install Инсталира пакете након успешне градње"
@ -396,11 +411,12 @@ msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Препакује садржај пакета без поновне градње"
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
msgstr ""
msgstr " -s, --syncdeps Инсталирај недостајуће зависности помоћу %s"
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
@ -408,10 +424,10 @@ msgid ""
msgstr " --allsource Ствара архиву извора укључујући и преузете изворе"
msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
msgstr ""
msgstr " --asroot Дозволи покретање %s као корени корисник"
msgid " --check Run the %s function in the %s"
msgstr ""
msgstr " --check Покерни функцију %s у %s"
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr " --config <фајл> Користи алтернативни фајл поставки (уместо „%s“)"
@ -425,31 +441,32 @@ msgstr ""
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
" --key <key> Назначи кључ за потписивање %s уместо подразумеваног"
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
msgstr ""
msgstr " --nocheck Не покрећи функцију %s у %s"
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
msgstr ""
msgstr " --nosign Не потписуј пакет"
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
msgstr " --pkg <списак> Гради само наведене пакете из раздељеног пакета"
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
msgstr ""
msgstr " --sign Потпиши резултујуће пакет путем %s"
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
msgstr ""
msgstr " --skipchecksums Не оверавај суме за проверу изворних фајлова"
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
msgstr ""
msgstr " --skipinteg Уопште не оверавај изворне фајлове"
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr ""
msgstr " --skippgpcheck Не овоеравај изворне фајлове путем ПГП потписа"
msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr ""
msgstr "Ове опције се могу проследити у %s:"
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
@ -459,7 +476,7 @@ msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr " --noprogressbar Не приказује траку напретка при преузимању фајлова"
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr ""
msgstr "Уколико %s није одређено, %s ће тражити „%s“"
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
@ -476,7 +493,7 @@ msgid "%s not found."
msgstr "%s није пронађен."
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
msgstr ""
msgstr "Немате дозволе уписа за прављење пакета у %s."
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
msgstr "Немате дозволу уписа да би сачували пакете у %s. "
@ -485,61 +502,69 @@ msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "немате дозволу уписа да би сачували преузимања у %s."
msgid "\\0%s and %s cannot both be specified"
msgstr ""
msgstr "\\0% и %s не могу бити наведени истовремено."
msgid ""
"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
"option."
msgstr ""
"Покретањ %s као корен је ЛОША јер може довести до трајне,\\nкатастрофалне "
"штете у систему. Уколико желите да покренете као корен\\nупотребите опцију "
"%s. "
msgid ""
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
"%s flag."
msgstr ""
"Опција %s је намењена кореном кориснику. Поново покрените\\n%s вез %s "
"заставице."
msgid ""
"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
"array in %s."
msgstr ""
"Покретање %s као непривилегован корисник ће довести до некореног"
"\\nвласништва над фајловима пакета. Покушајте са употребом %s окружења"
"\\nстављањем %s у област %s у %s."
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
msgstr ""
msgstr "Не користите опцију %s, намењену само за %s."
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s не постоји."
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
msgstr ""
msgstr "%s садржи %s знакове и не може се учитати."
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
msgstr ""
msgstr "Кључ %s не постоји у вашем привеску."
msgid "There is no key in your keyring."
msgstr ""
msgstr "Не постоји кључ у вашем привеску."
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Пакет је већ изграђен; инсталирам постојећи пакет..."
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
msgstr "Пакет је већ изграђен (употребите %s да га препишете)."
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr "Група пакета је већ изграђена; инсталирам постојеће пакете..."
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
msgstr "Група пакета је већ изграђена (употребите %s да је препишете)."
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
msgstr "Део групе пакета је већ изграђен (употребите %s да га препишете)."
msgid "Leaving %s environment."
msgstr ""
msgstr "Напуштам %s окружење."
msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
msgstr ""
msgstr "Поновно паковање без употребе %s функције је превазиђено."
msgid "File permissions may not be preserved."
msgstr "Дозволе за фајл можда нису очуване."
@ -548,7 +573,7 @@ msgid "Making package: %s"
msgstr "Правим пакет: %s"
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
msgstr "Пакет извора је већ изграђен (употребите %s да га препишете)."
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Направих пакет извора: %s"
@ -566,16 +591,16 @@ msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Не могу да разрешим све зависности"
msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks."
msgstr ""
msgstr "%s није нађен у %s, прескачем провере зависности."
msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree"
msgstr ""
msgstr "Прескачем добављање извора -- користим постојеће %s стабло"
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree"
msgstr ""
msgstr "Прескачем провере интегритета извора -- користим постојеће %s стабло"
msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree"
msgstr ""
msgstr "Прескачем распакивање извора -- користим постојеће %s стабло"
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
msgstr "Фасцикла извора је празна, нема се шта градити!"
@ -587,7 +612,7 @@ msgid "Sources are ready."
msgstr "Извори су припремљени."
msgid "Removing existing %s directory..."
msgstr ""
msgstr "Уклањам постојећу %s фасциклу..."
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Заврших градњу: %s"
@ -624,159 +649,169 @@ msgid "Done."
msgstr "Готово."
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr ""
msgstr "Управљај пакменовим списком поверљивих кључева"
msgid " -a, --add [file(s)] Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr ""
msgstr " -a, --add [file(s)] Додај наведене кључеве (празно за стдиз)"
msgid " -d, --delete <keyid(s)> Remove the specified keyids"
msgstr ""
msgstr " -d, --delete <keyid(s)> Обриши наведене ид-ове кључева"
msgid " -e, --export [keyid(s)] Export the specified or all keyids"
msgstr ""
msgstr " -e, --export [keyid(s)] Извези наведене или све ид-ове кључева"
msgid ""
" -f, --finger [keyid(s)] List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
" -f, --finger [keyid(s)] Наброји отиске наведених или свих ид-ова кључева"
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr ""
msgstr " -h, --help Прикажи ову поруку помоћи и изађи"
msgid " -l, --list-keys [keyid(s)] List the specified or all keys"
msgstr ""
msgstr " -l, --list-keys [keyid(s)] Наброји наведене или све кључеве"
msgid " -r, --recv-keys <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
msgstr ""
msgstr " -r, --recv-keys <keyid(s)> Добави наведене ид-ове кључева"
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
msgstr ""
msgstr " -u, --updatedb Ажурирај пакменову базу поверљивих"
msgid " -v, --verify <signature> Verify the file specified by the signature"
msgstr ""
msgstr " -v, --verify <signature> Овери потписом наведени фајл"
msgid " -V, --version Show program version"
msgstr ""
msgstr " -V, --version Прикажи верзију програма"
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
"\\n '%s')"
msgstr ""
" --config <file> Користи алтернбативни фајл поставки уместо"
"\\n „%s“)"
msgid ""
" --edit-key <keyid(s)> Present a menu for key management task on keyids"
msgstr ""
msgstr " --edit-key <keyid(s)> Прикажи мени за управљање ид-овима кључева"
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
"\\n of '%s')"
msgstr ""
" --gpgdir <dir> Постави алтернативну фасциклу за ФнуПГ (уместо"
"\\n „%s“)"
msgid " --import <dir(s)> Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr ""
msgstr " --import <dir(s)> Увози pubring.gpg из фасцикле или фасцикли"
msgid ""
" --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir"
"(s)"
msgstr ""
" --import-trustdb <dir(s)> Увези вредности поверења власника из trustdb.gpg "
"из фасцикле или фасцикли."
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr ""
msgstr " --init Потврди да је привезак правилно покренут"
msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr ""
" --keyserver Назначи сервер кључева за употребу, ако је "
"потребан"
msgid " --list-sigs [keyid(s)] List keys and their signatures"
msgstr ""
msgstr " --list-sigs [keyid(s)] Наброј кључеве и њихове потписе"
msgid " --lsign-key <keyid> Locally sign the specified keyid"
msgstr ""
msgstr " --lsign-key <keyid> Локално потпиши наведене ид-ове кључева"
msgid ""
" --populate [keyring(s)] Reload the default keys from the (given) keyrings"
"\\n in '%s'"
msgstr ""
" --populate [keyring(s)] Поново учитај подразумеване кључеве из(задатих) "
"привезака\\n у „%s“"
msgid ""
" --refresh-keys [keyid(s)] Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
" --refresh-keys [ид(-ови) кључева] Ажурирај наведени или све кључеве са "
"сервера."
#, fuzzy
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
msgstr "Немате дозволу уписа да би сачували пакете у %s. "
msgstr "Немате одговарајуће дозволе да би читали привезак %s."
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
msgstr ""
msgstr "Употребите „%s“ да би исправили дозволе за привезак."
#, fuzzy
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
msgstr "Немате дозволу уписа да би сачували пакете у %s. "
msgstr "Немате одговарајуће дозволе за покретање ове наредбе."
msgid "There is no secret key available to sign with."
msgstr ""
msgstr "Не постоји тајни кључ за потписивање."
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
msgstr ""
msgstr "Употребите „%s“ да направите подразумевани тајни кључ."
msgid "Verifying %s..."
msgstr ""
msgstr "Оверавам %s..."
msgid "File %s is unsigned, cannot continue."
msgstr ""
msgstr "Фајл %s није потписан, не могу да наставим."
msgid "The signature of file %s is not valid."
msgstr ""
msgstr "Потпис фајла %s није исправан."
msgid "Verifying keyring file signatures..."
msgstr ""
msgstr "Оверавам потписе фајла привеска..."
msgid "No keyring files exist in %s."
msgstr ""
msgstr "Не постоје фајлови привеска у %s."
msgid "The keyring file %s does not exist."
msgstr ""
msgstr "Фајл привеске %s не постоји."
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
msgstr ""
msgstr "Додајем кључеве из %s.gpg..."
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
msgstr ""
msgstr "Локално потписујем поверљиве кључеве у привеску..."
msgid "Locally signing key %s..."
msgstr ""
msgstr "Локално потписујем кључ%s..."
msgid "Importing owner trust values..."
msgstr ""
msgstr "Увозим вредности поверења власника..."
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
msgstr ""
msgstr "Онемогућавам опозване кључеве у привеску..."
msgid "Disabling key %s..."
msgstr ""
msgstr "Онемогућавам кључ %s..."
#, fuzzy
msgid "The key identified by %s does not exist."
msgstr "фајл %s (%s) не постоји."
msgstr "Кључ који је идентификовао %s не постоји."
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr ""
msgstr "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за све %s радње."
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr ""
msgstr "%s мора бити корени корисник за ову операцију."
msgid "%s configuration file '%s' not found."
msgstr ""
msgstr "%s фајл поставки „%s“ није нађен."
msgid "no operation specified (use -h for help)"
msgstr ""
msgstr "није наведена операција (употребите -h за помоћ)"
msgid "Multiple operations specified."
msgstr ""
msgstr "Наведено је више операција."
msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr ""
msgstr "Покрените %s са сваком операцијом појединачно."
msgid "Updating trust database..."
msgstr ""
msgstr "Ажурирам базу поверљивих..."
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
@ -807,7 +842,7 @@ msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "Морате имати одговарајуће дозволе за оптимизовање базе."
msgid "Can not create temp directory for database building."
msgstr ""
msgstr "Не могу да направим привремену фасциклу за градњу базе."
msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "Правим мд5 суме старе базе..."
@ -890,25 +925,27 @@ msgstr "Не могу да нађем извршни фајл xdelta3! Да ли
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr ""
"Употреба: repo-remove [опције] <путања-до-базе> <имепакета|делта> ...\\n"
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-add ће ажурирати базу пакета читањем саваког фајла пакета\\nУ командној "
"линији можете назначити и више фајлова.\\n\\n"
"repo-add ће ажурирати базу пакета читањем сваког фајла пакета\\nУ командној "
"линији можете навести и више фајлова.\\n\\n"
msgid "Options:\\n"
msgstr ""
msgstr "Опције:\\n"
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
msgstr ""
msgstr " -d, --delta направи и додај делту за надоградњу пакета\\n"
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
msgstr ""
msgstr " -f, --files ажурирај списак фајлова базе\\n"
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
msgstr ""
"Употреба: repo-remove [опције] <путања-до-базе> <имепакета|делта> ...\\n\\n"
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
@ -916,29 +953,30 @@ msgid ""
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-remove ће ажурирати базу пакета уклањањем имена пакета\\nнаведеног у "
"командној линији из задате базе ризнице. Можете\\nназначити и више пакета за "
"командној линији из задате базе ризнице. Можете\\nнавести и више пакета за "
"уклањање одједном.\\n\\n"
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
msgstr ""
msgstr " -q, --quiet смањи доживљај\\n"
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr ""
msgstr " -s, --sign потпиши базу помоћу ГнуПГ након ажурирања\\n"
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr ""
msgstr " -k, --key <key> користи наведени кључ за потписивање базе\\n"
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
msgstr ""
msgstr " -v, --verify овери потпис базе пре ажурирања\\n"
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
"\\n"
msgstr ""
msgstr "\\nПогледајте %s(8) за више детаља и описе доступних опција..\\n\\n"
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
msgstr ""
"Пример: repo-add /путања/до/ризница.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
msgstr "Пример: repo-remove /путања/до/repo.db.tar.gz kernel26"
@ -948,6 +986,9 @@ msgid ""
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"© 2006-2011 Пакменов развојни тим <pacman-dev@archlinux.org>\\n\\nОво је "
"слободан софтвер; услови умножавања су у изворном коду.\\nГаранција НЕ "
"постоји, у мери коју дозвољава закон.\\n"
msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr "Нема уноса базе за пакет „%s“."
