mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-12-22 15:58:50 -05:00
Final Transifex update before 4.0
We have a few incomplete translations, but these should be addressable before the 4.0.1 maint release that is surely not that far in the future. Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
This commit is contained in:
parent
e1ae3a6038
commit
a0d0f3f47f
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-05 22:35-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 16:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-12 13:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ArchGalileu <omeuviolino@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-"
|
||||
"pacman/team/pt/)\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "não foi possível mudar o diretório para %s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "não é possível restaurar diretório em trabalho (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
|
||||
@ -167,6 +167,7 @@ msgstr "não foi possível remover o ficheiro bloqueado %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"não é possível analisar descrição do pacote '%s' da base de dados '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database path is undefined\n"
|
||||
@ -220,7 +221,7 @@ msgstr "A partição %s está montada somente para leitura\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %jd blocks free\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partição %s sem espaço: Necessário %jd blocos, livre %jd blocos\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "disk"
|
||||
@ -228,7 +229,7 @@ msgstr "disco"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to create temporary file for download\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro ao criar ficheiro temporário para download\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "url '%s' is invalid\n"
|
||||
@ -308,11 +309,11 @@ msgstr "não foi possível encontrar a base de dados"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "base de dados inválida ou corrompida"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "base de dados inválida ou corrompida (assinatura PGP)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database is incorrect version"
|
||||
@ -372,15 +373,15 @@ msgstr "operação cancelada devido a ignorepkg"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pacote inválido ou corrompido"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted package (checksum)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pacote inválido ou corrompido (checksum)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pacote inválido ou corrompido (assinatura PGP)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open package file"
|
||||
@ -404,11 +405,11 @@ msgstr "não foi possível encontrar o repositório para o pacote"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing PGP signature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "assinatura PGP em falta"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid PGP signature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "assinatura PGP inválida"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted delta"
|
||||
@ -448,7 +449,7 @@ msgstr "erro na biblioteca de descargas"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "gpgme error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "erro GPGME"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error invoking external downloader"
|
||||
@ -461,6 +462,7 @@ msgstr "erro inesperado"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"não é possível apresentar na totalidade metadados para o pacote %s-%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
|
||||
@ -476,7 +478,7 @@ msgstr "não foi possível remover o ficheiro '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot remove %s (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não é possível remover%s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
|
||||
@ -538,9 +540,9 @@ msgstr "não foi possível criar diretório temporário\n"
|
||||
msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
|
||||
msgstr "não foi possível copiar ficheiro temporário para %s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove %s\n"
|
||||
msgstr "não foi possível remover o diretório temporário %s\n"
|
||||
msgstr "não é possível remover%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove tmpdir %s\n"
|
||||
@ -581,3 +583,5 @@ msgstr "cache %s não existe, a criar...\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"não é possível encontrar ou criar cache do pacote, em uso %s como "
|
||||
"alternativa\n"
|
||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-05 22:35-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 16:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-11 17:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Xabre <githzerai06@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
|
||||
"team/sr/)\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "не могу да променим фасциклу у %s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "не могу да повратим радну фасциклу (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
|
||||
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "не могу да уклоним фајл браве %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "не могу да обрадим фајл описа пакета „%s“ из базе „%s“\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database path is undefined\n"
|
||||
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "Партиција %s је монтирана само за читање
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %jd blocks free\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Партиција %s је препуна: потребно је %jd блокова, а слободно је %jd\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "disk"
|
||||
@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "диск"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to create temporary file for download\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "неуспело стварање привременог фајла преузимања\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "url '%s' is invalid\n"
|
||||
@ -306,11 +306,11 @@ msgstr "не могу да нађем базу"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "неисправна или покварена база"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "неисправна или покварена база (ПГП потпис)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database is incorrect version"
|
||||
@ -370,15 +370,15 @@ msgstr "радња је отказана због игнорисаног пак
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "неисправан или покварен пакет"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted package (checksum)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "неисправан или покварен пакет (сума за проверу)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "неисправан или покварен пакет (ПГП потпис)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open package file"
|
||||
@ -402,11 +402,11 @@ msgstr "не могу да нађем ризницу циља"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing PGP signature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "недостаје ПГП потпис"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid PGP signature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "неисправан ПГП потпис "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted delta"
|
||||
@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "грешка у библиотеци преузимања"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "gpgme error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "грешка гпгмија"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error invoking external downloader"
|
||||
@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "неочекивана грешка"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "не могу у потпуности да учитам метаподатке пакета %s—%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
|
||||
@ -474,7 +474,7 @@ msgstr "не могу да уклоним фајл „%s“: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot remove %s (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "не могу да уклоним %s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
|
||||
@ -536,9 +536,9 @@ msgstr "не могу да направим привремену фасцикл
|
||||
msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
|
||||
msgstr "не могу да копирам привремени фајл у %s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove %s\n"
|
||||
msgstr "не могу да уклоним привремену фасциклу %s\n"
|
||||
msgstr "не могу да уклоним %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove tmpdir %s\n"
|
||||
@ -578,4 +578,4 @@ msgstr "не постоји кеш за %s; правим....\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "не могу да нађем или направим кеш пакета, као замену корисим %s\n"
|
||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-05 22:35-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 16:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-12 15:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Xabre <githzerai06@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (Latin) (http://www.transifex.net/projects/p/"
|
||||
"archlinux-pacman/team/sr@latin/)\n"
|
||||
"Language: sr@latin\n"
|
||||
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "ne mogu da promenim fasciklu u %s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ne mogu da povratim radnu fasciklu (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
|
||||
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "ne mogu da uklonim fajl brave %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ne mogu da obradim fajl opisa paketa „%s“ iz baze „%s“\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database path is undefined\n"
|
||||
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "Particija %s je montirana samo za čitanje\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %jd blocks free\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Particija %s je prepuna: potrebno je %jd blokova, a slobodno je %jd\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "disk"
|
||||
@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "disk"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to create temporary file for download\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "neuspelo stvaranje privremenog fajla preuzimanja\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "url '%s' is invalid\n"
|
||||
@ -306,11 +306,11 @@ msgstr "ne mogu da nađem bazu"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "neispravna ili pokvarena baza"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "neispravna ili pokvarena baza (PGP potpis)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database is incorrect version"
|
||||
@ -370,15 +370,15 @@ msgstr "radnja je otkazana zbog ignorisanog paketa"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "neispravan ili pokvaren paket"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted package (checksum)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "neispravan ili pokvaren paket (suma za proveru)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "neispravan ili pokvaren paket (PGP potpis)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open package file"
|
||||
@ -402,11 +402,11 @@ msgstr "ne mogu da nađem riznicu cilja"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing PGP signature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nedostaje PGP potpis"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid PGP signature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "neispravan PGP potpis "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted delta"
|
||||
@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "neispravan regularni izraz"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "libarchive error"
|
||||
msgstr "greška libarchivea"
|
||||
msgstr "greška libarhajva"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "download library error"
|
||||
@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "greška u biblioteci preuzimanja"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "gpgme error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "greška gpgmija"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error invoking external downloader"
|
||||
@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "neočekivana greška"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ne mogu u potpunosti da učitam metapodatke paketa %s—%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
|
||||
@ -474,7 +474,7 @@ msgstr "ne mogu da uklonim fajl „%s“: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot remove %s (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ne mogu da uklonim %s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
|
||||
@ -536,9 +536,9 @@ msgstr "ne mogu da napravim privremenu fasciklu\n"
|
||||
msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
|
||||
msgstr "ne mogu da kopiram privremeni fajl u %s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove %s\n"
|
||||
msgstr "ne mogu da uklonim privremenu fasciklu %s\n"
|
||||
msgstr "ne mogu da uklonim %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove tmpdir %s\n"
|
||||
@ -578,4 +578,4 @@ msgstr "ne postoji keš za %s; pravim....\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ne mogu da nađem ili napravim keš paketa, kao zamenu korisim %s\n"
|
||||
|
221
scripts/po/ca.po
221
scripts/po/ca.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-05 22:33-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-11 20:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: hseara <hseara@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
|
||||
"team/ca/)\n"
|
||||
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
|
||||
"comprovació de l'arxiu codi font."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||||
msgstr "Algoritme d'integritat especificat «%s» invàlid."
|
||||
msgstr "Algoritme d'integritat especificat '%s' invàlid."
|
||||
|
||||
msgid "Validating source files with %s..."
|
||||
msgstr "S'està validant el fitxer de codi font amb %s..."
|
||||
@ -117,16 +117,16 @@ msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
|
||||
msgstr "ARXIU CODI FONT NO TROBAT"
|
||||
|
||||
msgid "unknown public key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "clau pública desconeguda"
|
||||
|
||||
msgid "the key has been revoked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "la clau ha estat revocada."
|
||||
|
||||
msgid "the signature has expired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "la firma ha caducat."
|
||||
|
||||
msgid "the key has expired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "la clau ha caducat."
|
||||
|
||||
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
|
||||
msgstr "Una o més signatures PGP no s'han pogut verificar!"
|
||||
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
|
||||
"biblioteques..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing %s files..."
|
||||
msgstr "Eliminant %s..."
|
||||
msgstr "Eliminant arxius %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing empty directories..."
|
||||
msgstr "S'estan eliminant els directoris buits..."
|
||||
@ -221,7 +221,7 @@ msgid "Compressing package..."
|
||||
msgstr "S'està comprimint el paquet..."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
||||
msgstr "«%s» no és una extensió de fitxer vàlida."
|
||||
msgstr "'%s' no és una extensió de fitxer vàlida."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create package file."
|
||||
msgstr "Ha fallat en crear el fitxer de paquet."
|
||||
@ -281,7 +281,7 @@ msgid "%s must be an integer."
|
||||
msgstr "%s ha de ser un nombre enter."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
||||
msgstr "%s no és disponible per l'arquitectura «%s»."
|
||||
msgstr "%s no és disponible per l'arquitectura '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
||||
msgstr "Noteu que molts paquets poden necessitar una línia afegida als seus %s"
|
||||
@ -293,7 +293,7 @@ msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
||||
msgstr "%s no pot contenir operadors de comparació (< or >)."
|
||||
|
||||
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
|
||||
msgstr "l'entrada %s no pot començar amb guio: %s"
|
||||
msgstr "l'entrada %s no pot començar amb guió: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid syntax for %s : '%s'"
|
||||
msgstr "Sintaxi no vàlida per a %s: '%s'"
|
||||
@ -344,7 +344,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es pot trobar el binari %s necessari per a l'extracció en arxius objecte."