@ -959,25 +1000,25 @@ msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Уклањам постојећи унос „%s“..."
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
msgstr ""
msgstr "Не могу да нађем извршни фајл gpg. Да ли је ГнуПГ инсталиран?"
msgid "Signing database..."
msgstr ""
msgstr "Потписујем базу..."
msgid "Failed to sign package database."
msgstr ""
msgstr "Неуспело потписивање базе пакета."
msgid "Verifying database signature..."
msgstr ""
msgstr "Оверавам потпис базе..."
msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr ""
msgstr "Потпис не постоји, прескачем оверу."
msgid "Database signature file verified."
msgstr ""
msgstr "Фајл потписа базе је оверен."
msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr ""
msgstr "Фајл потписа базе НИЈЕ исправан!"
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
msgstr "%s нема исправну екстензију архиве."
@ -986,10 +1027,10 @@ msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "Унос за „%s“ је већ постојао"
msgid "Computing checksums..."
msgstr ""
msgstr "Рачунам суме за проверу..."
msgid "Adding package signature..."
msgstr ""
msgstr "Додајем потпис пакета..."
msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "Стварам унос базе „%s“..."
@ -1040,7 +1081,7 @@ msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Нема пакета који се поклапају са „%s“."
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Назначено је неисправно име наредбе „%s“."
msgstr "Наведено је неисправно име наредбе „%s“."
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "Не могу да направим привремену фасциклу за градњу базе."
@ -1055,7 +1096,7 @@ msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Нема измењених пакета; ништа за радити."
msgid "option %s requires an argument\\n"
msgstr ""
msgstr "опција %s захтева аргумент\\n"
msgid "unrecognized option"
msgstr ""
msgstr "непозната опција"

View File

@ -3,13 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Slobodan Terzić <githzerai06@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-05 22:33-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 16:37+0000\n"
"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-12 15:08+0000\n"
"Last-Translator: Xabre <githzerai06@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (Latin) (http://www.transifex.net/projects/p/"
"archlinux-pacman/team/sr@latin/)\n"
"Language: sr@latin\n"
@ -29,7 +30,7 @@ msgid "Cleaning up..."
msgstr "Čistim..."
msgid "Entering %s environment..."
msgstr ""
msgstr "Ulazim u %s okruženje..."
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Ne mogu da nađem izvorni fajl %s."
@ -78,9 +79,11 @@ msgstr "Stvaram sumu za proveru izvornih fajlova... "
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
msgstr ""
"Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za stvaranje suma za proveru "
"izvornih fajlova."
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Naznačen je nesipravan algoritam provere ispravnosti „%s“."
msgstr "Naveden je nesipravan algoritam provere ispravnosti „%s“."
msgid "Validating source files with %s..."
msgstr "Proveravam ispravnost fajlova izvora putem %s..."
@ -105,43 +108,43 @@ msgid "Integrity checks are missing."
msgstr "Nedostaju provere integriteta."
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
msgstr ""
msgstr "Overavam ispravnost potpisa izvornih fajlova pomoću %s..."
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
msgstr ""
msgstr "POTPIS NIJE PRONAĐEN"
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
msgstr ""
msgstr "IZVORNI FAJL NIJE PRONAĐEN"
msgid "unknown public key"
msgstr ""
msgstr "nepoznat javni ključ"
msgid "the key has been revoked."
msgstr ""
msgstr "ključ je opozvan."
msgid "the signature has expired."
msgstr ""
msgstr "potpis je istekao."
msgid "the key has expired."
msgstr ""
msgstr "ključ je istekao."
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
msgstr ""
msgstr "Jedan ili više PGP potpisa ne mogu biti verifikovani!"
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
msgstr ""
msgstr "Došlo je do upozorenja pri overi potpisa."
msgid "Please make sure you really trust them."
msgstr ""
msgstr "Proverite da li im zaista verujete."
msgid "Skipping all source file integrity checks."
msgstr ""
msgstr "Preskažem sve provere integriteta izvornih fajlova."
msgid "Skipping verification of source file checksums."
msgstr ""
msgstr "Preskačem overu kontrolnih suma izvornih fajlova."
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr ""
msgstr "Preskačem overu PGP potpisa izvornih fajlova."
msgid "Extracting Sources..."
msgstr "Raspakujem izvore..."
@ -165,7 +168,7 @@ msgid "Removing doc files..."
msgstr "Uklanjam fajlove dokumentacije..."
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr ""
msgstr "Uklanjam neželjene fajlove..."
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Kompresujem man i info stranice..."
@ -174,37 +177,37 @@ msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr "Uklanjam nepotrebne simbole iz binarnih fajlova i biblioteka..."
msgid "Removing %s files..."
msgstr ""
msgstr "Uklanjam %s fajlove..."
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Uklanjam prazne fascikle..."
msgid "Compressing binaries with %s..."
msgstr ""
msgstr "Kompresujem binarne fajlove pomoću %s..."
msgid "Could not compress binary : %s"
msgstr ""
msgstr "Ne mogu da kompresujem binarni fajl: %s"
msgid "Generating %s file..."
msgstr ""
msgstr "Stvaram %s fajl...."
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr ""
msgstr "Ne mofu da nađem biblioteku nabrojanu u %s: %s"
msgid "Please add a license line to your %s!"
msgstr "Dodajte liniju licence u %s!"
msgid "Example for GPL'ed software: %s."
msgstr ""
msgstr "Primer za softver pod OJL-om: %s"
msgid "%s entry file not in package : %s"
msgstr ""
msgstr "%s fajl unosa nije u paketu : %s"
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "Paket sadrži referencu ka %s"
msgid "Missing %s directory."
msgstr ""
msgstr "Nedostaje %s fascikla."
msgid "Creating package..."
msgstr "Pravim paket..."
@ -225,13 +228,13 @@ msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "Neuspelo pravljenje simboličke veze ka fajlu paketa."
msgid "Signing package..."
msgstr ""
msgstr "Potpisujem paket..."
msgid "Created signature file %s."
msgstr ""
msgstr "Napravih fajl potpisa %s."
msgid "Failed to sign package file."
msgstr ""
msgstr "Neuspelo potpisivanje paketa."
msgid "Creating source package..."
msgstr "Pravim paket izvora..."
@ -252,10 +255,10 @@ msgid "Failed to create symlink to source package file."
msgstr "Neuspelo pravljenje simboličke veze ka fajlu paketa izvora."
msgid "Installing package %s with %s..."
msgstr ""
msgstr "Instaliram paket %s pomoću %s..."
msgid "Installing %s package group with %s..."
msgstr ""
msgstr "Instaliram gupu paketa %s pomoću %s..."
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Neuspelo instaliranje izgrađenih paketa."
@ -267,10 +270,10 @@ msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s ne sme počinjati crticom."
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
msgstr ""
msgstr "Nije dozvoljeno da %s sadrži kolone, crtice ili razmak."
msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace."
msgstr ""
msgstr "Nije dozvoljeno da %s sadrži crtice ili razmak."
msgid "%s must be an integer."
msgstr "%s mora biti ceo broj."
@ -282,28 +285,28 @@ msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr "Imajte u vidu da je mnogim paketima neophodna linija u fajlu %s"
msgid "such as %s."
msgstr ""
msgstr "poput %s."
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr ""
msgstr "Oblast %s ne sme da sadrži operatere poređenja (< ili >)."
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
msgstr ""
msgstr "unos %s ne sme da sadrži uvodnu kosu crtu: %s"
msgid "Invalid syntax for %s : '%s'"
msgstr ""
msgstr "Neispravna sintaksa za %s: „%s“"
msgid "%s file (%s) does not exist."
msgstr "fajl %s (%s) ne postoji."
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
msgstr ""
msgstr "Oblast %s sadrži nepoznatu opciju „%s“"
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
msgstr ""
msgstr "Nedostaje funkcija %s za deljenje paketa „%s“"
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr ""
msgstr "Zahtevani paket %s nije dostavljen sa %s"
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
msgstr ""
@ -311,33 +314,43 @@ msgstr ""
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
msgstr ""
"Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za gradnju kao nekoreni korisnik."
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
msgstr ""
msgstr "Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za potpisivanje paketa."
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
msgstr ""
msgstr "Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za overu izvornih fajlova."
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
msgstr ""
"Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za overu kontrolnih suma izvornih "
"fajlova."
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
msgstr ""
"Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za kompresovanje binarnih fajlova."
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
msgstr ""
"Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za distribuirano kompiliranje."
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
msgstr ""
msgstr "Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za potrebe keša kompajlera."
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
msgstr ""
"Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za ogoljavanje objektnih fajlova."
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
msgstr ""
"Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za kompresovanje man i info "
"stranica."
msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision."
msgstr ""
"Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za utvrđivanje posljednje %s "
"revizije."
msgid "Determining latest %s revision..."
msgstr "Utvrđujem poslednju %s reviziju..."
@ -352,7 +365,7 @@ msgid "Options:"
msgstr "Opcije:"
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
msgstr ""
msgstr " -A, --ignorearch ignoriši nepotpuno polje %s u %s"
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr " -c, --clean Uklanja radne fajlove nakon gradnje"
@ -362,6 +375,8 @@ msgstr " -d, --nodeps Preskače sve provere zavisnosti"
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr ""
" -e, --noextract Ne raspakuj izvorne fajlove (koristi postojeću %s "
"fasciklu)"
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force Prepisuje postojeći paket"
@ -370,7 +385,7 @@ msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr " -g, --geninteg Stvara provere integriteta fajlova izvora"
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr ""
msgstr " -h, --help Prikaži ovu poruku pomoći i izađi"
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr " -i, --install Instalira pakete nakon uspešne gradnje"
@ -397,11 +412,12 @@ msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Prepakuje sadržaj paketa bez ponovne gradnje"
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
msgstr ""
msgstr " -s, --syncdeps Instaliraj nedostajuće zavisnosti pomoću %s"
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
@ -409,10 +425,10 @@ msgid ""
msgstr " --allsource Stvara arhivu izvora uključujući i preuzete izvore"
msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
msgstr ""
msgstr " --asroot Dozvoli pokretanje %s kao koreni korisnik"
msgid " --check Run the %s function in the %s"
msgstr ""
msgstr " --check Pokerni funkciju %s u %s"
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr " --config <fajl> Koristi alternativni fajl postavki (umesto „%s“)"
@ -426,31 +442,32 @@ msgstr ""
msgid ""
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
" --key <key> Naznači ključ za potpisivanje %s umesto podrazumevanog"
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
msgstr ""
msgstr " --nocheck Ne pokreći funkciju %s u %s"
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
msgstr ""
msgstr " --nosign Ne potpisuj paket"
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
msgstr " --pkg <spisak> Gradi samo navedene pakete iz razdeljenog paketa"
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
msgstr ""
msgstr " --sign Potpiši rezultujuće paket putem %s"
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
msgstr ""
msgstr " --skipchecksums Ne overavaj sume za proveru izvornih fajlova"
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
msgstr ""
msgstr " --skipinteg Uopšte ne overavaj izvorne fajlove"
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr ""
msgstr " --skippgpcheck Ne ovoeravaj izvorne fajlove putem PGP potpisa"
msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr ""
msgstr "Ove opcije se mogu proslediti u %s:"
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
@ -460,7 +477,7 @@ msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr " --noprogressbar Ne prikazuje traku napretka pri preuzimanju fajlova"
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr ""
msgstr "Ukoliko %s nije određeno, %s će tražiti „%s“"
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
@ -468,7 +485,7 @@ msgid ""
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"© 2006-2011 Pakmenov razvojni tim <pacman-dev@archlinux.org>.\\n© 2002-2006 "
"© 2006-2011 Pacmanov razvojni tim <pacman-dev@archlinux.org>.\\n© 2002-2006 "
"Džad Vinet (Judd Vinet) <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; "
"see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
"permitted by law.\\n"
@ -477,7 +494,7 @@ msgid "%s not found."
msgstr "%s nije pronađen."