|
||||
"No es pot trobar el binari %s necessari per a la retirada de simbols en "
|
||||
"arxius objecte."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -425,13 +426,14 @@ msgstr " -s, --syncdeps Instal·lar les dependències necessaries amb %s"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||||
"sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --allsource Genera un tarball només amb codi font incloent el codi font "
|
||||
"baixat"
|
||||
" --allsource Genera un tarball només amb codi font incloent el codi "
|
||||
"font baixat"
|
||||
|
||||
msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
|
||||
msgstr " --asroot Permetre %s ser executat com a usuari root"
|
||||
@ -452,8 +454,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --key <key> Especificar una clau per a la signatura de %s en lloc de la "
|
||||
"per defecte"
|
||||
" --key <key> Especificar una clau per a la signatura de %s en lloc de "
|
||||
"la per defecte"
|
||||
|
||||
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
|
||||
msgstr " --nocheck No executar la funció %s a %s"
|
||||
@ -477,7 +479,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr " --skipinteg No realitzar comprovacions en els arxius font"
|
||||
|
||||
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --skippgpcheck No verficar els arxius font amb signatures PGP"
|
||||
|
||||
msgid "These options can be passed to %s:"
|
||||
msgstr "Aquestes opcions es poden passar a %s:"
|
||||
@ -504,7 +506,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\\nNO hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s not found."
|
||||
msgstr "no s'ha trobat %s"
|
||||
msgstr "no s'ha trobat %s."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
|
||||
msgstr "No té permís d'escriptura per crear paquets a %s."
|
||||
@ -523,17 +525,25 @@ msgid ""
|
||||
"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
|
||||
"option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Executar %s com a root es una MALA idea que pot causar danys\\npermanents o "
|
||||
"catastrofics en el teu sistema. Si vols executar-la com a root, si us plau"
|
||||
"\\nfes ús de l'opció %s."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
|
||||
"%s flag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'opció %s està pensada només per a l'usuari root. Si us plau\\nreexecuteu "
|
||||
"%s sense la opció %s."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
|
||||
"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
|
||||
"array in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Executant %s com a usuari sense privilegis resultarà en arxius\\nempaquetats "
|
||||
"no pertanyents a root. Intenta usar l'entorn %s posant\\n%s en el vector %s "
|
||||
"a %s."
|
||||
|
||||
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
|
||||
msgstr "No utilitzeu l'opció %s. Aquesta opció només pot ser emprada per %s."
|
||||
@ -542,7 +552,7 @@ msgid "%s does not exist."
|
||||
msgstr "%s no existeix."
|
||||
|
||||
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
|
||||
msgstr "%s conté %s caràcters i no pot ser \"sourced\"."
|
||||
msgstr "%s conté %s caràcters i no pot ser analitzats."
|
||||
|
||||
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
|
||||
msgstr "La clau %s no existeix en el seu clauer."
|
||||
@ -600,16 +610,17 @@ msgid "Could not resolve all dependencies."
|
||||
msgstr "No es poden resoldre totes les dependències."
|
||||
|
||||
msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s no s'ha trobat a %s; saltant la comprobació de dependències."
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saltant la baixada del codi -- Fent us del arbre %s existent"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saltant la comprobació d'integritat de codi -- Fent us del arbre %s existent"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saltant l'extracció de codi -- Fent us del arbre %s existent"
|
||||
|
||||
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
|
||||
msgstr "El directori de codi font és buit, no hi ha res a construir!"
|
||||
@ -621,7 +632,7 @@ msgid "Sources are ready."
|
||||
msgstr "Les fonts estan preparades."
|
||||
|
||||
msgid "Removing existing %s directory..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esborrant el directori %s existent..."
|
||||
|
||||
msgid "Finished making: %s"
|
||||
msgstr "S'ha acabat de fer: %s"
|
||||
@ -659,156 +670,182 @@ msgid "Done."
|
||||
msgstr "Fet."
|
||||
|
||||
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Administrar la llista de Pacman de claus de confiança"
|
||||
|
||||
msgid " -a, --add [file(s)] Add the specified keys (empty for stdin)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --add [file(s)] Afegeix les claus especificades (buid per stdin)"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delete <keyid(s)> Remove the specified keyids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -d, --delete <keyid(s)> Esborra els keyids especificats"
|
||||
|
||||
msgid " -e, --export [keyid(s)] Export the specified or all keyids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --export [keyid(s)] Exportorta tots els keyids o alguns especificats"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -f, --finger [keyid(s)] List fingerprint for specified or all keyids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -f, --finger [keyid(s)] Llista les empremtes digitals de tots els keyids "
|
||||
"o alguns esppecificats"
|
||||
|
||||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -h, --help Mostra aquest missatge d'ajuda i sortir"
|
||||
|
||||
msgid " -l, --list-keys [keyid(s)] List the specified or all keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --list-keys [keyid(s)] Llistar totes claus o algunes especificades"
|
||||
|
||||
msgid " -r, --recv-keys <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -r, --recv-keys <keyid(s)> Buscar els keyids especificats"
|
||||
|
||||
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -u, --updatedb Actualitza la base de dades de confiança de "
|
||||
"pacman"
|
||||
|
||||
msgid " -v, --verify <signature> Verify the file specified by the signature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -v, --verify <signature> Comprova l'arxiu especificat per la signatura"
|
||||
|
||||
msgid " -V, --version Show program version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -V, --version Mostra la versió del programa"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
|
||||
"\\n '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config <file> Empra un arxiu de configuració alternatiu (en "
|
||||
"comtes de\\n '%s')"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --edit-key <keyid(s)> Present a menu for key management task on keyids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --edit-key <keyid(s)> Mostra un menu per a la tasca de gestió de claus "
|
||||
"en keyids"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
|
||||
"\\n of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --gpgdir <dir> Fixa un directori alternatiu per GnuPG (en "
|
||||
"comptes\\n de '%s')"
|
||||
|
||||
msgid " --import <dir(s)> Imports pubring.gpg from dir(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --import <dir(s)> Importa pubring.gpg de carpeta(s)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir"
|
||||
"(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --import-trustdb <dir(s)> Importa valors de confiança del propietari de "
|
||||
"trustdb.gpg en carpeta(s)"
|
||||
|
||||
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --init Assegura que el clauer ha estat correctament "
|
||||
"inicialitzat"
|
||||
|
||||
msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --keyserver Especifica un servidor de claus a emprar si es "
|
||||
"necessari"
|
||||
|
||||
msgid " --list-sigs [keyid(s)] List keys and their signatures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --list-sigs [keyid(s)] Llista les claus i les seves signatures"
|
||||
|
||||
msgid " --lsign-key <keyid> Locally sign the specified keyid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --lsign-key <keyid> Signa localment l'identificador de clau (keyid) "
|
||||
"especificat"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --populate [keyring(s)] Reload the default keys from the (given) keyrings"
|
||||
"\\n in '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --populate [keyring(s)] Recarrega la clau per defecte del clauer donat "
|
||||
"\\n a '%s'"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --refresh-keys [keyid(s)] Update specified or all keys from a keyserver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --refresh-keys [keyid(s)] Actualitza totes claus de un servidor de claus o "
|
||||
"algunes especificades"
|
||||
|
||||
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No tens suficients permisos per llegir %s del clauer."
|
||||
|
||||
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilitza '%s' per corregir els permisos del clauer."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No tens suficients permisos per executar aquesta comanda."
|
||||
|
||||
msgid "There is no secret key available to sign with."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No hi ha clau secreta disponible per signar."
|
||||
|
||||
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usant '%s' per generar una clau secreta per defecte."
|
||||
|
||||
msgid "Verifying %s..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verificant %s..."
|
||||
|
||||
msgid "File %s is unsigned, cannot continue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'arxiu %s no està signat, no es pot continuar."
|
||||
|
||||
msgid "The signature of file %s is not valid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La signatura de l'arxiu %s no és vàlida."
|
||||
|
||||
msgid "Verifying keyring file signatures..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verificant arxiu de signatures del clauer... "
|
||||
|
||||
msgid "No keyring files exist in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No hi ha arxius clauer a %s."
|
||||
|
||||
msgid "The keyring file %s does not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'arxiu clauer %s no existeix."
|
||||
|
||||
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afegint claus desde %s.gpg..."
|
||||
|
||||
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Signant localment claus de confiança en el clauer..."
|
||||
|
||||
msgid "Locally signing key %s..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Signant localment clau %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Importing owner trust values..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impotant valors de confiança del propietari..."
|
||||
|
||||
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dashabilitant claus revocades del clauer..."
|
||||
|
||||
msgid "Disabling key %s..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deshabilitant clau %s..."
|
||||
|
||||
msgid "The key identified by %s does not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La clau identificada per %s no existeix."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No es pot trobar el binari %s necessari per totels les operacions %s."
|
||||
|
||||
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s s'ha d'executar com a root per aquesta operació."
|
||||
|
||||
msgid "%s configuration file '%s' not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s configuration file '%s' not found."
|
||||
|
||||
msgid "no operation specified (use -h for help)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cap operació especificada( useu -h per ajuda)"
|
||||
|
||||
msgid "Multiple operations specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Multiples operacions especificades."
|
||||
|
||||
msgid "Please run %s with each operation separately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si us plau executa %s amb cada operació per separat."
|
||||
|
||||
msgid "Updating trust database..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actualitzant la base de dades de confiaça... "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||||
@ -840,7 +877,7 @@ msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
||||
msgstr "Heu de tenir els permisos correctes per optimitzar la base de dades."
|
||||
|
||||
msgid "Can not create temp directory for database building."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No es pot crear el directory temporal per construir la base de dades."
|
||||
|
||||
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
||||
msgstr "S'està MD5sumant la antiga base de dades..."
|
||||
@ -897,7 +934,7 @@ msgstr ""
|
||||
"hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||||
msgstr "Fitxer de paquet invàlid «%s»..."
|
||||
msgstr "Fitxer de paquet invàlid '%'."