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
msgstr ""
msgstr "Nemate dozvole upisa za pravljenje paketa u %s."
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
msgstr "Nemate dozvolu upisa da bi sačuvali pakete u %s. "
@ -486,61 +503,69 @@ msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "nemate dozvolu upisa da bi sačuvali preuzimanja u %s."
msgid "\\0%s and %s cannot both be specified"
msgstr ""
msgstr "\\0% i %s ne mogu biti navedeni istovremeno."
msgid ""
"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
"option."
msgstr ""
"Pokretanj %s kao koren je LOŠA jer može dovesti do trajne,\\nkatastrofalne "
"štete u sistemu. Ukoliko želite da pokrenete kao koren\\nupotrebite opciju "
"%s. "
msgid ""
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
"%s flag."
msgstr ""
"Opcija %s je namenjena korenom korisniku. Ponovo pokrenite\\n%s vez %s "
"zastavice."
msgid ""
"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
"array in %s."
msgstr ""
"Pokretanje %s kao neprivilegovan korisnik će dovesti do nekorenog"
"\\nvlasništva nad fajlovima paketa. Pokušajte sa upotrebom %s okruženja"
"\\nstavljanjem %s u oblast %s u %s."
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
msgstr ""
msgstr "Ne koristite opciju %s, namenjenu samo za %s."
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s ne postoji."
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
msgstr ""
msgstr "%s sadrži %s znakove i ne može se učitati."
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
msgstr ""
msgstr "Ključ %s ne postoji u vašem privesku."
msgid "There is no key in your keyring."
msgstr ""
msgstr "Ne postoji ključ u vašem privesku."
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Paket je već izgrađen; instaliram postojeći paket..."
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
msgstr "Paket je već izgrađen (upotrebite %s da ga prepišete)."
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr "Grupa paketa je već izgrađena; instaliram postojeće pakete..."
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
msgstr "Grupa paketa je već izgrađena (upotrebite %s da je prepišete)."
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
msgstr "Deo grupe paketa je već izgrađen (upotrebite %s da ga prepišete)."
msgid "Leaving %s environment."
msgstr ""
msgstr "Napuštam %s okruženje."
msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
msgstr ""
msgstr "Ponovno pakovanje bez upotrebe %s funkcije je prevaziđeno."
msgid "File permissions may not be preserved."
msgstr "Dozvole za fajl možda nisu očuvane."
@ -549,7 +574,7 @@ msgid "Making package: %s"
msgstr "Pravim paket: %s"
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
msgstr "Paket izvora je već izgrađen (upotrebite %s da ga prepišete)."
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Napravih paket izvora: %s"
@ -567,16 +592,16 @@ msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Ne mogu da razrešim sve zavisnosti"
msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks."
msgstr ""
msgstr "%s nije nađen u %s, preskačem provere zavisnosti."
msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree"
msgstr ""
msgstr "Preskačem dobavljanje izvora -- koristim postojeće %s stablo"
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree"
msgstr ""
msgstr "Preskačem provere integriteta izvora -- koristim postojeće %s stablo"
msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree"
msgstr ""
msgstr "Preskačem raspakivanje izvora -- koristim postojeće %s stablo"
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
msgstr "Fascikla izvora je prazna, nema se šta graditi!"
@ -588,7 +613,7 @@ msgid "Sources are ready."
msgstr "Izvori su pripremljeni."
msgid "Removing existing %s directory..."
msgstr ""
msgstr "Uklanjam postojeću %s fasciklu..."
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Završih gradnju: %s"
@ -601,7 +626,7 @@ msgid ""
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"© 2010-2011 Pakmenov razvojni tim <pacman-dev@archlinux.org>.\\nThis is free "
"© 2010-2011 Pacmanov razvojni tim <pacman-dev@archlinux.org>.\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
@ -609,14 +634,14 @@ msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s ne postoji ili nije u fascikli."
msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "%s nije fascikla pacmanove baze."
msgstr "%s nije fascikla pakmenove baze."
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "Morate imati odgovarajuće dozvole za nadogradnju baze."
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"Nađen je pacmanov fajl brave. Ne mogu da izviršim ako je pacman već pokrenut."
"Nađen je pakmenov fajl brave. Ne mogu da izviršim ako je pakmen već pokrenut."
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "Nađena je baza u pre-3.5 formatu — nadograđujem..."
@ -625,166 +650,177 @@ msgid "Done."
msgstr "Gotovo."
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr ""
msgstr "Upravljaj pakmenovim spiskom poverljivih ključeva"
msgid " -a, --add [file(s)] Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr ""
msgstr " -a, --add [file(s)] Dodaj navedene ključeve (prazno za stdiz)"
msgid " -d, --delete <keyid(s)> Remove the specified keyids"
msgstr ""
msgstr " -d, --delete <keyid(s)> Obriši navedene id-ove ključeva"
msgid " -e, --export [keyid(s)] Export the specified or all keyids"
msgstr ""
msgstr " -e, --export [keyid(s)] Izvezi navedene ili sve id-ove ključeva"
msgid ""
" -f, --finger [keyid(s)] List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
" -f, --finger [keyid(s)] Nabroji otiske navedenih ili svih id-ova ključeva"
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr ""
msgstr " -h, --help Prikaži ovu poruku pomoći i izađi"
msgid " -l, --list-keys [keyid(s)] List the specified or all keys"
msgstr ""
msgstr " -l, --list-keys [keyid(s)] Nabroji navedene ili sve ključeve"
msgid " -r, --recv-keys <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
msgstr ""
msgstr " -r, --recv-keys <keyid(s)> Dobavi navedene id-ove ključeva"
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
msgstr ""
msgstr " -u, --updatedb Ažuriraj pakmenovu bazu poverljivih"
msgid " -v, --verify <signature> Verify the file specified by the signature"
msgstr ""
msgstr " -v, --verify <signature> Overi potpisom navedeni fajl"
msgid " -V, --version Show program version"
msgstr ""
msgstr " -V, --version Prikaži verziju programa"
msgid ""
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
"\\n '%s')"
msgstr ""
" --config <file> Koristi alternbativni fajl postavki umesto"
"\\n „%s“)"
msgid ""
" --edit-key <keyid(s)> Present a menu for key management task on keyids"
msgstr ""
" --edit-key <keyid(s)> Prikaži meni za upravljanje id-ovima ključeva"
msgid ""
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
"\\n of '%s')"
msgstr ""
" --gpgdir <dir> Postavi alternativnu fasciklu za FnuPG (umesto"
"\\n „%s“)"
msgid " --import <dir(s)> Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr ""
msgstr " --import <dir(s)> Uvozi pubring.gpg iz fascikle ili fascikli"
msgid ""
" --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir"
"(s)"
msgstr ""
" --import-trustdb <dir(s)> Uvezi vrednosti poverenja vlasnika iz trustdb."
"gpg iz fascikle ili fascikli."
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr ""
msgstr " --init Potvrdi da je privezak pravilno pokrenut"
msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr ""
" --keyserver Naznači server ključeva za upotrebu, ako je "
"potreban"
msgid " --list-sigs [keyid(s)] List keys and their signatures"
msgstr ""
msgstr " --list-sigs [keyid(s)] Nabroj ključeve i njihove potpise"
msgid " --lsign-key <keyid> Locally sign the specified keyid"
msgstr ""
msgstr " --lsign-key <keyid> Lokalno potpiši navedene id-ove ključeva"
msgid ""
" --populate [keyring(s)] Reload the default keys from the (given) keyrings"
"\\n in '%s'"
msgstr ""
" --populate [keyring(s)] Ponovo učitaj podrazumevane ključeve iz(zadatih) "
"privezaka\\n u „%s“"
msgid ""
" --refresh-keys [keyid(s)] Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
" --refresh-keys [id(-ovi) ključeva] Ažuriraj navedeni ili sve ključeve sa "
"servera."
#, fuzzy
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
msgstr "Nemate dozvolu upisa da bi sačuvali pakete u %s. "
msgstr "Nemate odgovarajuće dozvole da bi čitali privezak %s."
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
msgstr ""
msgstr "Upotrebite „%s“ da bi ispravili dozvole za privezak."
#, fuzzy
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
msgstr "Nemate dozvolu upisa da bi sačuvali pakete u %s. "
msgstr "Nemate odgovarajuće dozvole za pokretanje ove naredbe."
msgid "There is no secret key available to sign with."
msgstr ""
msgstr "Ne postoji tajni ključ za potpisivanje."
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
msgstr ""
msgstr "Upotrebite „%s“ da napravite podrazumevani tajni ključ."
msgid "Verifying %s..."
msgstr ""
msgstr "Overavam %s..."
msgid "File %s is unsigned, cannot continue."
msgstr ""
msgstr "Fajl %s nije potpisan, ne mogu da nastavim."
msgid "The signature of file %s is not valid."
msgstr ""
msgstr "Potpis fajla %s nije ispravan."
msgid "Verifying keyring file signatures..."
msgstr ""
msgstr "Overavam potpise fajla priveska..."
msgid "No keyring files exist in %s."
msgstr ""
msgstr "Ne postoje fajlovi priveska u %s."
msgid "The keyring file %s does not exist."
msgstr ""
msgstr "Fajl priveske %s ne postoji."
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
msgstr ""
msgstr "Dodajem ključeve iz %s.gpg..."
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
msgstr ""
msgstr "Lokalno potpisujem poverljive ključeve u privesku..."
msgid "Locally signing key %s..."
msgstr ""
msgstr "Lokalno potpisujem ključ%s..."
msgid "Importing owner trust values..."
msgstr ""
msgstr "Uvozim vrednosti poverenja vlasnika..."
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
msgstr ""
msgstr "Onemogućavam opozvane ključeve u privesku..."
msgid "Disabling key %s..."
msgstr ""
msgstr "Onemogućavam ključ %s..."
#, fuzzy
msgid "The key identified by %s does not exist."
msgstr "fajl %s (%s) ne postoji."
msgstr "Ključ koji je identifikovao %s ne postoji."
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr ""
msgstr "Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za sve %s radnje."
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr ""
msgstr "%s mora biti koreni korisnik za ovu operaciju."
msgid "%s configuration file '%s' not found."
msgstr ""
msgstr "%s fajl postavki „%s“ nije nađen."
msgid "no operation specified (use -h for help)"
msgstr ""
msgstr "nije navedena operacija (upotrebite -h za pomoć)"
msgid "Multiple operations specified."
msgstr ""
msgstr "Navedeno je više operacija."
msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr ""
msgstr "Pokrenite %s sa svakom operacijom pojedinačno."
msgid "Updating trust database..."
msgstr ""
msgstr "Ažuriram bazu poverljivih..."
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr ""
"pacman-optimize je maleni zahvat koji bi trebao da popravi performanse\n"
"pacmana pri čitanju ili upisivanju u bazu u sistemu fajlova.\n"
"pakmena pri čitanju ili upisivanju u bazu u sistemu fajlova.\n"
"\\n"
msgid ""
@ -795,7 +831,7 @@ msgid ""
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr ""
"Obzirom da pacman koristi mnogo malih fajlova za praćenje paketa,\\nsklon je "
"Obzirom da pakmen koristi mnogo malih fajlova za praćenje paketa,\\nsklon je "
"fragmentaciji tih fajlova tokom vremena.\\nOva skripta pokušava da relocira "
"te fajlove u jednu\\ncelovitu lokaciju na disku. Rezultat toga je da bi disk"
"\\ntrebao brže da ih čita, obzirom da glava diska\\nne mora toliko često da "
@ -808,7 +844,7 @@ msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "Morate imati odgovarajuće dozvole za optimizovanje baze."
msgid "Can not create temp directory for database building."
msgstr ""
msgstr "Ne mogu da napravim privremenu fasciklu za gradnju baze."
msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "Pravim md5 sume stare baze..."
@ -838,7 +874,7 @@ msgid "Rotating database into place..."
msgstr "Rotiram baze na mesto..."
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Završeno. Vaša pacmanova baza je optimizovana."
msgstr "Završeno. Vaša pakmenova baza je optimizovana."
msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
msgstr "Upotreba: pkgdelta [-q] <paket1> <paket2>\\n"
@ -891,25 +927,27 @@ msgstr "Ne mogu da nađem izvršni fajl xdelta3! Da li je xdelta3 instaliran?"
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr ""
"Upotreba: repo-remove [opcije] <putanja-do-baze> <imepaketa|delta> ...\\n"
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-add će ažurirati bazu paketa čitanjem savakog fajla paketa\\nU "
"komandnoj liniji možete naznačiti i više fajlova.\\n\\n"
"repo-add će ažurirati bazu paketa čitanjem svakog fajla paketa\\nU komandnoj "
"liniji možete navesti i više fajlova.\\n\\n"
msgid "Options:\\n"
msgstr ""
msgstr "Opcije:\\n"
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
msgstr ""
msgstr " -d, --delta napravi i dodaj deltu za nadogradnju paketa\\n"
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
msgstr ""
msgstr " -f, --files ažuriraj spisak fajlova baze\\n"
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
msgstr ""
"Upotreba: repo-remove [opcije] <putanja-do-baze> <imepaketa|delta> ...\\n\\n"
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
@ -917,29 +955,30 @@ msgid ""
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-remove će ažurirati bazu paketa uklanjanjem imena paketa\\nnavedenog u "
"komandnoj liniji iz zadate baze riznice. Možete\\nnaznačiti i više paketa za "
"komandnoj liniji iz zadate baze riznice. Možete\\nnavesti i više paketa za "
"uklanjanje odjednom.\\n\\n"
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
msgstr ""
msgstr " -q, --quiet smanji doživljaj\\n"
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr ""
msgstr " -s, --sign potpiši bazu pomoću GnuPG nakon ažuriranja\\n"
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
msgstr ""
msgstr " -k, --key <key> koristi navedeni ključ za potpisivanje baze\\n"
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
msgstr ""
msgstr " -v, --verify overi potpis baze pre ažuriranja\\n"
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
"\\n"
msgstr ""
msgstr "\\nPogledajte %s(8) za više detalja i opise dostupnih opcija..\\n\\n"
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
msgstr ""
"Primer: repo-add /putanja/do/riznica.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
msgstr "Primer: repo-remove /putanja/do/repo.db.tar.gz kernel26"
@ -949,6 +988,9 @@ msgid ""
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"© 2006-2011 Pacmanov razvojni tim <pacman-dev@archlinux.org>\\n\\nOvo je "
"slobodan softver; uslovi umnožavanja su u izvornom kodu.\\nGarancija NE "
"postoji, u meri koju dozvoljava zakon.\\n"
msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr "Nema unosa baze za paket „%s“."
@ -960,25 +1002,25 @@ msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Uklanjam postojeći unos „%s“..."
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
msgstr ""
msgstr "Ne mogu da nađem izvršni fajl gpg. Da li je GnuPG instaliran?"
msgid "Signing database..."
msgstr ""
msgstr "Potpisujem bazu..."
msgid "Failed to sign package database."
msgstr ""
msgstr "Neuspelo potpisivanje baze paketa."
msgid "Verifying database signature..."
msgstr ""
msgstr "Overavam potpis baze..."
msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr ""
msgstr "Potpis ne postoji, preskačem overu."
msgid "Database signature file verified."
msgstr ""
msgstr "Fajl potpisa baze je overen."
msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr ""
msgstr "Fajl potpisa baze NIJE ispravan!"
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
msgstr "%s nema ispravnu ekstenziju arhive."
@ -987,10 +1029,10 @@ msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "Unos za „%s“ je već postojao"
msgid "Computing checksums..."
msgstr ""
msgstr "Računam sume za proveru..."
msgid "Adding package signature..."
msgstr ""
msgstr "Dodajem potpis paketa..."
msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "Stvaram unos baze „%s“..."
@ -1005,7 +1047,7 @@ msgid "Held by process %s"
msgstr "Zadržano procesom %s"
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "Fajl riznice „%s“ nije ispravna pacmanova baza."
msgstr "Fajl riznice „%s“ nije ispravna pakmenova baza."
msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "Raspakujem bazu na privremenu likaciju..."
@ -1041,7 +1083,7 @@ msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Nema paketa koji se poklapaju sa „%s“."
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Naznačeno je neispravno ime naredbe „%s“."
msgstr "Navedeno je neispravno ime naredbe „%s“."
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "Ne mogu da napravim privremenu fasciklu za gradnju baze."
@ -1056,7 +1098,7 @@ msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Nema izmenjenih paketa; ništa za raditi."
msgid "option %s requires an argument\\n"
msgstr ""
msgstr "opcija %s zahteva argument\\n"
msgid "unrecognized option"
msgstr ""
msgstr "nepoznata opcija"

View File

@ -3,14 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Alexander Rødseth <rodseth@gmail.com>, 2011.
# Jon Gjengset <jon@thesquareplanet.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-05 22:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-06 07:32+0000\n"
"Last-Translator: Jonhoo <jon@thesquareplanet.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-11 21:03+0000\n"
"Last-Translator: xyproto <rodseth@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.net/projects/p/"
"archlinux-pacman/team/nb/)\n"
"Language: nb\n"
@ -21,35 +22,35 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
msgstr "sjekker avhengigheter ...\n"
msgstr "sjekker avhengigheter...\n"
#, c-format
msgid "checking for file conflicts...\n"
msgstr "leter etter filkonflikter ...\n"
msgstr "leter etter filkonflikter...\n"
#, c-format
msgid "resolving dependencies...\n"
msgstr "avgjør avhengigheter ...\n"
msgstr "avgjør avhengigheter...\n"
#, c-format
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
msgstr "leter etter konflikter ...\n"
msgstr "leter etter konflikter...\n"
#, c-format
msgid "installing %s...\n"
msgstr "installerer %s ...\n"
msgstr "installerer %s...\n"
#, c-format
msgid "removing %s...\n"
msgstr "fjerner %s ...\n"
msgstr "fjerner %s...\n"
#, c-format
msgid "upgrading %s...\n"
msgstr "oppgraderer %s ...\n"
msgstr "oppgraderer %s...\n"
#, c-format
msgid "checking package integrity...\n"
msgstr "sjekker pakkens integritet ...\n"
msgstr "sjekker pakkeintegritet...\n"
#, c-format
msgid "loading package files...\n"
@ -57,15 +58,15 @@ msgstr "laster pakkefiler...\n"
#, c-format
msgid "checking delta integrity...\n"
msgstr "sjekker delta-integritet ...\n"
msgstr "sjekker delta-integritet...\n"
#, c-format
msgid "applying deltas...\n"
msgstr "påfører deltaer ...\n"
msgstr "legger til forskjeller...\n"
#, c-format
msgid "generating %s with %s... "
msgstr "genererer %s med %s ..."
msgstr "genererer %s med %s..."
#, c-format
msgid "success!\n"
@ -77,7 +78,7 @@ msgstr "feilet.\n"
#, c-format
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
msgstr ":: Henter pakker fra %s ...\n"
msgstr ":: Henter pakker fra %s...\n"
#, c-format
msgid "checking available disk space...\n"
@ -89,7 +90,7 @@ msgstr ":: %s finnes i IgnorePkg/IgnoreGroup. Installér likevel?"
#, c-format
msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
msgstr ":: Bytt ut %s med %s/%s?"
msgstr ":: Erstatt %s med %s/%s?"
#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
@ -107,8 +108,7 @@ msgid_plural ""
":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
msgstr[0] ""
":: Den følgende pakken kunne ikke oppgraderes grunnet uoppfylte "
"avhengigheter:\n"
":: Denne pakken kunne ikke oppgraderes grunnet uoppfylte avhengigheter:\n"
msgstr[1] ""
":: De følgende pakkene kunne ikke oppgraderes grunnet uoppfylte "
"avhengigheter:\n"
@ -116,10 +116,9 @@ msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
msgstr[0] ""
"Ønsker du å hoppe over den overnevnte pakken i denne oppgraderingen?"
msgstr[0] "Vil du hoppe over den overnevnte pakken for denne oppgraderingen?"
msgstr[1] ""
"Ønsker du å hoppe over de overnevnte pakkene i denne oppgraderingen?"
"Ønsker du å hoppe over de overnevnte pakkene for denne oppgraderingen?"
#, c-format
msgid ":: There are %zd providers available for %s:\n"
@ -135,7 +134,7 @@ msgid ""
"Do you want to delete it?"
msgstr ""
":: Filen %s er korrupt (%s).\n"
"Ønsker du å slette den?"
"Vil du slette den?"
#, c-format
msgid ":: Import PGP key %s, \"%s\", created %s?"
@ -171,7 +170,7 @@ msgstr "laster pakkefiler"
#, c-format
msgid "downloading %s...\n"
msgstr "laster ned %s ...\n"
msgstr "laster ned %s...\n"
#, c-format
msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
@ -179,15 +178,15 @@ msgstr "malloc-feil: kunne ikke allokere %zd bytes\n"
#, c-format
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "kunne ikke avgjøre arbeidsmappe\n"
msgstr "kunne ikke finne gjeldende mappe\n"
#, c-format
msgid "could not chdir to download directory %s\n"
msgstr "kunne ikke chdir til nedlastingsmappe %s\n"
msgstr "kunne ikke chdir til nedlastingsmappen %s\n"
#, c-format
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
msgstr "kjører XferCommand: splitting feilet\n"
msgstr "ved kjøring av XferCommand: kunne ikke forgrene!\n"
#, c-format
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
@ -195,11 +194,11 @@ msgstr "kunne ikke flytte %s til %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
msgstr "kunne ikke gjenopprette arbeidsmappe (%s)\n"
msgstr "kunne ikke gjenopprette gjeldende mappe (%s)\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
msgstr "konfigurasjonsfil %s, linje %d: ugyldig verdig for '%s': '%s'\n"
msgstr "konfigurasjonsfil %s, linje %d: ugyldig verdi for '%s': '%s'\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
@ -221,11 +220,11 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
msgstr "kunne ikke legge til server-URL til database '%s' %s (%s)\n"
msgstr "kunne ikke legge server-URL til databasen '%s': %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
msgstr "feilet under initialisering av alpm-biblioteket (%s)\n"
msgstr "kunne ikke initialisere alpm-biblioteket (%s)\n"
#, c-format
msgid " try running pacman-db-upgrade\n"
@ -233,11 +232,11 @@ msgstr " prøv å kjøre pacman-db-upgrade\n"
#, c-format
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
msgstr "problem under initiering av loggfil '%s' (%s)\n"
msgstr "problem ved valg av loggfil '%s' (%s)\n"
#, c-format
msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
msgstr "en problem oppstod ved setting av gpgdir '%s' (%s)\n"
msgstr "problem ved valg av gpgdir '%s' (%s)\n"
#, c-format
msgid "no '%s' configured"
@ -249,15 +248,15 @@ msgstr "kunne ikke registrere '%s'-databasen (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
msgstr "kunne ikke legge til pakkebrønn '%s' til '%s' databasen (%s)\n"
msgstr "kunne ikke legge pakkebrønn '%s' til '%s' databasen (%s)\n"
#, c-format
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
msgstr "tolking av konfigurasjon overgikk øvre rekursjonsgrense på %d.\n"
msgstr "tolkning av konfigurasjon gikk forbi maks rekursjonsdybde (på %d).\n"
#, c-format
msgid "config file %s could not be read.\n"
msgstr "konfigurasjonsfil %s kunne ikke leses.\n"
msgstr "kunne ikke lese konfigurasjonsfilen %s.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
@ -266,8 +265,8 @@ msgstr "konfigurasjonsfil %s, linje %d: ugyldig seksjonsnavn.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
msgstr ""
"konfigurasjonsfil %s, linje %d: syntaksfeil i konfigurasjonsfil - mangler "
"nøkker.\n"
"konfigurasjonsfil %s, linje %d: syntaksfeil i konfigurasjonsfil, mangler\n"
"nøkkel.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
@ -276,11 +275,11 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
msgstr "konfigurasjonsfil %s, linje %d: direktiv '%s' trenger en verdi\n"
msgstr "konfigurasjonsfil %s, linje %d: '%s' direktivet trenger en verdi\n"
#, c-format
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
msgstr "ingen mål spesifisert (bruk -h for hjelp)\n"
msgstr "ingen valg ble oppgitt (bruk -h for hjelp)\n"
#, c-format
msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
@ -348,11 +347,11 @@ msgstr "Valgfrie avhengigheter :"
#, c-format
msgid "Required By :"
msgstr "Avhenges av :"
msgstr "Behøves av :"
#, c-format
msgid "Conflicts With :"
msgstr "Strider med :"
msgstr "I konflikt med :"
#, c-format
msgid "Replaces :"
@ -372,7 +371,7 @@ msgstr "Installert størrelse : %6.2f %s\n"
#, c-format
msgid "Packager :"
msgstr "Pakkeeier :"
msgstr "Innpakker :"
#, c-format
msgid "Architecture :"
@ -388,7 +387,7 @@ msgstr "Installasjonsdato :"
#, c-format
msgid "Install Reason :"
msgstr "Grunn for installasjon :"
msgstr "Installasjonsgrunn :"
#, c-format
msgid "Install Script :"
@ -404,11 +403,11 @@ msgstr "Nei"
#, c-format
msgid "MD5 Sum :"
msgstr "MD5 Sum :"
msgstr "MD5 sum :"
#, c-format
msgid "SHA256 Sum :"
msgstr "SHA256 Sum :"
msgstr "SHA256 sum :"
#, c-format
msgid "Signatures :"
@ -424,7 +423,7 @@ msgstr "Beskrivelse :"
#, c-format
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