|
||||
|
||||
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
|
||||
msgstr "Els noms dels paquets no coincideixen: '%s' i '%s'"
|
||||
@ -924,7 +961,7 @@ msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
||||
msgstr "No es pot trobar el binari xdelta3! Està instal·lat xdelta3?"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilització: repo-add [opcions] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||||
@ -935,16 +972,18 @@ msgstr ""
|
||||
"\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Options:\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opcions:\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --delta genera i afegeix delta per l'actualització del packet\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -f, --files actualització llista arxius en la base de dades\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilització: repo-remove [opcions] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||||
@ -957,25 +996,34 @@ msgstr ""
|
||||
"d'ordres.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -q, --quiet minimitza sortida\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --sign signa la base de dades amb GnuPG després de "
|
||||
"l'actualització\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -k, --key <key> fes uś de la clau especificada per signar la base de "
|
||||
"dades\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -v, --verify verifica la signatura de la base de dades abans de "
|
||||
"l'actualització\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
||||
"\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\nVegis %s(8) per més detalls i descripcions de les opcions disponibles.\\n"
|
||||
"\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exemple: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
|
||||
|
||||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||||
msgstr "Exemple: repo-remove /ruta/a/repo.bd.tar.gz kernel26"
|
||||
@ -985,6 +1033,9 @@ msgid ""
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
|
||||
"\\nAquest es un programa gratuit; veure el codi font per les condicions de "
|
||||
"còpia.\\nNO hi ha cap GARANTIA, en la mesura permesa per la llei.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||||
msgstr "No existeix cap base de dades amb entrades referents al paquet '%s'."
|
||||
@ -993,40 +1044,40 @@ msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
|
||||
msgstr "Afegint entrada 'deltas':%s -> %s"
|
||||
|
||||
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
||||
msgstr "S'està eliminant l'entrada existent «%s»..."
|
||||
msgstr "S'està eliminant l'entrada existent '%s'..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No s'ha pogut trobar el binary gpg!! Està instal.lat GnuPG?"
|
||||
|
||||
msgid "Signing database..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Signant base de dades..."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to sign package database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No s'ha pogut signar el paquet base de dades."
|
||||
|
||||
msgid "Verifying database signature..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verificant la signatura de bases de dades ..."
|
||||
|
||||
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No s'ha trobat signatura, saltant verificació."
|
||||
|
||||
msgid "Database signature file verified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arxiu de signatura de la base de dades verificat."
|
||||
|
||||
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La singantura de la base de dades NO és vàlida!"
|
||||
|
||||
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
|
||||
msgstr "«%s» no té una extensió d'arxiu vàlida."
|
||||
|
||||
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
||||
msgstr "Ja existeix una entrada per «%s»"
|
||||
msgstr "Ja existeix una entrada per '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Computing checksums..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Calculant sumes de comprovació"
|
||||
|
||||
msgid "Adding package signature..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afegint signatura al paquet..."
|
||||
|
||||
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
||||
msgstr "Creant entrada base de dades '%s'..."
|
||||
@ -1042,50 +1093,50 @@ msgstr "Retingut pel procés %s"
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El fitxer de repositori «%s» no és una base de dades de pacman adequada."
|
||||
"El fitxer de repositori '%s' no és una base de dades de pacman adequada."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
||||
msgstr "S'està extraient la base de dades a una ubicació temporal...."
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
||||
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de repositori «%s»."
|
||||
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de repositori '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de repositori «%s»."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de repositori '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "File '%s' not found."
|
||||
msgstr "No s'ha trobat el fitxer «%s»."
|
||||
msgstr "No s'ha trobat el fitxer '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Adding delta '%s'"
|
||||
msgstr "S'està afegint delta «%s»"
|
||||
msgstr "S'està afegint delta '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
||||
msgstr "«%s» no és un fitxer de paquet. S'està ometent"
|
||||
|
||||
msgid "Adding package '%s'"
|
||||
msgstr "S'està afegint el paquet «%s»"
|
||||
msgstr "S'està afegint el paquet '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
||||
msgstr "S'està cercant delta «%s»..."
|
||||
msgstr "S'està cercant delta '%s'..."
|
||||
|
||||
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
||||
msgstr "No s'ha trobat delta coincident per «%s»."
|
||||
msgstr "No s'ha trobat delta coincident per '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Searching for package '%s'..."
|
||||
msgstr "S'està cercant el paquet «%s»..."
|
||||
msgstr "S'està cercant el paquet '%s'..."
|
||||
|
||||
msgid "Package matching '%s' not found."
|
||||
msgstr "No s'ha trobat coincidència pel paquet «%s»."
|
||||
msgstr "No s'ha trobat coincidència pel paquet '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
||||
msgstr "S'ha especificat un nom d'ordre «%s» invàlid."
|
||||
msgstr "S'ha especificat un nom d'ordre '%s' invàlid."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut crear el directori temporal per construir la base de dades."
|
||||
|
||||
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
||||
msgstr "S'està creant el fitxer de base de dades actualitzada «%s»"
|
||||
msgstr "S'està creant el fitxer de base de dades actualitzada '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "No packages remain, creating empty database."
|
||||
msgstr "No queda cap paquet, s'està creant una base de dades buida."
|
||||
@ -1094,7 +1145,7 @@ msgid "No packages modified, nothing to do."
|
||||
msgstr "No s'ha modificat cap paquet, res a fer."
|
||||
|
||||
msgid "option %s requires an argument\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'opció %s requereix un argument\\n"
|
||||
|
||||
msgid "unrecognized option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opcio no reconeguda"
|
||||
|
414
scripts/po/nb.po
414
scripts/po/nb.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -3,13 +3,14 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Gaspar Santos <omeuviolino@gmail.com>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-05 22:33-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 16:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-12 13:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ArchGalileu <omeuviolino@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-"
|
||||
"pacman/team/pt/)\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
@ -28,7 +29,7 @@ msgid "Cleaning up..."
|
||||
msgstr "A finalizar..."
|
||||
|
||||
msgid "Entering %s environment..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entra no ambiente %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Unable to find source file %s."
|
||||
msgstr "Incapaz de encontrar a fonte do ficheiro %s."
|
||||
@ -77,6 +78,8 @@ msgstr "A gerar checksums para os ficheiros fonte..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não é possível encontrar o binário %s necessário para gerar checksums para o "
|
||||
"ficheiro-fonte."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||||
msgstr "O algoritmo de integridade especificado '%s' é inválido."
|
||||
@ -103,13 +106,13 @@ msgid "Integrity checks are missing."
|
||||
msgstr "Testes de integridade em falta."
|
||||
|
||||
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A verificar assinaturas do ficheiro de origem com %s..."
|
||||
|
||||
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ASSINATURA NÃO ENCONTRADA"
|
||||
|
||||
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FICHEIRO-FONTE NÃO ENCONTRADO"
|
||||
|
||||
msgid "unknown public key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -124,22 +127,23 @@ msgid "the key has expired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uma ou mais assinaturas PGP não pode ser verificada!"
|
||||
|
||||
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ocorreram avisos durante a verificação das assinaturas."
|
||||
|
||||
msgid "Please make sure you really trust them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por favor, certifique-se de que realmente confia neles."
|
||||
|
||||
msgid "Skipping all source file integrity checks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ignorando todas as verificações de integridade dos ficheiros de origem."
|
||||
|
||||
msgid "Skipping verification of source file checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ignorando a verificação de checksums dos ficheiros de origem."
|
||||
|
||||
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ignorando a verificação de assinaturas PGP dos ficheiros de origem."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting Sources..."
|
||||
msgstr "A extrair Fontes..."
|
||||
@ -163,7 +167,7 @@ msgid "Removing doc files..."
|
||||
msgstr "A remover os ficheiros doc..."
|
||||
|
||||
msgid "Purging unwanted files..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A remover ficheiros indesejados ..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing man and info pages..."
|
||||
msgstr "A comprimir páginas man e infos..."
|
||||
@ -173,22 +177,22 @@ msgstr ""
|
||||
"A remover símbolos de debug desnecessários de binários e bibliotecas..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing %s files..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A remover %s ficheiros..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing empty directories..."
|
||||
msgstr "A remover diretórios vazios..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A comprimir binários com %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Could not compress binary : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não foi possível comprimir binário:%s"
|
||||
|
||||
msgid "Generating %s file..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A gerar %s ficheiros..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não é possível encontrar biblioteca apresentada em %s:%s"
|
||||
|
||||
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
||||
msgstr "Por favor, adicione uma linha de licença a %s!"
|
||||
@ -722,16 +726,14 @@ msgid ""
|
||||
" --refresh-keys [keyid(s)] Update specified or all keys from a keyserver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
|
||||
msgstr "Não tem permissão de escrita para armazenar os pacotes em %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
|
||||
msgstr "Não tem permissão de escrita para armazenar os pacotes em %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "There is no secret key available to sign with."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -775,9 +777,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Disabling key %s..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The key identified by %s does not exist."
|
||||
msgstr "%s ficheiro (%s) não existe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
321
scripts/po/sr.po
321
scripts/po/sr.po
@ -3,13 +3,14 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Slobodan Terzić <githzerai06@gmail.com>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-05 22:33-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 16:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-12 15:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Xabre <githzerai06@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
|
||||
"team/sr/)\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
@ -29,7 +30,7 @@ msgid "Cleaning up..."
|
||||
msgstr "Чистим..."
|
||||
|
||||
msgid "Entering %s environment..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Улазим у %s окружење..."
|
||||
|
||||
msgid "Unable to find source file %s."
|
||||
msgstr "Не могу да нађем изворни фајл %s."
|
||||
@ -78,9 +79,11 @@ msgstr "Стварам суму за проверу изворних фајло
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за стварање сума за проверу "
|
||||
"изворних фајлова."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||||
msgstr "Назначен је несиправан алгоритам провере исправности „%s“."
|
||||
msgstr "Наведен је несиправан алгоритам провере исправности „%s“."
|
||||
|
||||
msgid "Validating source files with %s..."
|
||||
msgstr "Проверавам исправност фајлова извора путем %s..."
|
||||
@ -105,43 +108,43 @@ msgid "Integrity checks are missing."
|
||||
msgstr "Недостају провере интегритета."
|
||||
|
||||
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Оверавам исправност потписа изворних фајлова помоћу %s..."
|
||||
|
||||
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ПОТПИС НИЈЕ ПРОНАЂЕН"
|
||||
|
||||
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ИЗВОРНИ ФАЈЛ НИЈЕ ПРОНАЂЕН"
|
||||
|
||||
msgid "unknown public key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "непознат јавни кључ"
|
||||
|
||||
msgid "the key has been revoked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "кључ је опозван."
|
||||
|
||||
msgid "the signature has expired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "потпис је истекао."
|
||||
|
||||
msgid "the key has expired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "кључ је истекао."
|
||||
|
||||
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Један или више ПГП потписа не могу бити верификовани!"
|
||||
|
||||
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дошло је до упозорења при овери потписа."
|
||||
|
||||
msgid "Please make sure you really trust them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Проверите да ли им заиста верујете."
|
||||
|
||||
msgid "Skipping all source file integrity checks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прескажем све провере интегритета изворних фајлова."
|
||||
|
||||
msgid "Skipping verification of source file checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прескачем оверу контролних сума изворних фајлова."
|
||||
|
||||
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прескачем оверу ПГП потписа изворних фајлова."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting Sources..."
|
||||
msgstr "Распакујем изворе..."
|
||||
@ -165,7 +168,7 @@ msgid "Removing doc files..."
|
||||
msgstr "Уклањам фајлове документације..."
|
||||
|
||||
msgid "Purging unwanted files..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Уклањам нежељене фајлове..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing man and info pages..."
|
||||
msgstr "Компресујем ман и инфо странице..."
|
||||
@ -174,37 +177,37 @@ msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
||||
msgstr "Уклањам непотребне симболе из бинарних фајлова и библиотека..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing %s files..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Уклањам %s фајлове..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing empty directories..."
|
||||
msgstr "Уклањам празне фасцикле..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Компресујем бинарне фајлове помоћу %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Could not compress binary : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не могу да компресујем бинарни фајл: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Generating %s file..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Стварам %s фајл...."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не мофу да нађем библиотеку набројану у %s: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
||||
msgstr "Додајте линију лиценце у %s!"
|
||||
|
||||
msgid "Example for GPL'ed software: %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пример за софтвер под ОЈЛ-ом: %s"
|
||||
|
||||
msgid "%s entry file not in package : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s фајл уноса није у пакету : %s"
|
||||
|
||||
msgid "Package contains reference to %s"
|
||||
msgstr "Пакет садржи референцу ка %s"
|
||||
|
||||
msgid "Missing %s directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Недостаје %s фасцикла."
|
||||
|
||||
msgid "Creating package..."
|
||||
msgstr "Правим пакет..."
|
||||
@ -225,13 +228,13 @@ msgid "Failed to create symlink to package file."
|
||||
msgstr "Неуспело прављење симболичке везе ка фајлу пакета."
|
||||
|
||||
msgid "Signing package..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Потписујем пакет..."
|
||||
|
||||
msgid "Created signature file %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Направих фајл потписа %s."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to sign package file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неуспело потписивање пакета."
|
||||
|
||||
msgid "Creating source package..."
|
||||
msgstr "Правим пакет извора..."
|
||||
@ -252,10 +255,10 @@ msgid "Failed to create symlink to source package file."
|
||||
msgstr "Неуспело прављење симболичке везе ка фајлу пакета извора."
|
||||
|
||||
msgid "Installing package %s with %s..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Инсталирам пакет %s помоћу %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Installing %s package group with %s..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Инсталирам гупу пакета %s помоћу %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to install built package(s)."
|
||||
msgstr "Неуспело инсталирање изграђених пакета."
|
||||
@ -267,10 +270,10 @@ msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
||||
msgstr "%s не сме почињати цртицом."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Није дозвољено да %s садржи колоне, цртице или размак."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Није дозвољено да %s садржи цртице или размак."
|
||||
|
||||
msgid "%s must be an integer."
|
||||
msgstr "%s мора бити цео број."
|
||||
@ -282,28 +285,28 @@ msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
||||
msgstr "Имајте у виду да је многим пакетима неопходна линија у фајлу %s"
|
||||
|
||||
msgid "such as %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "попут %s."
|
||||
|
||||
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Област %s не сме да садржи оператере поређења (< или >)."
|
||||
|
||||
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "унос %s не сме да садржи уводну косу црту: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid syntax for %s : '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неисправна синтакса за %s: „%s“"
|
||||
|
||||
msgid "%s file (%s) does not exist."
|
||||
msgstr "фајл %s (%s) не постоји."
|
||||
|
||||
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Област %s садржи непознату опцију „%s“"
|
||||
|
||||
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Недостаје функција %s за дељење пакета „%s“"
|
||||
|
||||
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Захтевани пакет %s није достављен са %s"
|
||||
|
||||
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -311,33 +314,43 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за градњу као некорени корисник."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за потписивање пакета."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за оверу изворних фајлова."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за оверу контролних сума изворних "
|
||||
"фајлова."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за компресовање бинарних фајлова."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за дистрибуирано компилирање."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за потребе кеша компајлера."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за огољавање објектних фајлова."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за компресовање ман и инфо "
|
||||
"страница."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за утврђивање посљедње %s "
|
||||
"ревизије."
|
||||
|
||||
msgid "Determining latest %s revision..."
|
||||
msgstr "Утврђујем последњу %s ревизију..."
|
||||
@ -352,7 +365,7 @@ msgid "Options:"
|
||||
msgstr "Опције:"
|
||||
|
||||
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -A, --ignorearch игнориши непотпуно поље %s у %s"
|
||||
|
||||
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
||||
msgstr " -c, --clean Уклања радне фајлове након градње"
|
||||
@ -362,6 +375,8 @@ msgstr " -d, --nodeps Прескаче све провере зависно
|
||||
|
||||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --noextract Не распакуј изворне фајлове (користи постојећу %s "
|
||||
"фасциклу)"
|
||||
|
||||
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||||
msgstr " -f, --force Преписује постојећи пакет"
|
||||
@ -370,7 +385,7 @@ msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
||||
msgstr " -g, --geninteg Ствара провере интегритета фајлова извора"
|
||||
|
||||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -h, --help Прикажи ову поруку помоћи и изађи"
|
||||
|
||||
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
||||
msgstr " -i, --install Инсталира пакете након успешне градње"
|
||||
@ -396,11 +411,12 @@ msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgstr " -R, --repackage Препакује садржај пакета без поновне градње"
|
||||
|
||||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -s, --syncdeps Инсталирај недостајуће зависности помоћу %s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||||
@ -408,10 +424,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr " --allsource Ствара архиву извора укључујући и преузете изворе"
|
||||
|
||||
msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --asroot Дозволи покретање %s као корени корисник"
|
||||
|
||||
msgid " --check Run the %s function in the %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --check Покерни функцију %s у %s"
|
||||
|
||||
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||||
msgstr " --config <фајл> Користи алтернативни фајл поставки (уместо „%s“)"
|
||||
@ -425,31 +441,32 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --key <key> Назначи кључ за потписивање %s уместо подразумеваног"
|
||||
|
||||
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --nocheck Не покрећи функцију %s у %s"
|
||||
|
||||
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --nosign Не потписуј пакет"
|
||||
|
||||
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
||||
msgstr " --pkg <списак> Гради само наведене пакете из раздељеног пакета"
|
||||
|
||||
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --sign Потпиши резултујуће пакет путем %s"
|
||||
|
||||
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --skipchecksums Не оверавај суме за проверу изворних фајлова"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --skipinteg Уопште не оверавај изворне фајлове"
|
||||
|
||||
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --skippgpcheck Не овоеравај изворне фајлове путем ПГП потписа"
|
||||
|
||||
msgid "These options can be passed to %s:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ове опције се могу проследити у %s:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
||||
@ -459,7 +476,7 @@ msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
||||
msgstr " --noprogressbar Не приказује траку напретка при преузимању фајлова"
|
||||
|
||||
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Уколико %s није одређено, %s ће тражити „%s“"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
@ -476,7 +493,7 @@ msgid "%s not found."
|
||||
msgstr "%s није пронађен."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Немате дозволе уписа за прављење пакета у %s."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
||||
msgstr "Немате дозволу уписа да би сачували пакете у %s. "
|
||||
@ -485,61 +502,69 @@ msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
||||
msgstr "немате дозволу уписа да би сачували преузимања у %s."
|
||||
|
||||
msgid "\\0%s and %s cannot both be specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\\0% и %s не могу бити наведени истовремено."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
|
||||
"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
|
||||
"option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Покретањ %s као корен је ЛОША јер може довести до трајне,\\nкатастрофалне "
|
||||
"штете у систему. Уколико желите да покренете као корен\\nупотребите опцију "
|
||||
"%s. "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
|
||||
"%s flag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Опција %s је намењена кореном кориснику. Поново покрените\\n%s вез %s "
|
||||
"заставице."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
|
||||
"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
|
||||
"array in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Покретање %s као непривилегован корисник ће довести до некореног"
|
||||
"\\nвласништва над фајловима пакета. Покушајте са употребом %s окружења"
|
||||
"\\nстављањем %s у област %s у %s."
|
||||
|
||||
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не користите опцију %s, намењену само за %s."
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist."
|
||||
msgstr "%s не постоји."
|
||||
|
||||
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s садржи %s знакове и не може се учитати."
|
||||
|
||||
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кључ %s не постоји у вашем привеску."
|
||||
|
||||
msgid "There is no key in your keyring."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не постоји кључ у вашем привеску."
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||||
msgstr "Пакет је већ изграђен; инсталирам постојећи пакет..."
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пакет је већ изграђен (употребите %s да га препишете)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
||||
msgstr "Група пакета је већ изграђена; инсталирам постојеће пакете..."
|
||||
|
||||
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Група пакета је већ изграђена (употребите %s да је препишете)."
|
||||
|
||||
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Део групе пакета је већ изграђен (употребите %s да га препишете)."
|
||||
|
||||
msgid "Leaving %s environment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Напуштам %s окружење."
|
||||
|
||||
msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поновно паковање без употребе %s функције је превазиђено."
|
||||
|
||||
msgid "File permissions may not be preserved."
|
||||
msgstr "Дозволе за фајл можда нису очуване."
|
||||
@ -548,7 +573,7 @@ msgid "Making package: %s"
|
||||
msgstr "Правим пакет: %s"
|
||||
|
||||
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пакет извора је већ изграђен (употребите %s да га препишете)."
|
||||
|
||||
msgid "Source package created: %s"
|
||||
msgstr "Направих пакет извора: %s"
|
||||
@ -566,16 +591,16 @@ msgid "Could not resolve all dependencies."
|
||||
msgstr "Не могу да разрешим све зависности"
|
||||
|
||||
msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s није нађен у %s, прескачем провере зависности."