msgstr "kunne ikke kalkulere sjekksummer for %s\n"
msgstr "kunne ikke beregne sjekksummer for %s\n"
#, c-format
msgid "Backup Files:\n"
@ -456,11 +455,11 @@ msgstr "bruk"
#, c-format
msgid "operation"
msgstr "operasjon"
msgstr "handling"
#, c-format
msgid "operations:\n"
msgstr "operasjoner:\n"
msgstr "handlinger:\n"
#, c-format
msgid ""
@ -468,7 +467,7 @@ msgid ""
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
msgstr ""
"\n"
"Bruk '%s {-h --help}' sammen med en operasjon for tilgjengelige "
"bruk '%s {-h --help}' sammen med en handling, for tilgjengelige "
"alternativer\n"
#, c-format
@ -485,7 +484,7 @@ msgid ""
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
msgstr ""
" -s, --recursive fjern unødvendige avhengigheter \n"
" -s, --recursive fjern unødvendige avhengigheter\n"
" (-ss inkluderer manuelt installerte avhengigheter)\n"
#, c-format
@ -494,7 +493,7 @@ msgstr " -u, --unneeded fjern unødvendige pakker\n"
#, c-format
msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n"
msgstr " --needed ikke reinstallér pakker som er oppdaterte\n"
msgstr " --needed ikke reinstallér oppdaterte pakker\n"
#, c-format
msgid " --recursive reinstall all dependencies of target packages\n"
@ -509,15 +508,18 @@ msgstr " -c, --changelog vis endringsloggen for en pakke\n"
msgid ""
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
msgstr ""
" -d, --deps list opp pakker installert som avhengigheter [filter]\n"
" -d, --deps list alle pakker som er installert som avhengigheter "
"[filter]\n"
#, c-format
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
msgstr " -e, --explicit list opp pakker installert manuelt [filter]\n"
msgstr ""
" -e, --explicit list opp all pakker som er installert manuelt "
"[filter]\n"
#, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
msgstr " -g, --groups list opp alle medlemmene i en pakkegruppe\n"
msgstr " -g, --groups list opp alle medlemmer i en pakkegruppe\n"
#, c-format
msgid ""
@ -529,58 +531,59 @@ msgid ""
" -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
"present\n"
msgstr ""
" -k, --check sjekk at filene som er eid av pakken(e) er tilstede\n"
" -k, --check sjekk om filene som er eid av pakken(e) er tilstede\n"
#, c-format
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
msgstr " -l, --list lister opp innholdet i etterspurte pakker\n"
msgstr " -l, --list list opp innholdet i den angitte pakken\n"
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
" -m, --foreign lister opp installerte pakker ikke funnet i sync-database"
" -m, --foreign list opp installerte pakker som ikke er i sync-database"
"(r) [filter]\n"
#, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
msgstr " -o --owns <fil> finner pakken som eier <fil>\n"
msgstr " -o --owns <fil> finn pakken som eier <fil>\n"
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr " -p, --file <pakke> etterspør en pakkefil isteden for databasen\n"
msgstr " -p, --file <pakke> forespør en pakkefil istedenfor databasen\n"
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
msgstr ""
" -q, --quiet vis mindre informasjon for etterspørring og søk\n"
" -q, --quiet vis mindre informasjon for forespørsler og søk\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <regex> leter i lokalt installerte pakker for like tekst-"
" -s, --search <regex> søk i lokalt installerte pakker for samsvarende tekst-"
"strenger\n"
#, c-format
msgid ""
" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
msgstr ""
" -t, --unrequired lister opp pakker ikke påkrevd av noen pakker "
" -t, --unrequired lister opp pakker som ikke behøves av noen pakker "
"[filter]\n"
#, c-format
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
msgstr " -u, --upgrades lister opp utdaterte pakker [filter]\n"
msgstr " -u, --upgrades list opp utdaterte pakker [filter]\n"
#, c-format
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr ""
" -c, --clean fjern gamle pakker fra cache-mappen (-cc for alt)\n"
" -c, --clean fjern gamle pakker fra mellomlagringsmappen (-cc for "
"alt)\n"
#, c-format
msgid " -i, --info view package information\n"
@ -594,14 +597,14 @@ msgstr " -l, --list <brønn> vis en liste over pakker i en pakkebrønn\n"
msgid ""
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <regex> leter i eksterne pakkebrønner etter like tekst-"
" -s, --search <regex> søk i eksterne pakkebrønner etter samsvarende tekst-"
"strenger\n"
#, c-format
msgid ""
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
msgstr ""
" -u, --sysupgrade oppgraderer installerte pakker (-uu tillater "
" -u, --sysupgrade oppgrader installerte pakker (-uu tillater "
"nedgradering)\n"
#, c-format
@ -609,52 +612,55 @@ msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr ""
" -w, --downloadonly laster ned pakker, men installerer/oppgraderer "
"ingenting\n"
" -w, --downloadonly last ned pakker uten å installere/oppgradere noen "
"ting\n"
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
msgstr " -y, --refresh laster ned nye pakkedatabaser fra serveren\n"
msgstr ""
" -y, --refresh laster ned friske nye pakkedatabaser fra tjeneren\n"
#, c-format
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
msgstr " --asdeps marker pakker som ikke eksplisitt installert\n"
msgstr " --asdeps marker pakker som automatisk installert\n"
#, c-format
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
msgstr " --asexplicit marker pakker som eksplisitt installert\n"
msgstr " --asexplicit marker pakker som manuelt installert\n"
#, c-format
msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
msgstr ""
" -f, --force tving en installasjon, skriv over motstridige filer\n"
" -f, --force tvungen installasjon, overskriver motstridige filer\n"
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asdeps installér pakker som om andre pakker er avhengig av "
"dem\n"
" --asdeps installér pakker som om de skulle vært installert "
"automatisk\n"
#, c-format
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
msgstr " --asexplicit installér pakker som manuelt installert\n"
msgstr ""
" --asexplicit installér pakker som om de skulle vært manuelt "
"installert\n"
#, c-format
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
" --ignore <pakke> ignorer en pakkeoppgradering (kan bli brukt mer enn "
"én gang)\n"
" --ignore <pakke> ignorer en pakkeoppgradering (kan brukes mer enn én "
"gang)\n"
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
" --ignoregroup ignorer en gruppeoppgradering (kan bli brukt mer enn "
"én gang)\n"
" --ignoregroup ignorer en gruppeoppgradering (kan brukes mer enn én "
"gang)\n"
#, c-format
msgid ""
@ -668,25 +674,26 @@ msgstr ""
msgid ""
" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr ""
" --dbonly bare endre databaseoppføringer, ikke pakkefiler\n"
" --dbonly kun endre databaseoppføringer, ikke pakkefiler\n"
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr " --noprogressbar ikke vis framdrift under nedlasting av filer\n"
msgstr " --noprogressbar ikke vis framdrift ved nedlasting av filer\n"
#, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr " --noscriptlet ikke kjør install-scriptet hvis det eksisterer\n"
msgstr ""
" --noscriptlet ikke kjør installasjons-scriptet, om det finnes\n"
#, c-format
msgid ""
" -p, --print print the targets instead of performing the "
"operation\n"
msgstr ""
" -p, --print skriv ut valgte pakker istedenfor å utføre "
"operasjonen\n"
" -p, --print lister valgte pakker istedenfor å utføre den valgte "
"handlingen\n"
#, c-format
msgid ""
@ -694,7 +701,7 @@ msgid ""
" specify how the targets should be printed\n"
msgstr ""
" --print-format <string>\n"
" oppgir hvordan målene skal bli vist\n"
" angir hvordan valgene skal listes\n"
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
@ -702,15 +709,15 @@ msgstr " -b, --dbpath <fil> bruk en alternativ databaseplassering\n"
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
msgstr " -r, --root <mappe> bruker en alternativ installasjons-rot\n"
msgstr " -r, --root <mappe> bruk en alternativ rot-mappe for installasjon\n"
#, c-format
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgstr " -v, --verbose vær utdypende\n"
msgstr " -v, --verbose vær pratsom\n"
#, c-format
msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
msgstr " --arch <arch> set en alternativ arkitektur\n"
msgstr " --arch <arch> bruk en alternativ arkitektur\n"
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
@ -724,11 +731,11 @@ msgstr " --config <fil> bruk en alternativ konfigurasjonsfil\n"
#, c-format
msgid " --debug display debug messages\n"
msgstr " --debug viser feilsøkingsbeskjeder\n"
msgstr " --debug vis feilsøkingsbeskjeder\n"
#, c-format
msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
msgstr " --gpgdir <sti> set en alternativ hjemmemappe for GnuPG\n"
msgstr " --gpgdir <sti> bruk en alternativ hjemmemappe for GnuPG\n"
#, c-format
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
@ -736,15 +743,15 @@ msgstr " --logfile <fil> bruk en alternativ loggfil\n"
#, c-format
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
msgstr " --nocorfirm ikke krev bekrefting fra brukeren\n"
msgstr " --nocorfirm ikke spør om bekreftelse\n"
#, c-format
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr ""
"\t\t Dette programet kan fritt distribueres, ved rammene\n"
" som GNU Gereral Public License setter.\n"
" Dette programmet kan fritt distribueres under\n"
" betingelsene til GNU General Public License.\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
@ -752,7 +759,7 @@ msgstr "'%s' er ikke et gyldig feilsøkingsnivå\n"
#, c-format
msgid "only one operation may be used at a time\n"
msgstr "kun én operasjon kan bli brukt av gangen\n"
msgstr "kan bare utføre en handling om gangen\n"
#, c-format
msgid "invalid option\n"
@ -760,7 +767,7 @@ msgstr "ugyldig valg\n"
#, c-format
msgid "memory exhausted in argument parsing\n"
msgstr "minne fyllt under parametertolkning\n"
msgstr "minnet gikk fullt ved parametertolkning\n"
#, c-format
msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
@ -768,19 +775,19 @@ msgstr "klarte ikke å åpne stdin for lesing: (%s)\n"
#, c-format
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr "du kan ikke utføre denne operasjonen hvis du ikke er rot-bruker.\n"
msgstr "du kan ikke gjøre denne handlingen hvis ikke du er root.\n"
#, c-format
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
msgstr "ingen operasjon spesifisert (bruk -h for hjelp)\n"
msgstr "ingen handling angitt (bruk -h for hjelp)\n"
#, c-format
msgid "%s is owned by %s %s\n"
msgstr "%s er eid av %s %s\n"
msgstr "%s eies av %s %s\n"
#, c-format
msgid "no file was specified for --owns\n"
msgstr "ingen fil ble spesifisert for --owns\n"
msgstr "ingen fil ble angitt for --owns\n"
#, c-format
msgid "path too long: %s%s\n"
@ -792,15 +799,15 @@ msgstr "fant ikke '%s' i PATH: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
msgstr "feilet under innlesing av '%s' : %s\n"
msgstr "kunne ikke lese filen '%s' : %s\n"
#, c-format
msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
msgstr "kunne ikke avgjøre eierskapet til mappen '%s'\n"
msgstr "kunne ikke avgjøre eierskap til mappen '%s'\n"
#, c-format
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
msgstr "kunne ikke bestemme reell mappe for '%s' : %s\n"
msgstr "kunne ikke bestemme den egentlige stien for '%s' : %s\n"
#, c-format
msgid "No package owns %s\n"
@ -808,13 +815,13 @@ msgstr "Ingen pakke eier %s\n"
#, c-format
msgid "group '%s' was not found\n"
msgstr "gruppen '%s' ble ikke funnet\n"
msgstr "fant ikke gruppen '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: %jd total file, "
msgid_plural "%s: %jd total files, "
msgstr[0] "%s: %jd fil, "
msgstr[1] "%s: %jd filer, "
msgstr[0] "%s: %jd fil totalt, "
msgstr[1] "%s: %jd filer totalt, "
#, c-format
msgid "%jd missing file\n"
@ -824,11 +831,11 @@ msgstr[1] "%jd manglende filer\n"
#, c-format
msgid "package '%s' was not found\n"
msgstr "pakke '%s' ble ikke funnet\n"
msgstr "fant ikke pakken '%s'\n"
#, c-format
msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n"
msgstr "'%s' er en fil, det er mulig du heller vil bruke %s.\n"
msgstr "'%s' er en fil, du vil nok heller bruke %s.\n"
#, c-format
msgid "could not load package '%s': %s\n"
@ -836,7 +843,7 @@ msgstr "kunne ikke laste pakke '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "feilet å forberede transaksjon (%s)\n"
msgstr "kunne ikke forberede transaksjon (%s)\n"
#, c-format
msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
@ -848,15 +855,15 @@ msgstr ":: %s: krever %s\n"
#, c-format
msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
msgstr "%s er valgt som en HoldPkg.\n"
msgstr "%s er utpekt som en HoldPkg.\n"
#, c-format
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
msgstr "HoldPkg ble funnet i målliste. Vil du fortsette?"
msgstr "HoldPkg ble funnet i listen med valg. Vil du fortsette?"
#, c-format
msgid " there is nothing to do\n"
msgstr " ingen handling nødvendig\n"
msgstr " det er ingenting igjen å gjøre\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove these packages?"
@ -864,11 +871,11 @@ msgstr "Vil du fjerne disse pakkene?"
#, c-format
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
msgstr "feilet å utføre transaksjon (%s)\n"
msgstr "kunne ikke utføre transaksjon (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not access database directory\n"
msgstr "fikk ikke tilgang til database-mappe\n"
msgstr "fikk ikke tilgang til database-mappen\n"
#, c-format
msgid "could not remove %s\n"
@ -888,11 +895,11 @@ msgstr "Vil du fjerne ubrukte pakkebrønner?"
#, c-format
msgid "Database directory cleaned up\n"
msgstr "Database-mappe rensket\n"
msgstr "Renset database-mappen\n"
#, c-format
msgid "Cache directory: %s\n"
msgstr "Cache-mappe: %s\n"
msgstr "Mellomlagrings-mappe: %s\n"
#, c-format
msgid "Packages to keep:\n"
@ -908,31 +915,31 @@ msgstr " Alle pakker i sync-databasen\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
msgstr "Vil du fjerne alle pakkene i cachen?"
msgstr "Vil du fjerne alle pakkene i mellomlageret?"
#, c-format
msgid "removing old packages from cache...\n"
msgstr "fjerner gamle pakker fra cache ...\n"
msgstr "fjerner gamle pakker fra mellomlageret...\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
msgstr "Vil du fjerne ALLE filer fra cache?"
msgstr "Vil du fjerne ALLE filer fra mellomlageret?"
#, c-format
msgid "removing all files from cache...\n"
msgstr "fjerner alle filer fra cache ...\n"
msgstr "fjerner alle filer fra mellomlageret...\n"
#, c-format
msgid "could not access cache directory %s\n"
msgstr "kunne ikke lese cache mappen %s\n"
msgstr "kunne ikke lese mellomlagrings-mappen %s\n"
#, c-format
msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
msgstr "Fil %s ser ikke ut til å være en gyldig pakke. Fjern den?"
msgstr "Fil %s ser ikke ut som en gyldig pakke. Fjerne?"
#, c-format
msgid "failed to update %s (%s)\n"
msgstr "klarte ikke å oppdatere %s (%s)\n"
msgstr "kunne ikke oppdatere %s (%s)\n"
#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
@ -940,7 +947,7 @@ msgstr " %s er oppdatert\n"
#, c-format
msgid "failed to synchronize any databases\n"
msgstr "klarte ikke å synkronisere noen databaser\n"
msgstr "kunne ikke synkronisere noen databaser\n"
#, c-format
msgid "installed"
@ -948,19 +955,19 @@ msgstr "installert"
#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist\n"
msgstr "pakkebrønn '%s' finnes ikke\n"
msgstr "pakkebrønnen '%s' finnes ikke\n"
#, c-format
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
msgstr "pakkebrønn \"%s\" ble ikke funnet.\n"
msgstr "fant ikke pakkebrønnen \"%s\".\n"
#, c-format
msgid "skipping target: %s\n"
msgstr "hopper over mål: %s\n"
msgstr "hopper over valg: %s\n"
#, c-format
msgid "target not found: %s\n"
msgstr "målet ble ikke funnet: %s\n"
msgstr "valget ble ikke funnet: %s\n"
#, c-format
msgid ":: There are %d members in group %s:\n"
@ -968,7 +975,7 @@ msgstr ":: Det er %d elementer i gruppen %s:\n"
#, c-format
msgid "database not found: %s\n"
msgstr "databasen ble ikke funnet: %s\n"
msgstr "fant ikke databasen: %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n"
@ -976,7 +983,7 @@ msgstr "'%s' er en fil, mente du %s istedenfor %s?\n"
#, c-format
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
msgstr ":: Starter full systemoppgradering ...\n"
msgstr ":: Starter full systemoppgradering...\n"
#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
@ -1000,11 +1007,11 @@ msgstr "%s finnes i både '%s' og '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
msgstr "%s: %s finnes i filsystem\n"
msgstr "%s: %s finnes i filsystemet\n"
#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
msgstr "%s er invalid eller korrupt\n"
msgstr "%s er ugyldig eller korrupt\n"
#, c-format
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
@ -1012,7 +1019,7 @@ msgstr "Feil oppstod, ingen pakker ble oppgradert.\n"
#, c-format
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
msgstr ":: Synkroniserer pakkedatabaser ...\n"
msgstr ":: Synkroniserer pakkedatabaser...\n"
#, c-format
msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
@ -1023,7 +1030,7 @@ msgid ""
":: Do you want to cancel the current operation\n"
":: and upgrade these packages now?"
msgstr ""
":: Vil du avslutte nåværende operasjon\n"
":: Vil du avbryte den nåværende handlingen\n"
":: og oppgradere disse pakkene nå?"
#, c-format
@ -1032,31 +1039,32 @@ msgstr "laster pakker...\n"
#, c-format
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
msgstr "feilet å initialisere transaksjon (%s)\n"
msgstr "kunne ikke initialisere transaksjon (%s)\n"
#, c-format
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
msgstr ""
" hvis du er sikker på at en pakkebehandler ikke alledere kjører\n"
" hvis du vet at ingen pakkebehandler kjører allerede,\n"
" kan du fjerne %s\n"
#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "feilet å løse ut transaksjon (%s)\n"
msgstr "kunne ikke frigjøre transaksjon (%s)\n"
#, c-format
msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "ingen brukbare pakkebrønner konfigurert.\n"
msgstr "ingen brukbare pakkebrønner er konfigurert.\n"
#, c-format
msgid "database '%s' is not valid (%s)\n"
msgstr "databasen '%s' er ikke gyldig (%s)\n"
msgstr "databasen '%s' er ugyldig (%s)\n"
#, c-format
msgid "insufficient columns available for table display\n"
msgstr "utilstrekkelig antall kolonner tilgjengelig for tabellvisning\n"
msgstr ""
"det er et utilstrekkelig antall kolonner tilgjengelig for tabellvisning\n"
#, c-format
msgid "Valid"
@ -1084,15 +1092,15 @@ msgstr "Nøkkel deaktivert"
#, c-format
msgid "Signature error"
msgstr "Signaturfei"
msgstr "Signaturfeil"
#, c-format
msgid "full trust"
msgstr "full tiltro"
msgstr "full tillit"
#, c-format
msgid "marginal trust"
msgstr "begrenset tiltro"
msgstr "begrenset tillit"
#, c-format
msgid "never trust"
@ -1100,7 +1108,7 @@ msgstr "aldri stol på"
#, c-format
msgid "unknown trust"
msgstr "ukjent tiltro"
msgstr "ukjent tillit"
#, c-format
msgid "%s, %s from \"%s\""
@ -1108,7 +1116,7 @@ msgstr "%s, %s fra \"%s\""
#, c-format
msgid "failed to allocate string\n"
msgstr "klarte ikke å tilegne tekstlinje\n"
msgstr "kunne ikke allokere tekststreng\n"
#, c-format
msgid "Name"
@ -1164,11 +1172,11 @@ msgstr "Pakkebrønn %s\n"
#, c-format
msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n"
msgstr "Ugyldig verdi: %d er ikke mellom %d og %d\n"
msgstr "Ugyldig verdi: %d må være mellom %d og %d\n"
#, c-format
msgid "Invalid number: %s\n"
msgstr "Ugyldig tallverdi: %s\n"
msgstr "Ugyldig tall: %s\n"
#, c-format
msgid "Enter a selection (default=all)"

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-05 22:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 16:37+0000\n"
"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-12 13:34+0000\n"
"Last-Translator: ArchGalileu <omeuviolino@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-"
"pacman/team/pt/)\n"
"Language: pt\n"
@ -56,6 +56,8 @@ msgstr "a verificar a integridade do pacote...\n"
#, c-format
msgid "loading package files...\n"
msgstr ""
"a carregar ficheiros dos pacotes...\n"
"\n"
#, c-format
msgid "checking delta integrity...\n"
@ -124,7 +126,7 @@ msgstr[1] "Deseja ignorar os pacotes acima para esta atualização?"
#, c-format
msgid ":: There are %zd providers available for %s:\n"
msgstr ""
msgstr ":: Existem %zd fornecedores disponíveis para %s:\n"
#, c-format
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
@ -136,10 +138,12 @@ msgid ""
":: File %s is corrupted (%s).\n"
"Do you want to delete it?"
msgstr ""
":: O ficheiro %s está corrompido (%s).\n"
"Deseja apagá-lo?"
#, c-format
msgid ":: Import PGP key %s, \"%s\", created %s?"
msgstr ""
msgstr ":: Importar chave PGP %s, \"%s\", criado %s?"