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прескачем добављање извора -- користим постојеће %s стабло"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прескачем провере интегритета извора -- користим постојеће %s стабло"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прескачем распакивање извора -- користим постојеће %s стабло"
|
||||
|
||||
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
|
||||
msgstr "Фасцикла извора је празна, нема се шта градити!"
|
||||
@ -587,7 +612,7 @@ msgid "Sources are ready."
|
||||
msgstr "Извори су припремљени."
|
||||
|
||||
msgid "Removing existing %s directory..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Уклањам постојећу %s фасциклу..."
|
||||
|
||||
msgid "Finished making: %s"
|
||||
msgstr "Заврших градњу: %s"
|
||||
@ -624,159 +649,169 @@ msgid "Done."
|
||||
msgstr "Готово."
|
||||
|
||||
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Управљај пакменовим списком поверљивих кључева"
|
||||
|
||||
msgid " -a, --add [file(s)] Add the specified keys (empty for stdin)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -a, --add [file(s)] Додај наведене кључеве (празно за стдиз)"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delete <keyid(s)> Remove the specified keyids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -d, --delete <keyid(s)> Обриши наведене ид-ове кључева"
|
||||
|
||||
msgid " -e, --export [keyid(s)] Export the specified or all keyids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -e, --export [keyid(s)] Извези наведене или све ид-ове кључева"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -f, --finger [keyid(s)] List fingerprint for specified or all keyids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -f, --finger [keyid(s)] Наброји отиске наведених или свих ид-ова кључева"
|
||||
|
||||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -h, --help Прикажи ову поруку помоћи и изађи"
|
||||
|
||||
msgid " -l, --list-keys [keyid(s)] List the specified or all keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -l, --list-keys [keyid(s)] Наброји наведене или све кључеве"
|
||||
|
||||
msgid " -r, --recv-keys <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -r, --recv-keys <keyid(s)> Добави наведене ид-ове кључева"
|
||||
|
||||
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -u, --updatedb Ажурирај пакменову базу поверљивих"
|
||||
|
||||
msgid " -v, --verify <signature> Verify the file specified by the signature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -v, --verify <signature> Овери потписом наведени фајл"
|
||||
|
||||
msgid " -V, --version Show program version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -V, --version Прикажи верзију програма"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
|
||||
"\\n '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config <file> Користи алтернбативни фајл поставки уместо"
|
||||
"\\n „%s“)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --edit-key <keyid(s)> Present a menu for key management task on keyids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --edit-key <keyid(s)> Прикажи мени за управљање ид-овима кључева"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
|
||||
"\\n of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --gpgdir <dir> Постави алтернативну фасциклу за ФнуПГ (уместо"
|
||||
"\\n „%s“)"
|
||||
|
||||
msgid " --import <dir(s)> Imports pubring.gpg from dir(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --import <dir(s)> Увози pubring.gpg из фасцикле или фасцикли"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir"
|
||||
"(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --import-trustdb <dir(s)> Увези вредности поверења власника из trustdb.gpg "
|
||||
"из фасцикле или фасцикли."
|
||||
|
||||
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --init Потврди да је привезак правилно покренут"
|
||||
|
||||
msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --keyserver Назначи сервер кључева за употребу, ако је "
|
||||
"потребан"
|
||||
|
||||
msgid " --list-sigs [keyid(s)] List keys and their signatures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --list-sigs [keyid(s)] Наброј кључеве и њихове потписе"
|
||||
|
||||
msgid " --lsign-key <keyid> Locally sign the specified keyid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --lsign-key <keyid> Локално потпиши наведене ид-ове кључева"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --populate [keyring(s)] Reload the default keys from the (given) keyrings"
|
||||
"\\n in '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --populate [keyring(s)] Поново учитај подразумеване кључеве из(задатих) "
|
||||
"привезака\\n у „%s“"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --refresh-keys [keyid(s)] Update specified or all keys from a keyserver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --refresh-keys [ид(-ови) кључева] Ажурирај наведени или све кључеве са "
|
||||
"сервера."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
|
||||
msgstr "Немате дозволу уписа да би сачували пакете у %s. "
|
||||
msgstr "Немате одговарајуће дозволе да би читали привезак %s."
|
||||
|
||||
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Употребите „%s“ да би исправили дозволе за привезак."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
|
||||
msgstr "Немате дозволу уписа да би сачували пакете у %s. "
|
||||
msgstr "Немате одговарајуће дозволе за покретање ове наредбе."
|
||||
|
||||
msgid "There is no secret key available to sign with."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не постоји тајни кључ за потписивање."
|
||||
|
||||
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Употребите „%s“ да направите подразумевани тајни кључ."
|
||||
|
||||
msgid "Verifying %s..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Оверавам %s..."
|
||||
|
||||
msgid "File %s is unsigned, cannot continue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Фајл %s није потписан, не могу да наставим."
|
||||
|
||||
msgid "The signature of file %s is not valid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Потпис фајла %s није исправан."
|
||||
|
||||
msgid "Verifying keyring file signatures..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Оверавам потписе фајла привеска..."
|
||||
|
||||
msgid "No keyring files exist in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не постоје фајлови привеска у %s."
|
||||
|
||||
msgid "The keyring file %s does not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Фајл привеске %s не постоји."
|
||||
|
||||
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Додајем кључеве из %s.gpg..."
|
||||
|
||||
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Локално потписујем поверљиве кључеве у привеску..."
|
||||
|
||||
msgid "Locally signing key %s..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Локално потписујем кључ%s..."
|
||||
|
||||
msgid "Importing owner trust values..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Увозим вредности поверења власника..."
|
||||
|
||||
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Онемогућавам опозване кључеве у привеску..."
|
||||
|
||||
msgid "Disabling key %s..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Онемогућавам кључ %s..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The key identified by %s does not exist."
|
||||
msgstr "фајл %s (%s) не постоји."
|
||||
msgstr "Кључ који је идентификовао %s не постоји."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не могу да нађем извршни фајл %s неопходан за све %s радње."
|
||||
|
||||
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s мора бити корени корисник за ову операцију."
|
||||
|
||||
msgid "%s configuration file '%s' not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s фајл поставки „%s“ није нађен."
|
||||
|
||||
msgid "no operation specified (use -h for help)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "није наведена операција (употребите -h за помоћ)"
|
||||
|
||||
msgid "Multiple operations specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Наведено је више операција."
|
||||
|
||||
msgid "Please run %s with each operation separately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Покрените %s са сваком операцијом појединачно."
|
||||
|
||||
msgid "Updating trust database..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ажурирам базу поверљивих..."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||||
@ -807,7 +842,7 @@ msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
||||
msgstr "Морате имати одговарајуће дозволе за оптимизовање базе."
|
||||
|
||||
msgid "Can not create temp directory for database building."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не могу да направим привремену фасциклу за градњу базе."
|
||||
|
||||
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
||||
msgstr "Правим мд5 суме старе базе..."
|
||||
@ -890,25 +925,27 @@ msgstr "Не могу да нађем извршни фајл xdelta3! Да ли
|
||||
|
||||
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Употреба: repo-remove [опције] <путања-до-базе> <имепакета|делта> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-add ће ажурирати базу пакета читањем саваког фајла пакета\\nУ командној "
|
||||
"линији можете назначити и више фајлова.\\n\\n"
|
||||
"repo-add ће ажурирати базу пакета читањем сваког фајла пакета\\nУ командној "
|
||||
"линији можете навести и више фајлова.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Options:\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Опције:\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -d, --delta направи и додај делту за надоградњу пакета\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -f, --files ажурирај списак фајлова базе\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Употреба: repo-remove [опције] <путања-до-базе> <имепакета|делта> ...\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||||
@ -916,29 +953,30 @@ msgid ""
|
||||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-remove ће ажурирати базу пакета уклањањем имена пакета\\nнаведеног у "
|
||||
"командној линији из задате базе ризнице. Можете\\nназначити и више пакета за "
|
||||
"командној линији из задате базе ризнице. Можете\\nнавести и више пакета за "
|
||||
"уклањање одједном.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -q, --quiet смањи доживљај\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -s, --sign потпиши базу помоћу ГнуПГ након ажурирања\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -k, --key <key> користи наведени кључ за потписивање базе\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -v, --verify овери потпис базе пре ажурирања\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
||||
"\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\\nПогледајте %s(8) за више детаља и описе доступних опција..\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пример: repo-add /путања/до/ризница.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
|
||||
|
||||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||||
msgstr "Пример: repo-remove /путања/до/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||||
@ -948,6 +986,9 @@ msgid ""
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"© 2006-2011 Пакменов развојни тим <pacman-dev@archlinux.org>\\n\\nОво је "
|
||||
"слободан софтвер; услови умножавања су у изворном коду.\\nГаранција НЕ "
|
||||
"постоји, у мери коју дозвољава закон.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||||
msgstr "Нема уноса базе за пакет „%s“."
|
||||
@ -959,25 +1000,25 @@ msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
||||
msgstr "Уклањам постојећи унос „%s“..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не могу да нађем извршни фајл gpg. Да ли је ГнуПГ инсталиран?"
|
||||
|
||||
msgid "Signing database..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Потписујем базу..."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to sign package database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неуспело потписивање базе пакета."
|
||||
|
||||
msgid "Verifying database signature..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Оверавам потпис базе..."
|
||||
|
||||
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Потпис не постоји, прескачем оверу."
|
||||
|
||||
msgid "Database signature file verified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Фајл потписа базе је оверен."
|
||||
|
||||
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Фајл потписа базе НИЈЕ исправан!"
|
||||
|
||||
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
|
||||
msgstr "%s нема исправну екстензију архиве."
|
||||
@ -986,10 +1027,10 @@ msgid "An entry for '%s' already existed"
|
||||
msgstr "Унос за „%s“ је већ постојао"
|
||||
|
||||
msgid "Computing checksums..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Рачунам суме за проверу..."
|
||||
|
||||
msgid "Adding package signature..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Додајем потпис пакета..."
|
||||
|
||||
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
||||
msgstr "Стварам унос базе „%s“..."
|
||||
@ -1040,7 +1081,7 @@ msgid "Package matching '%s' not found."
|
||||
msgstr "Нема пакета који се поклапају са „%s“."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
||||
msgstr "Назначено је неисправно име наредбе „%s“."
|
||||
msgstr "Наведено је неисправно име наредбе „%s“."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
||||
msgstr "Не могу да направим привремену фасциклу за градњу базе."
|
||||
@ -1055,7 +1096,7 @@ msgid "No packages modified, nothing to do."
|
||||
msgstr "Нема измењених пакета; ништа за радити."
|
||||
|
||||
msgid "option %s requires an argument\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "опција %s захтева аргумент\\n"
|
||||
|
||||
msgid "unrecognized option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "непозната опција"
|
||||
|
@ -3,13 +3,14 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Slobodan Terzić <githzerai06@gmail.com>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-05 22:33-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 16:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-12 15:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Xabre <githzerai06@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (Latin) (http://www.transifex.net/projects/p/"
|
||||
"archlinux-pacman/team/sr@latin/)\n"
|
||||
"Language: sr@latin\n"
|
||||
@ -29,7 +30,7 @@ msgid "Cleaning up..."
|
||||
msgstr "Čistim..."
|
||||
|
||||
msgid "Entering %s environment..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ulazim u %s okruženje..."
|
||||
|
||||
msgid "Unable to find source file %s."
|
||||
msgstr "Ne mogu da nađem izvorni fajl %s."
|
||||
@ -78,9 +79,11 @@ msgstr "Stvaram sumu za proveru izvornih fajlova... "
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za stvaranje suma za proveru "
|
||||
"izvornih fajlova."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||||
msgstr "Naznačen je nesipravan algoritam provere ispravnosti „%s“."
|
||||
msgstr "Naveden je nesipravan algoritam provere ispravnosti „%s“."
|
||||
|
||||
msgid "Validating source files with %s..."
|
||||
msgstr "Proveravam ispravnost fajlova izvora putem %s..."
|
||||
@ -105,43 +108,43 @@ msgid "Integrity checks are missing."
|
||||
msgstr "Nedostaju provere integriteta."
|
||||
|
||||
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Overavam ispravnost potpisa izvornih fajlova pomoću %s..."
|
||||
|
||||
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "POTPIS NIJE PRONAĐEN"
|
||||
|
||||
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IZVORNI FAJL NIJE PRONAĐEN"
|
||||
|
||||
msgid "unknown public key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nepoznat javni ključ"
|
||||
|
||||
msgid "the key has been revoked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ključ je opozvan."
|
||||
|
||||
msgid "the signature has expired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "potpis je istekao."
|
||||
|
||||
msgid "the key has expired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ključ je istekao."
|
||||
|
||||
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jedan ili više PGP potpisa ne mogu biti verifikovani!"
|
||||
|
||||
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Došlo je do upozorenja pri overi potpisa."
|
||||
|
||||
msgid "Please make sure you really trust them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proverite da li im zaista verujete."
|
||||
|
||||
msgid "Skipping all source file integrity checks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preskažem sve provere integriteta izvornih fajlova."
|
||||
|
||||
msgid "Skipping verification of source file checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preskačem overu kontrolnih suma izvornih fajlova."
|
||||
|
||||
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preskačem overu PGP potpisa izvornih fajlova."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting Sources..."
|
||||
msgstr "Raspakujem izvore..."
|
||||
@ -165,7 +168,7 @@ msgid "Removing doc files..."
|
||||
msgstr "Uklanjam fajlove dokumentacije..."
|
||||
|
||||
msgid "Purging unwanted files..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uklanjam neželjene fajlove..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing man and info pages..."
|
||||
msgstr "Kompresujem man i info stranice..."
|
||||
@ -174,37 +177,37 @@ msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
||||
msgstr "Uklanjam nepotrebne simbole iz binarnih fajlova i biblioteka..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing %s files..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uklanjam %s fajlove..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing empty directories..."
|
||||
msgstr "Uklanjam prazne fascikle..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing binaries with %s..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kompresujem binarne fajlove pomoću %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Could not compress binary : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne mogu da kompresujem binarni fajl: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Generating %s file..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stvaram %s fajl...."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne mofu da nađem biblioteku nabrojanu u %s: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
||||
msgstr "Dodajte liniju licence u %s!"
|
||||
|
||||
msgid "Example for GPL'ed software: %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Primer za softver pod OJL-om: %s"
|
||||
|
||||
msgid "%s entry file not in package : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s fajl unosa nije u paketu : %s"
|
||||
|
||||
msgid "Package contains reference to %s"
|
||||
msgstr "Paket sadrži referencu ka %s"
|
||||
|
||||
msgid "Missing %s directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nedostaje %s fascikla."
|
||||
|
||||
msgid "Creating package..."
|
||||
msgstr "Pravim paket..."
|
||||
@ -225,13 +228,13 @@ msgid "Failed to create symlink to package file."
|
||||
msgstr "Neuspelo pravljenje simboličke veze ka fajlu paketa."
|
||||
|
||||
msgid "Signing package..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Potpisujem paket..."
|
||||
|
||||
msgid "Created signature file %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Napravih fajl potpisa %s."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to sign package file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neuspelo potpisivanje paketa."
|
||||
|
||||
msgid "Creating source package..."
|
||||
msgstr "Pravim paket izvora..."
|
||||
@ -252,10 +255,10 @@ msgid "Failed to create symlink to source package file."
|
||||
msgstr "Neuspelo pravljenje simboličke veze ka fajlu paketa izvora."
|
||||
|
||||
msgid "Installing package %s with %s..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Instaliram paket %s pomoću %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Installing %s package group with %s..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Instaliram gupu paketa %s pomoću %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to install built package(s)."
|
||||
msgstr "Neuspelo instaliranje izgrađenih paketa."
|
||||
@ -267,10 +270,10 @@ msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
|
||||
msgstr "%s ne sme počinjati crticom."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nije dozvoljeno da %s sadrži kolone, crtice ili razmak."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nije dozvoljeno da %s sadrži crtice ili razmak."
|
||||
|
||||
msgid "%s must be an integer."
|
||||
msgstr "%s mora biti ceo broj."
|
||||
@ -282,28 +285,28 @@ msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
||||
msgstr "Imajte u vidu da je mnogim paketima neophodna linija u fajlu %s"
|
||||
|
||||
msgid "such as %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "poput %s."
|
||||
|
||||
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oblast %s ne sme da sadrži operatere poređenja (< ili >)."
|
||||
|
||||
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "unos %s ne sme da sadrži uvodnu kosu crtu: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid syntax for %s : '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neispravna sintaksa za %s: „%s“"
|
||||
|
||||
msgid "%s file (%s) does not exist."
|
||||
msgstr "fajl %s (%s) ne postoji."
|
||||
|
||||
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oblast %s sadrži nepoznatu opciju „%s“"
|
||||
|
||||
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nedostaje funkcija %s za deljenje paketa „%s“"
|
||||
|
||||
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zahtevani paket %s nije dostavljen sa %s"
|
||||
|
||||
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -311,33 +314,43 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za gradnju kao nekoreni korisnik."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za potpisivanje paketa."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za overu izvornih fajlova."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za overu kontrolnih suma izvornih "
|
||||
"fajlova."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za kompresovanje binarnih fajlova."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za distribuirano kompiliranje."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za potrebe keša kompajlera."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za ogoljavanje objektnih fajlova."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za kompresovanje man i info "
|
||||
"stranica."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za utvrđivanje posljednje %s "
|
||||
"revizije."
|
||||
|
||||
msgid "Determining latest %s revision..."
|
||||
msgstr "Utvrđujem poslednju %s reviziju..."
|
||||
@ -352,7 +365,7 @@ msgid "Options:"
|
||||
msgstr "Opcije:"
|
||||
|
||||
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -A, --ignorearch ignoriši nepotpuno polje %s u %s"
|
||||
|
||||
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
||||
msgstr " -c, --clean Uklanja radne fajlove nakon gradnje"
|
||||
@ -362,6 +375,8 @@ msgstr " -d, --nodeps Preskače sve provere zavisnosti"
|
||||
|
||||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --noextract Ne raspakuj izvorne fajlove (koristi postojeću %s "
|
||||
"fasciklu)"
|
||||
|
||||
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||||
msgstr " -f, --force Prepisuje postojeći paket"
|
||||
@ -370,7 +385,7 @@ msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
||||
msgstr " -g, --geninteg Stvara provere integriteta fajlova izvora"
|
||||
|
||||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -h, --help Prikaži ovu poruku pomoći i izađi"
|
||||
|
||||
msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
||||
msgstr " -i, --install Instalira pakete nakon uspešne gradnje"
|
||||
@ -397,11 +412,12 @@ msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgstr " -R, --repackage Prepakuje sadržaj paketa bez ponovne gradnje"
|
||||
|
||||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -s, --syncdeps Instaliraj nedostajuće zavisnosti pomoću %s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||||
@ -409,10 +425,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr " --allsource Stvara arhivu izvora uključujući i preuzete izvore"
|
||||
|
||||
msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --asroot Dozvoli pokretanje %s kao koreni korisnik"
|
||||
|
||||
msgid " --check Run the %s function in the %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --check Pokerni funkciju %s u %s"
|
||||
|
||||
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||||
msgstr " --config <fajl> Koristi alternativni fajl postavki (umesto „%s“)"
|
||||
@ -426,31 +442,32 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --key <key> Naznači ključ za potpisivanje %s umesto podrazumevanog"
|
||||
|
||||
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --nocheck Ne pokreći funkciju %s u %s"
|
||||
|
||||
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --nosign Ne potpisuj paket"
|
||||
|
||||
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
||||
msgstr " --pkg <spisak> Gradi samo navedene pakete iz razdeljenog paketa"
|
||||
|
||||
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --sign Potpiši rezultujuće paket putem %s"
|
||||
|
||||
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --skipchecksums Ne overavaj sume za proveru izvornih fajlova"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --skipinteg Uopšte ne overavaj izvorne fajlove"
|
||||
|
||||
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --skippgpcheck Ne ovoeravaj izvorne fajlove putem PGP potpisa"
|
||||
|
||||
msgid "These options can be passed to %s:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ove opcije se mogu proslediti u %s:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
||||
@ -460,7 +477,7 @@ msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
||||
msgstr " --noprogressbar Ne prikazuje traku napretka pri preuzimanju fajlova"
|
||||
|
||||
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ukoliko %s nije određeno, %s će tražiti „%s“"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
@ -468,7 +485,7 @@ msgid ""
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"© 2006-2011 Pakmenov razvojni tim <pacman-dev@archlinux.org>.\\n© 2002-2006 "
|
||||
"© 2006-2011 Pacmanov razvojni tim <pacman-dev@archlinux.org>.\\n© 2002-2006 "
|
||||
"Džad Vinet (Judd Vinet) <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; "
|
||||
"see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
|
||||
"permitted by law.\\n"
|
||||
@ -477,7 +494,7 @@ msgid "%s not found."
|
||||
msgstr "%s nije pronađen."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nemate dozvole upisa za pravljenje paketa u %s."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
||||
msgstr "Nemate dozvolu upisa da bi sačuvali pakete u %s. "
|
||||
@ -486,61 +503,69 @@ msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
||||
msgstr "nemate dozvolu upisa da bi sačuvali preuzimanja u %s."
|
||||
|
||||
msgid "\\0%s and %s cannot both be specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\\0% i %s ne mogu biti navedeni istovremeno."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
|
||||
"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
|
||||
"option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokretanj %s kao koren je LOŠA jer može dovesti do trajne,\\nkatastrofalne "
|
||||
"štete u sistemu. Ukoliko želite da pokrenete kao koren\\nupotrebite opciju "
|
||||
"%s. "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
|
||||
"%s flag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opcija %s je namenjena korenom korisniku. Ponovo pokrenite\\n%s vez %s "
|
||||
"zastavice."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
|
||||
"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
|
||||
"array in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokretanje %s kao neprivilegovan korisnik će dovesti do nekorenog"
|
||||
"\\nvlasništva nad fajlovima paketa. Pokušajte sa upotrebom %s okruženja"
|
||||
"\\nstavljanjem %s u oblast %s u %s."
|
||||
|
||||
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne koristite opciju %s, namenjenu samo za %s."