#, c-format
msgid "installing"
@ -167,7 +171,7 @@ msgstr "a verificar integridade dos pacotes"
#, c-format
msgid "loading package files"
msgstr ""
msgstr "a carregar ficheiros dos pacotes"
#, c-format
msgid "downloading %s...\n"
@ -191,19 +195,22 @@ msgstr "a executar XferCommand: erro no fork!\n"
#, c-format
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
msgstr ""
msgstr "Não foi possível renomear %s para %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
msgstr ""
msgstr "não é possível restaurar diretório em trabalho (%s)\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
msgstr ""
"ficheiro de configuração %s, linha %d: valor inválido para '%s' : '%s'\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
msgstr ""
"ficheiro de configuração %s, linha %d: '%s' opção inválida, sem suporte para "
"assinatura\n"
#, c-format
msgid ""
@ -215,6 +222,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
msgstr ""
"a alternativa '%s' contém a variável '%s', mas '%s' não está definida.\n"
"\n"
#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
@ -234,11 +243,11 @@ msgstr "problema ao configurar logfile '%s' (%s)\n"
#, c-format
msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
msgstr ""
msgstr "problema ao configurar gpgdir '%s' (%s)\n"
#, c-format
msgid "no '%s' configured"
msgstr ""
msgstr "'%s' não está configurada"
#, c-format
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
@ -247,10 +256,12 @@ msgstr "não foi possível registrar a base de dados '%s' (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
msgstr ""
"Não foi possível adicionar a alternativa '%s' à base de dados '%s' (%s)\n"
#, c-format
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
msgstr ""
"análise de configuração ultrapassou profundidade de recursão máxima de %d.\n"
#, c-format
msgid "config file %s could not be read.\n"
@ -359,15 +370,15 @@ msgstr "Substitui :"
#, c-format
msgid "Download Size : %6.2f %s\n"
msgstr ""
msgstr "Tamanho da Descarga : %6.2f %s\n"
#, c-format
msgid "Compressed Size: %6.2f %s\n"
msgstr ""
msgstr "Tamanho comprimido: %6.2f %s\n"
#, c-format
msgid "Installed Size : %6.2f %s\n"
msgstr ""
msgstr "Tamanho instalado: %6.2f %s\n"
#, c-format
msgid "Packager :"
@ -407,11 +418,11 @@ msgstr "Soma MD5 :"
#, c-format
msgid "SHA256 Sum :"
msgstr ""
msgstr "SHA256 Sum :"
#, c-format
msgid "Signatures :"
msgstr ""
msgstr "Assinaturas :"
#, c-format
msgid "None"
@ -495,10 +506,15 @@ msgstr " -u, --desnecessário remover aplicações desnecessáras\n"
#, c-format
msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n"
msgstr ""
" --necessário não instalar pacotes actualizados\n"
"\n"
#, c-format
msgid " --recursive reinstall all dependencies of target packages\n"
msgstr ""
" --recursive reinstalar todas as dependências dos pacotes "
"apresentados\n"
"\n"
#, c-format
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
@ -696,6 +712,9 @@ msgstr ""
msgid ""
" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr ""
" --dbonly apenas alterar entradas da base de dados, não "
"ficheiros dos pacotes\n"
"\n"
#, c-format
msgid ""
@ -716,6 +735,8 @@ msgid ""
" -p, --print print the targets instead of performing the "
"operation\n"
msgstr ""
" -p, --print exibir os pacotes-alvo em vez de executar a operação\n"
"\n"
#, c-format
msgid ""
@ -763,7 +784,7 @@ msgstr " --debug mostrar mensagens de debug\n"
#, c-format
msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
msgstr ""
msgstr " --gpgdir <path> definir um diretório alternativo para GnuPG\n"
#, c-format
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
@ -795,7 +816,7 @@ msgstr "Opção inválida\n"
#, c-format
msgid "memory exhausted in argument parsing\n"
msgstr ""
msgstr "memória esgotada na análise de argumento\n"
#, c-format
msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
@ -843,19 +864,19 @@ msgstr "Nenhum pacote possui %s\n"
#, c-format
msgid "group '%s' was not found\n"
msgstr ""
msgstr "não foi encontrado o grupo '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: %jd total file, "
msgid_plural "%s: %jd total files, "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%s: %jd ficheiro no total, "
msgstr[1] "%s: %jd ficheiros no total, "
#, c-format
msgid "%jd missing file\n"
msgid_plural "%jd missing files\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%jd ficheiro em falta\n"
msgstr[1] "%jd ficheiros em falta\n"
#, c-format
msgid "package '%s' was not found\n"
@ -863,11 +884,11 @@ msgstr "pacote '%s' não foi encontrado\n"
#, c-format
msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n"
msgstr ""
msgstr "'%s' é um ficheiro, talvez pondere usar %s.\n"
#, c-format
msgid "could not load package '%s': %s\n"
msgstr ""
msgstr "Não é possível carregar o pacote '%s':%s\n"
#, c-format
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
@ -1007,7 +1028,7 @@ msgstr "base de dados não encontrada: %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n"
msgstr ""
msgstr "'%s' é um ficheiro, quererá dizer %s em vez de %s?\n"
#, c-format
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
@ -1064,6 +1085,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "loading packages...\n"
msgstr ""
"a carregar pacotes...\n"
"\n"
#, c-format
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
@ -1088,59 +1111,59 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "database '%s' is not valid (%s)\n"
msgstr ""
msgstr "a base de dados '%s' não é válida (%s)\n"
#, c-format
msgid "insufficient columns available for table display\n"
msgstr ""
msgstr "colunas disponíveis insuficientes para exibição da tabela\n"
#, c-format
msgid "Valid"
msgstr ""
msgstr "Válido"
#, c-format
msgid "Key expired"
msgstr ""
msgstr "Chave expirou"
#, c-format
msgid "Expired"
msgstr ""
msgstr "Expirado"
#, c-format
msgid "Invalid"
msgstr ""
msgstr "Inválido"
#, c-format
msgid "Key unknown"
msgstr ""
msgstr "Chave desconhecida"
#, c-format
msgid "Key disabled"
msgstr ""
msgstr "Chave desctivada"
#, c-format
msgid "Signature error"
msgstr ""
msgstr "Erro na assinatura"
#, c-format
msgid "full trust"
msgstr ""
msgstr "confiança total"
#, c-format
msgid "marginal trust"
msgstr ""
msgstr "confiança marginal"
#, c-format
msgid "never trust"
msgstr ""
msgstr "nunca confie"
#, c-format
msgid "unknown trust"
msgstr ""
msgstr "confiança desconhecida"
#, c-format
msgid "%s, %s from \"%s\""
msgstr ""
msgstr "%s,%s de \"%s\""
#, c-format
msgid "failed to allocate string\n"
@ -1148,23 +1171,23 @@ msgstr "falha ao alocar string\n"
#, c-format
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nome"
#, c-format
msgid "Old Version"
msgstr ""
msgstr "Versão Anterior"
#, c-format
msgid "New Version"
msgstr ""
msgstr "Nova Versão"
#, c-format
msgid "Net Change"
msgstr ""
msgstr "Alteração na Internet"
#, c-format
msgid "Download Size"
msgstr ""
msgstr "Tamanho de Descarga"
#, c-format
msgid "Targets (%d):"
@ -1173,18 +1196,20 @@ msgstr "Alvos (%d):"
#, c-format
msgid "Total Download Size: %.2f %s\n"
msgstr ""
"Tamanho de Descarga Total: %.2f %s\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Total Installed Size: %.2f %s\n"
msgstr ""
msgstr "Tamanho Instalado Total : %.2f %s\n"
#, c-format
msgid "Total Removed Size: %.2f %s\n"
msgstr ""
msgstr "Tamanho Total da Remoção: %.2f %s\n"
#, c-format
msgid "Net Upgrade Size: %.2f %s\n"
msgstr ""
msgstr "Tamanho de Actualização da Internet: %.2f %s\n"
#, c-format
msgid "New optional dependencies for %s\n"
@ -1253,6 +1278,3 @@ msgstr "erro: "
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "atenção: "
#~ msgid "Remove (%d):"
#~ msgstr "Remover (%d):"

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-05 22:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 16:37+0000\n"
"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-11 17:15+0000\n"
"Last-Translator: Xabre <githzerai06@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
"team/sr/)\n"
"Language: sr\n"
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "проверавам интегритет пакета...\n"
#, c-format
msgid "loading package files...\n"
msgstr ""
msgstr "учитавам фајлове пакета...\n"
#, c-format
msgid "checking delta integrity...\n"
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr[2] "Желите ли да прескочите наведене паке
#, c-format
msgid ":: There are %zd providers available for %s:\n"
msgstr ""
msgstr ":: Доступно је %zd достављача за %s:\n"
#, c-format
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
@ -135,11 +135,11 @@ msgstr ":: %s-%s: локална верзија је новија. Свејед
msgid ""
":: File %s is corrupted (%s).\n"
"Do you want to delete it?"
msgstr ""
msgstr ":: Фајл %s је неисправан (%s).Желуте ли да га обришете?"
#, c-format
msgid ":: Import PGP key %s, \"%s\", created %s?"
msgstr ""
msgstr ":: Увести ПГП кључ %s, „%s“, направљен %s?"
#, c-format
msgid "installing"
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "проверавам интегритет пакета"
#, c-format
msgid "loading package files"
msgstr ""
msgstr "учитавам фајлове пакета"
#, c-format
msgid "downloading %s...\n"
@ -191,19 +191,21 @@ msgstr "покрећем XferCommand: неуспело рачвање!\n"
#, c-format
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
msgstr ""
msgstr "не могу да преименујем %s у %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
msgstr ""
msgstr "не могу да повратим радну фасциклу (%s)\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
msgstr ""
msgstr "фајл поставки %s, линија %d: неисправна вредност за „%s“ : „%s“\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
msgstr ""
"фајл поставки %s, линија %d: опција „%s“ је неисправна, нема подршке за "
"потписе\n"
#, c-format
msgid ""
@ -213,7 +215,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
msgstr ""
msgstr "мирор „%s“ садржи промењиву „%s“, али нема дефинисано „%s“.\n"
#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
@ -233,11 +235,11 @@ msgstr "проблем при постављању дневника „%s“ (%s
#, c-format
msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
msgstr ""
msgstr "проблем при постављању гпг фасцикле „%s“ (%s)\n"
#, c-format
msgid "no '%s' configured"
msgstr ""
msgstr "„%s“ није дефинисано"
#, c-format
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
@ -245,11 +247,12 @@ msgstr "не могу да региструјем базу „%s“ (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
msgstr ""
msgstr "не могу да додам мирор „%s“ у базу „%s“ (%s)\n"
#, c-format
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
msgstr ""
"при обради фајла поставки премашена је максимална дубина рекурзије од %d.\n"
#, c-format
msgid "config file %s could not be read.\n"
@ -347,7 +350,7 @@ msgstr "Захтева га :"
#, c-format
msgid "Conflicts With :"
msgstr "У сукобу са :"
msgstr "Сукобљавања :"
#, c-format
msgid "Replaces :"
@ -355,15 +358,15 @@ msgstr "Смењује :"
#, c-format
msgid "Download Size : %6.2f %s\n"
msgstr ""
msgstr "Величина преузимања : %6.2f %s\n"
#, c-format
msgid "Compressed Size: %6.2f %s\n"
msgstr ""
msgstr "Величина архиве: %6.2f %s\n"
#, c-format
msgid "Installed Size : %6.2f %s\n"
msgstr ""
msgstr "Величина инсталације: %6.2f %s\n"
#, c-format
msgid "Packager :"
@ -403,11 +406,11 @@ msgstr "МД5 сума :"
#, c-format
msgid "SHA256 Sum :"
msgstr ""
msgstr "SHA256 сума :"
#, c-format
msgid "Signatures :"
msgstr ""
msgstr "Потписи :"
#, c-format
msgid "None"
@ -488,11 +491,12 @@ msgstr " -u, --unneeded уклања непотребне пакете\n"
#, c-format
msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n"
msgstr ""
msgstr " --needed ажурне пакете не инсталирај поново\n"
#, c-format
msgid " --recursive reinstall all dependencies of target packages\n"
msgstr ""
" --recursive поново инсталирај све зависности циљаног пакета\n"
#, c-format
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
@ -664,7 +668,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr ""
msgstr " --dbonly измени само уносе у бази, не и фајлове пакета\n"
#, c-format
msgid ""
@ -682,7 +686,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" -p, --print print the targets instead of performing the "
"operation\n"
msgstr ""
msgstr " -p, --print штампај циљеве уместо извршавања операције\n"
#, c-format
msgid ""
@ -723,6 +727,7 @@ msgstr " --debug приказује поруке за исправ
#, c-format
msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
msgstr ""
" --gpgdir <путања> постави алтернативну домаћу фасциклу за GnuPG\n"
#, c-format
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
@ -754,7 +759,7 @@ msgstr "неисправна опција\n"
#, c-format
msgid "memory exhausted in argument parsing\n"
msgstr ""
msgstr "у обради аргумента је исцрпљена меморија\n"
#, c-format
msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
@ -802,21 +807,21 @@ msgstr "Ниједан пакет не садржи %s\n"
#, c-format
msgid "group '%s' was not found\n"
msgstr ""
msgstr "група „%s“ није нађена\n"
#, c-format
msgid "%s: %jd total file, "
msgid_plural "%s: %jd total files, "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[0] "%s: укупно %jd фајл, "
msgstr[1] "%s: укупно %jd фајла, "
msgstr[2] "%s: укупно %jd фалова, "
#, c-format
msgid "%jd missing file\n"
msgid_plural "%jd missing files\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[0] "%jd фајл недостаје\n"
msgstr[1] "%jd фајла недостају\n"
msgstr[2] "%jd фајлова недостаје\n"
#, c-format
msgid "package '%s' was not found\n"
@ -824,11 +829,11 @@ msgstr "није нађен пакет „%s“\n"
#, c-format
msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n"
msgstr ""
msgstr "„%s“ је фајл, можда вам треба %s.\n"
#, c-format
msgid "could not load package '%s': %s\n"
msgstr ""
msgstr "не могу да учитам пакет „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
@ -968,7 +973,7 @@ msgstr "база није нађена: %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n"
msgstr ""
msgstr "„%s“ је фајл, д али сте мислили на %s уместо %s?\n"
#, c-format
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
@ -1024,7 +1029,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "loading packages...\n"
msgstr ""
msgstr "учитавам пакете...\n"
#, c-format
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
@ -1048,59 +1053,59 @@ msgstr "нису подешене употребљиве ризнице паке
#, c-format
msgid "database '%s' is not valid (%s)\n"
msgstr ""
msgstr "база „%s“ није исправна („%s“)\n"
#, c-format
msgid "insufficient columns available for table display\n"
msgstr ""
msgstr "нема довољно колона за приказ табеле\n"
#, c-format
msgid "Valid"
msgstr ""
msgstr "исправан"
#, c-format
msgid "Key expired"
msgstr ""
msgstr "кључ је истекао"
#, c-format
msgid "Expired"
msgstr ""
msgstr "истекао"
#, c-format
msgid "Invalid"
msgstr ""
msgstr "неисправан"
#, c-format
msgid "Key unknown"
msgstr ""
msgstr "непознат кључ"
#, c-format
msgid "Key disabled"
msgstr ""
msgstr "онемогућен кључ"
#, c-format
msgid "Signature error"
msgstr ""
msgstr "Грешка потписа"
#, c-format
msgid "full trust"
msgstr ""
msgstr "потпуно поверење"
#, c-format
msgid "marginal trust"
msgstr ""
msgstr "маргинално поверење"
#, c-format
msgid "never trust"
msgstr ""
msgstr "нема поверење"
#, c-format
msgid "unknown trust"
msgstr ""
msgstr "непознато поверење"
#, c-format
msgid "%s, %s from \"%s\""
msgstr ""
msgstr "%s, %s од „%s“"
#, c-format
msgid "failed to allocate string\n"
@ -1108,23 +1113,23 @@ msgstr "неуспело алоцирање ниске\n"
#, c-format
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Име"
#, c-format
msgid "Old Version"
msgstr ""
msgstr "Стара верзија"
#, c-format
msgid "New Version"
msgstr ""
msgstr "Нова верзија"
#, c-format
msgid "Net Change"
msgstr ""
msgstr "Нето измена"
#, c-format
msgid "Download Size"
msgstr ""
msgstr "Величина преузимања"
#, c-format
msgid "Targets (%d):"
@ -1132,19 +1137,19 @@ msgstr "Циљеви (%d):"
#, c-format
msgid "Total Download Size: %.2f %s\n"
msgstr ""
msgstr "Укупна величина преузимања: %.2f %s\n"
#, c-format
msgid "Total Installed Size: %.2f %s\n"
msgstr ""
msgstr "Укупна величина инсталације: %.2f %s\n"
#, c-format
msgid "Total Removed Size: %.2f %s\n"
msgstr ""
msgstr "Укупна величина уклоњеног: %.2f %s\n"
#, c-format
msgid "Net Upgrade Size: %.2f %s\n"
msgstr ""
msgstr "Нето величина надоградње: %.2f %s\n"
#, c-format
msgid "New optional dependencies for %s\n"
@ -1213,6 +1218,3 @@ msgstr "грешка: "
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "упозорење: "
#~ msgid "Remove (%d):"
#~ msgstr "За уклањање (%d):"

View File