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist."
|
||||
msgstr "%s ne postoji."
|
||||
|
||||
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s sadrži %s znakove i ne može se učitati."
|
||||
|
||||
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ključ %s ne postoji u vašem privesku."
|
||||
|
||||
msgid "There is no key in your keyring."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne postoji ključ u vašem privesku."
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||||
msgstr "Paket je već izgrađen; instaliram postojeći paket..."
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paket je već izgrađen (upotrebite %s da ga prepišete)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
||||
msgstr "Grupa paketa je već izgrađena; instaliram postojeće pakete..."
|
||||
|
||||
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grupa paketa je već izgrađena (upotrebite %s da je prepišete)."
|
||||
|
||||
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deo grupe paketa je već izgrađen (upotrebite %s da ga prepišete)."
|
||||
|
||||
msgid "Leaving %s environment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Napuštam %s okruženje."
|
||||
|
||||
msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ponovno pakovanje bez upotrebe %s funkcije je prevaziđeno."
|
||||
|
||||
msgid "File permissions may not be preserved."
|
||||
msgstr "Dozvole za fajl možda nisu očuvane."
|
||||
@ -549,7 +574,7 @@ msgid "Making package: %s"
|
||||
msgstr "Pravim paket: %s"
|
||||
|
||||
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paket izvora je već izgrađen (upotrebite %s da ga prepišete)."
|
||||
|
||||
msgid "Source package created: %s"
|
||||
msgstr "Napravih paket izvora: %s"
|
||||
@ -567,16 +592,16 @@ msgid "Could not resolve all dependencies."
|
||||
msgstr "Ne mogu da razrešim sve zavisnosti"
|
||||
|
||||
msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s nije nađen u %s, preskačem provere zavisnosti."
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preskačem dobavljanje izvora -- koristim postojeće %s stablo"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preskačem provere integriteta izvora -- koristim postojeće %s stablo"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preskačem raspakivanje izvora -- koristim postojeće %s stablo"
|
||||
|
||||
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
|
||||
msgstr "Fascikla izvora je prazna, nema se šta graditi!"
|
||||
@ -588,7 +613,7 @@ msgid "Sources are ready."
|
||||
msgstr "Izvori su pripremljeni."
|
||||
|
||||
msgid "Removing existing %s directory..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uklanjam postojeću %s fasciklu..."
|
||||
|
||||
msgid "Finished making: %s"
|
||||
msgstr "Završih gradnju: %s"
|
||||
@ -601,7 +626,7 @@ msgid ""
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"© 2010-2011 Pakmenov razvojni tim <pacman-dev@archlinux.org>.\\nThis is free "
|
||||
"© 2010-2011 Pacmanov razvojni tim <pacman-dev@archlinux.org>.\\nThis is free "
|
||||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||||
|
||||
@ -609,14 +634,14 @@ msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||||
msgstr "%s ne postoji ili nije u fascikli."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not a pacman database directory."
|
||||
msgstr "%s nije fascikla pacmanove baze."
|
||||
msgstr "%s nije fascikla pakmenove baze."
|
||||
|
||||
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
|
||||
msgstr "Morate imati odgovarajuće dozvole za nadogradnju baze."
|
||||
|
||||
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nađen je pacmanov fajl brave. Ne mogu da izviršim ako je pacman već pokrenut."
|
||||
"Nađen je pakmenov fajl brave. Ne mogu da izviršim ako je pakmen već pokrenut."
|
||||
|
||||
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
|
||||
msgstr "Nađena je baza u pre-3.5 formatu — nadograđujem..."
|
||||
@ -625,166 +650,177 @@ msgid "Done."
|
||||
msgstr "Gotovo."
|
||||
|
||||
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Upravljaj pakmenovim spiskom poverljivih ključeva"
|
||||
|
||||
msgid " -a, --add [file(s)] Add the specified keys (empty for stdin)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -a, --add [file(s)] Dodaj navedene ključeve (prazno za stdiz)"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delete <keyid(s)> Remove the specified keyids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -d, --delete <keyid(s)> Obriši navedene id-ove ključeva"
|
||||
|
||||
msgid " -e, --export [keyid(s)] Export the specified or all keyids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -e, --export [keyid(s)] Izvezi navedene ili sve id-ove ključeva"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -f, --finger [keyid(s)] List fingerprint for specified or all keyids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -f, --finger [keyid(s)] Nabroji otiske navedenih ili svih id-ova ključeva"
|
||||
|
||||
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -h, --help Prikaži ovu poruku pomoći i izađi"
|
||||
|
||||
msgid " -l, --list-keys [keyid(s)] List the specified or all keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -l, --list-keys [keyid(s)] Nabroji navedene ili sve ključeve"
|
||||
|
||||
msgid " -r, --recv-keys <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -r, --recv-keys <keyid(s)> Dobavi navedene id-ove ključeva"
|
||||
|
||||
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -u, --updatedb Ažuriraj pakmenovu bazu poverljivih"
|
||||
|
||||
msgid " -v, --verify <signature> Verify the file specified by the signature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -v, --verify <signature> Overi potpisom navedeni fajl"
|
||||
|
||||
msgid " -V, --version Show program version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -V, --version Prikaži verziju programa"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
|
||||
"\\n '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config <file> Koristi alternbativni fajl postavki umesto"
|
||||
"\\n „%s“)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --edit-key <keyid(s)> Present a menu for key management task on keyids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --edit-key <keyid(s)> Prikaži meni za upravljanje id-ovima ključeva"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
|
||||
"\\n of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --gpgdir <dir> Postavi alternativnu fasciklu za FnuPG (umesto"
|
||||
"\\n „%s“)"
|
||||
|
||||
msgid " --import <dir(s)> Imports pubring.gpg from dir(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --import <dir(s)> Uvozi pubring.gpg iz fascikle ili fascikli"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir"
|
||||
"(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --import-trustdb <dir(s)> Uvezi vrednosti poverenja vlasnika iz trustdb."
|
||||
"gpg iz fascikle ili fascikli."
|
||||
|
||||
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --init Potvrdi da je privezak pravilno pokrenut"
|
||||
|
||||
msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --keyserver Naznači server ključeva za upotrebu, ako je "
|
||||
"potreban"
|
||||
|
||||
msgid " --list-sigs [keyid(s)] List keys and their signatures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --list-sigs [keyid(s)] Nabroj ključeve i njihove potpise"
|
||||
|
||||
msgid " --lsign-key <keyid> Locally sign the specified keyid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --lsign-key <keyid> Lokalno potpiši navedene id-ove ključeva"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --populate [keyring(s)] Reload the default keys from the (given) keyrings"
|
||||
"\\n in '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --populate [keyring(s)] Ponovo učitaj podrazumevane ključeve iz(zadatih) "
|
||||
"privezaka\\n u „%s“"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" --refresh-keys [keyid(s)] Update specified or all keys from a keyserver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --refresh-keys [id(-ovi) ključeva] Ažuriraj navedeni ili sve ključeve sa "
|
||||
"servera."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
|
||||
msgstr "Nemate dozvolu upisa da bi sačuvali pakete u %s. "
|
||||
msgstr "Nemate odgovarajuće dozvole da bi čitali privezak %s."
|
||||
|
||||
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Upotrebite „%s“ da bi ispravili dozvole za privezak."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
|
||||
msgstr "Nemate dozvolu upisa da bi sačuvali pakete u %s. "
|
||||
msgstr "Nemate odgovarajuće dozvole za pokretanje ove naredbe."
|
||||
|
||||
msgid "There is no secret key available to sign with."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne postoji tajni ključ za potpisivanje."
|
||||
|
||||
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Upotrebite „%s“ da napravite podrazumevani tajni ključ."
|
||||
|
||||
msgid "Verifying %s..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Overavam %s..."
|
||||
|
||||
msgid "File %s is unsigned, cannot continue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fajl %s nije potpisan, ne mogu da nastavim."
|
||||
|
||||
msgid "The signature of file %s is not valid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Potpis fajla %s nije ispravan."
|
||||
|
||||
msgid "Verifying keyring file signatures..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Overavam potpise fajla priveska..."
|
||||
|
||||
msgid "No keyring files exist in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne postoje fajlovi priveska u %s."
|
||||
|
||||
msgid "The keyring file %s does not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fajl priveske %s ne postoji."
|
||||
|
||||
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dodajem ključeve iz %s.gpg..."
|
||||
|
||||
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lokalno potpisujem poverljive ključeve u privesku..."
|
||||
|
||||
msgid "Locally signing key %s..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lokalno potpisujem ključ%s..."
|
||||
|
||||
msgid "Importing owner trust values..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uvozim vrednosti poverenja vlasnika..."
|
||||
|
||||
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Onemogućavam opozvane ključeve u privesku..."
|
||||
|
||||
msgid "Disabling key %s..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Onemogućavam ključ %s..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The key identified by %s does not exist."
|
||||
msgstr "fajl %s (%s) ne postoji."
|
||||
msgstr "Ključ koji je identifikovao %s ne postoji."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne mogu da nađem izvršni fajl %s neophodan za sve %s radnje."
|
||||
|
||||
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s mora biti koreni korisnik za ovu operaciju."
|
||||
|
||||
msgid "%s configuration file '%s' not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s fajl postavki „%s“ nije nađen."
|
||||
|
||||
msgid "no operation specified (use -h for help)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nije navedena operacija (upotrebite -h za pomoć)"
|
||||
|
||||
msgid "Multiple operations specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Navedeno je više operacija."
|
||||
|
||||
msgid "Please run %s with each operation separately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pokrenite %s sa svakom operacijom pojedinačno."
|
||||
|
||||
msgid "Updating trust database..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ažuriram bazu poverljivih..."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
|
||||
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pacman-optimize je maleni zahvat koji bi trebao da popravi performanse\n"
|
||||
"pacmana pri čitanju ili upisivanju u bazu u sistemu fajlova.\n"
|
||||
"pakmena pri čitanju ili upisivanju u bazu u sistemu fajlova.\n"
|
||||
"\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -795,7 +831,7 @@ msgid ""
|
||||
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
|
||||
"disk as much.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obzirom da pacman koristi mnogo malih fajlova za praćenje paketa,\\nsklon je "
|
||||
"Obzirom da pakmen koristi mnogo malih fajlova za praćenje paketa,\\nsklon je "
|
||||
"fragmentaciji tih fajlova tokom vremena.\\nOva skripta pokušava da relocira "
|
||||
"te fajlove u jednu\\ncelovitu lokaciju na disku. Rezultat toga je da bi disk"
|
||||
"\\ntrebao brže da ih čita, obzirom da glava diska\\nne mora toliko često da "
|
||||
@ -808,7 +844,7 @@ msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
||||
msgstr "Morate imati odgovarajuće dozvole za optimizovanje baze."