@ -4,13 +4,14 @@
#
# Translators:
# Slobodan Terzić <githzerai06@gmail.com>, 2011.
# Zoran Olujić <olujicz@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-05 22:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 16:37+0000\n"
"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-12 15:08+0000\n"
"Last-Translator: Xabre <githzerai06@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (Latin) (http://www.transifex.net/projects/p/"
"archlinux-pacman/team/sr@latin/)\n"
"Language: sr@latin\n"
@ -54,7 +55,7 @@ msgstr "proveravam integritet paketa...\n"
#, c-format
msgid "loading package files...\n"
msgstr ""
msgstr "učitavam fajlove paketa...\n"
#, c-format
msgid "checking delta integrity...\n"
@ -124,7 +125,7 @@ msgstr[2] "Želite li da preskočite navedene pakete tokom ove nadogradnje?"
#, c-format
msgid ":: There are %zd providers available for %s:\n"
msgstr ""
msgstr ":: Dostupno je %zd dostavljača za %s:\n"
#, c-format
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
@ -134,11 +135,11 @@ msgstr ":: %s-%s: lokalna verzija je novija. Svejedno nadograditi? "
msgid ""
":: File %s is corrupted (%s).\n"
"Do you want to delete it?"
msgstr ""
msgstr ":: Fajl %s je neispravan (%s).Želute li da ga obrišete?"
#, c-format
msgid ":: Import PGP key %s, \"%s\", created %s?"
msgstr ""
msgstr ":: Uvesti PGP ključ %s, „%s“, napravljen %s?"
#, c-format
msgid "installing"
@ -166,7 +167,7 @@ msgstr "proveravam integritet paketa"
#, c-format
msgid "loading package files"
msgstr ""
msgstr "učitavam fajlove paketa"
#, c-format
msgid "downloading %s...\n"
@ -190,19 +191,21 @@ msgstr "pokrećem XferCommand: neuspelo račvanje!\n"
#, c-format
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
msgstr ""
msgstr "ne mogu da preimenujem %s u %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
msgstr ""
msgstr "ne mogu da povratim radnu fasciklu (%s)\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
msgstr ""
msgstr "fajl postavki %s, linija %d: neispravna vrednost za „%s“ : „%s“\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
msgstr ""
"fajl postavki %s, linija %d: opcija „%s“ je neispravna, nema podrške za "
"potpise\n"
#, c-format
msgid ""
@ -212,7 +215,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
msgstr ""
msgstr "miror „%s“ sadrži promenjivu „%s“, ali nema definisano „%s“.\n"
#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
@ -232,11 +235,11 @@ msgstr "problem pri postavljanju dnevnika „%s“ (%s)\n"
#, c-format
msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
msgstr ""
msgstr "problem pri postavljanju gpg fascikle „%s“ (%s)\n"
#, c-format
msgid "no '%s' configured"
msgstr ""
msgstr "„%s“ nije definisano"
#, c-format
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
@ -244,11 +247,12 @@ msgstr "ne mogu da registrujem bazu „%s“ (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
msgstr ""
msgstr "ne mogu da dodam miror „%s“ u bazu „%s“ (%s)\n"
#, c-format
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
msgstr ""
"pri obradi fajla postavki premašena je maksimalna dubina rekurzije od %d.\n"
#, c-format
msgid "config file %s could not be read.\n"
@ -346,7 +350,7 @@ msgstr "Zahteva ga :"
#, c-format
msgid "Conflicts With :"
msgstr "U sukobu sa :"
msgstr "Sukobljavanja :"
#, c-format
msgid "Replaces :"
@ -354,15 +358,15 @@ msgstr "Smenjuje :"
#, c-format
msgid "Download Size : %6.2f %s\n"
msgstr ""
msgstr "Veličina preuzimanja : %6.2f %s\n"
#, c-format
msgid "Compressed Size: %6.2f %s\n"
msgstr ""
msgstr "Veličina arhive: %6.2f %s\n"
#, c-format
msgid "Installed Size : %6.2f %s\n"
msgstr ""
msgstr "Veličina instalacije: %6.2f %s\n"
#, c-format
msgid "Packager :"
@ -402,11 +406,11 @@ msgstr "MD5 suma :"
#, c-format
msgid "SHA256 Sum :"
msgstr ""
msgstr "SHA256 suma :"
#, c-format
msgid "Signatures :"
msgstr ""
msgstr "Potpisi :"
#, c-format
msgid "None"
@ -488,11 +492,12 @@ msgstr " -u, --unneeded uklanja nepotrebne pakete\n"
#, c-format
msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n"
msgstr ""
msgstr " --needed ažurne pakete ne instaliraj ponovo\n"
#, c-format
msgid " --recursive reinstall all dependencies of target packages\n"
msgstr ""
" --recursive ponovo instaliraj sve zavisnosti ciljanog paketa\n"
#, c-format
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
@ -658,13 +663,13 @@ msgid ""
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
msgstr ""
" -d, --nodeps preskače provere verzija zavisnosti (-dd preskače sve "
" -d, --nodeps preskače proveru verzija zavisnosti (-dd preskače sve "
"provere)\n"
#, c-format
msgid ""
" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr ""
msgstr " --dbonly izmeni samo unose u bazi, ne i fajlove paketa\n"
#, c-format
msgid ""
@ -682,7 +687,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" -p, --print print the targets instead of performing the "
"operation\n"
msgstr ""
msgstr " -p, --print štampaj ciljeve umesto izvršavanja operacije\n"
#, c-format
msgid ""
@ -724,6 +729,7 @@ msgstr " --debug prikazuje poruke za ispravljanje grešaka\n"
#, c-format
msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
msgstr ""
" --gpgdir <putanja> postavi alternativnu domaću fasciklu za GnuPG\n"
#, c-format
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
@ -755,7 +761,7 @@ msgstr "neispravna opcija\n"
#, c-format
msgid "memory exhausted in argument parsing\n"
msgstr ""
msgstr "u obradi argumenta je iscrpljena memorija\n"
#, c-format
msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
@ -803,21 +809,21 @@ msgstr "Nijedan paket ne sadrži %s\n"
#, c-format
msgid "group '%s' was not found\n"
msgstr ""
msgstr "grupa „%s“ nije nađena\n"
#, c-format
msgid "%s: %jd total file, "
msgid_plural "%s: %jd total files, "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[0] "%s: ukupno %jd fajl, "
msgstr[1] "%s: ukupno %jd fajla, "
msgstr[2] "%s: ukupno %jd falova, "
#, c-format
msgid "%jd missing file\n"
msgid_plural "%jd missing files\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[0] "%jd fajl nedostaje\n"
msgstr[1] "%jd fajla nedostaju\n"
msgstr[2] "%jd fajlova nedostaje\n"
#, c-format
msgid "package '%s' was not found\n"
@ -825,11 +831,11 @@ msgstr "nije nađen paket „%s“\n"
#, c-format
msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n"
msgstr ""
msgstr "„%s“ je fajl, možda vam treba %s.\n"
#, c-format
msgid "could not load package '%s': %s\n"
msgstr ""
msgstr "ne mogu da učitam paket „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
@ -969,7 +975,7 @@ msgstr "baza nije nađena: %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n"
msgstr ""
msgstr "„%s“ je fajl, d ali ste mislili na %s umesto %s?\n"
#, c-format
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
@ -1025,7 +1031,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "loading packages...\n"
msgstr ""
msgstr "učitavam pakete...\n"
#, c-format
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
@ -1049,59 +1055,59 @@ msgstr "nisu podešene upotrebljive riznice paketa.\n"
#, c-format
msgid "database '%s' is not valid (%s)\n"
msgstr ""
msgstr "baza „%s“ nije ispravna („%s“)\n"
#, c-format
msgid "insufficient columns available for table display\n"
msgstr ""
msgstr "nema dovoljno kolona za prikaz tabele\n"
#, c-format
msgid "Valid"
msgstr ""
msgstr "ispravan"
#, c-format
msgid "Key expired"
msgstr ""
msgstr "ključ je istekao"
#, c-format
msgid "Expired"
msgstr ""
msgstr "istekao"
#, c-format
msgid "Invalid"
msgstr ""
msgstr "neispravan"
#, c-format
msgid "Key unknown"
msgstr ""
msgstr "nepoznat ključ"
#, c-format
msgid "Key disabled"
msgstr ""
msgstr "onemogućen ključ"
#, c-format
msgid "Signature error"
msgstr ""
msgstr "Greška potpisa"
#, c-format
msgid "full trust"
msgstr ""
msgstr "potpuno poverenje"
#, c-format
msgid "marginal trust"
msgstr ""
msgstr "marginalno poverenje"
#, c-format
msgid "never trust"
msgstr ""
msgstr "nema poverenje"
#, c-format
msgid "unknown trust"
msgstr ""
msgstr "nepoznato poverenje"
#, c-format
msgid "%s, %s from \"%s\""
msgstr ""
msgstr "%s, %s od „%s“"
#, c-format
msgid "failed to allocate string\n"
@ -1109,23 +1115,23 @@ msgstr "neuspelo alociranje niske\n"
#, c-format
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Ime"
#, c-format
msgid "Old Version"
msgstr ""
msgstr "Stara verzija"
#, c-format
msgid "New Version"
msgstr ""
msgstr "Nova verzija"
#, c-format
msgid "Net Change"
msgstr ""
msgstr "Neto izmena"
#, c-format
msgid "Download Size"
msgstr ""
msgstr "Veličina preuzimanja"
#, c-format
msgid "Targets (%d):"
@ -1133,19 +1139,19 @@ msgstr "Ciljevi (%d):"
#, c-format
msgid "Total Download Size: %.2f %s\n"
msgstr ""
msgstr "Ukupna veličina preuzimanja: %.2f %s\n"
#, c-format
msgid "Total Installed Size: %.2f %s\n"
msgstr ""
msgstr "Ukupna veličina instalacije: %.2f %s\n"
#, c-format
msgid "Total Removed Size: %.2f %s\n"
msgstr ""
msgstr "Ukupna veličina uklonjenog: %.2f %s\n"
#, c-format
msgid "Net Upgrade Size: %.2f %s\n"
msgstr ""
msgstr "Neto veličina nadogradnje: %.2f %s\n"
#, c-format
msgid "New optional dependencies for %s\n"
@ -1214,6 +1220,3 @@ msgstr "greška: "
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "upozorenje: "
#~ msgid "Remove (%d):"
#~ msgstr "Za uklanjanje (%d):"