|
||||
|
||||
msgid "Can not create temp directory for database building."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne mogu da napravim privremenu fasciklu za gradnju baze."
|
||||
|
||||
msgid "MD5sum'ing the old database..."
|
||||
msgstr "Pravim md5 sume stare baze..."
|
||||
@ -838,7 +874,7 @@ msgid "Rotating database into place..."
|
||||
msgstr "Rotiram baze na mesto..."
|
||||
|
||||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||||
msgstr "Završeno. Vaša pacmanova baza je optimizovana."
|
||||
msgstr "Završeno. Vaša pakmenova baza je optimizovana."
|
||||
|
||||
msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
|
||||
msgstr "Upotreba: pkgdelta [-q] <paket1> <paket2>\\n"
|
||||
@ -891,25 +927,27 @@ msgstr "Ne mogu da nađem izvršni fajl xdelta3! Da li je xdelta3 instaliran?"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Upotreba: repo-remove [opcije] <putanja-do-baze> <imepaketa|delta> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||||
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-add će ažurirati bazu paketa čitanjem savakog fajla paketa\\nU "
|
||||
"komandnoj liniji možete naznačiti i više fajlova.\\n\\n"
|
||||
"repo-add će ažurirati bazu paketa čitanjem svakog fajla paketa\\nU komandnoj "
|
||||
"liniji možete navesti i više fajlova.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Options:\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opcije:\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -d, --delta napravi i dodaj deltu za nadogradnju paketa\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -f, --files ažuriraj spisak fajlova baze\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Upotreba: repo-remove [opcije] <putanja-do-baze> <imepaketa|delta> ...\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
|
||||
@ -917,29 +955,30 @@ msgid ""
|
||||
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"repo-remove će ažurirati bazu paketa uklanjanjem imena paketa\\nnavedenog u "
|
||||
"komandnoj liniji iz zadate baze riznice. Možete\\nnaznačiti i više paketa za "
|
||||
"komandnoj liniji iz zadate baze riznice. Možete\\nnavesti i više paketa za "
|
||||
"uklanjanje odjednom.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -q, --quiet smanji doživljaj\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -s, --sign potpiši bazu pomoću GnuPG nakon ažuriranja\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -k, --key <key> koristi navedeni ključ za potpisivanje baze\\n"
|
||||
|
||||
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -v, --verify overi potpis baze pre ažuriranja\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
|
||||
"\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\\nPogledajte %s(8) za više detalja i opise dostupnih opcija..\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primer: repo-add /putanja/do/riznica.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
|
||||
|
||||
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||||
msgstr "Primer: repo-remove /putanja/do/repo.db.tar.gz kernel26"
|
||||
@ -949,6 +988,9 @@ msgid ""
|
||||
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
|
||||
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"© 2006-2011 Pacmanov razvojni tim <pacman-dev@archlinux.org>\\n\\nOvo je "
|
||||
"slobodan softver; uslovi umnožavanja su u izvornom kodu.\\nGarancija NE "
|
||||
"postoji, u meri koju dozvoljava zakon.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "No database entry for package '%s'."
|
||||
msgstr "Nema unosa baze za paket „%s“."
|
||||
@ -960,25 +1002,25 @@ msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
||||
msgstr "Uklanjam postojeći unos „%s“..."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne mogu da nađem izvršni fajl gpg. Da li je GnuPG instaliran?"
|
||||
|
||||
msgid "Signing database..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Potpisujem bazu..."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to sign package database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neuspelo potpisivanje baze paketa."
|
||||
|
||||
msgid "Verifying database signature..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Overavam potpis baze..."
|
||||
|
||||
msgid "No existing signature found, skipping verification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Potpis ne postoji, preskačem overu."
|
||||
|
||||
msgid "Database signature file verified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fajl potpisa baze je overen."
|
||||
|
||||
msgid "Database signature was NOT valid!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fajl potpisa baze NIJE ispravan!"
|
||||
|
||||
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
|
||||
msgstr "%s nema ispravnu ekstenziju arhive."
|
||||
@ -987,10 +1029,10 @@ msgid "An entry for '%s' already existed"
|
||||
msgstr "Unos za „%s“ je već postojao"
|
||||
|
||||
msgid "Computing checksums..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Računam sume za proveru..."
|
||||
|
||||
msgid "Adding package signature..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dodajem potpis paketa..."
|
||||
|
||||
msgid "Creating '%s' db entry..."
|
||||
msgstr "Stvaram unos baze „%s“..."
|
||||
@ -1005,7 +1047,7 @@ msgid "Held by process %s"
|
||||
msgstr "Zadržano procesom %s"
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
||||
msgstr "Fajl riznice „%s“ nije ispravna pacmanova baza."
|
||||
msgstr "Fajl riznice „%s“ nije ispravna pakmenova baza."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
||||
msgstr "Raspakujem bazu na privremenu likaciju..."
|
||||
@ -1041,7 +1083,7 @@ msgid "Package matching '%s' not found."
|
||||
msgstr "Nema paketa koji se poklapaju sa „%s“."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
||||
msgstr "Naznačeno je neispravno ime naredbe „%s“."
|
||||
msgstr "Navedeno je neispravno ime naredbe „%s“."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
||||
msgstr "Ne mogu da napravim privremenu fasciklu za gradnju baze."
|
||||
@ -1056,7 +1098,7 @@ msgid "No packages modified, nothing to do."
|
||||
msgstr "Nema izmenjenih paketa; ništa za raditi."
|
||||
|
||||
msgid "option %s requires an argument\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "opcija %s zahteva argument\\n"
|
||||
|
||||
msgid "unrecognized option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nepoznata opcija"
|
||||
|
@ -3,14 +3,15 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Alexander Rødseth <rodseth@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Jon Gjengset <jon@thesquareplanet.com>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-05 22:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-06 07:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jonhoo <jon@thesquareplanet.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-11 21:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: xyproto <rodseth@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.net/projects/p/"
|
||||
"archlinux-pacman/team/nb/)\n"
|
||||
"Language: nb\n"
|
||||
@ -49,7 +50,7 @@ msgstr "oppgraderer %s ...\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checking package integrity...\n"
|
||||
msgstr "sjekker pakkens integritet ...\n"
|
||||
msgstr "sjekker pakkeintegritet...\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loading package files...\n"
|
||||
@ -61,7 +62,7 @@ msgstr "sjekker delta-integritet ...\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "applying deltas...\n"
|
||||
msgstr "påfører deltaer ...\n"
|
||||
msgstr "legger til forskjeller...\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "generating %s with %s... "
|
||||
@ -89,7 +90,7 @@ msgstr ":: %s finnes i IgnorePkg/IgnoreGroup. Installér likevel?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
|
||||
msgstr ":: Bytt ut %s med %s/%s?"
|
||||
msgstr ":: Erstatt %s med %s/%s?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
|
||||
@ -107,8 +108,7 @@ msgid_plural ""
|
||||
":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
|
||||
"dependencies:\n"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
":: Den følgende pakken kunne ikke oppgraderes grunnet uoppfylte "
|
||||
"avhengigheter:\n"
|
||||
":: Denne pakken kunne ikke oppgraderes grunnet uoppfylte avhengigheter:\n"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
":: De følgende pakkene kunne ikke oppgraderes grunnet uoppfylte "
|
||||
"avhengigheter:\n"
|
||||
@ -116,10 +116,9 @@ msgstr[1] ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
|
||||
msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Ønsker du å hoppe over den overnevnte pakken i denne oppgraderingen?"
|
||||
msgstr[0] "Vil du hoppe over den overnevnte pakken for denne oppgraderingen?"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Ønsker du å hoppe over de overnevnte pakkene i denne oppgraderingen?"
|
||||
"Ønsker du å hoppe over de overnevnte pakkene for denne oppgraderingen?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: There are %zd providers available for %s:\n"
|
||||
@ -135,7 +134,7 @@ msgid ""
|
||||
"Do you want to delete it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":: Filen %s er korrupt (%s).\n"
|
||||
"Ønsker du å slette den?"
|
||||
"Vil du slette den?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: Import PGP key %s, \"%s\", created %s?"
|
||||
@ -179,15 +178,15 @@ msgstr "malloc-feil: kunne ikke allokere %zd bytes\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get current working directory\n"
|
||||
msgstr "kunne ikke avgjøre arbeidsmappe\n"
|
||||
msgstr "kunne ikke finne gjeldende mappe\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not chdir to download directory %s\n"
|
||||
msgstr "kunne ikke chdir til nedlastingsmappe %s\n"
|
||||
msgstr "kunne ikke chdir til nedlastingsmappen %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
|
||||
msgstr "kjører XferCommand: splitting feilet\n"
|
||||
msgstr "ved kjøring av XferCommand: kunne ikke forgrene!\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
|
||||
@ -195,11 +194,11 @@ msgstr "kunne ikke flytte %s til %s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
|
||||
msgstr "kunne ikke gjenopprette arbeidsmappe (%s)\n"
|
||||
msgstr "kunne ikke gjenopprette gjeldende mappe (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
|
||||
msgstr "konfigurasjonsfil %s, linje %d: ugyldig verdig for '%s': '%s'\n"
|
||||
msgstr "konfigurasjonsfil %s, linje %d: ugyldig verdi for '%s': '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
|
||||
@ -221,11 +220,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
|
||||
msgstr "kunne ikke legge til server-URL til database '%s' %s (%s)\n"
|
||||
msgstr "kunne ikke legge server-URL til databasen '%s': %s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
|
||||
msgstr "feilet under initialisering av alpm-biblioteket (%s)\n"
|
||||
msgstr "kunne ikke initialisere alpm-biblioteket (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " try running pacman-db-upgrade\n"
|
||||
@ -233,11 +232,11 @@ msgstr " prøv å kjøre pacman-db-upgrade\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
|
||||
msgstr "problem under initiering av loggfil '%s' (%s)\n"
|
||||
msgstr "problem ved valg av loggfil '%s' (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
|
||||
msgstr "en problem oppstod ved setting av gpgdir '%s' (%s)\n"
|
||||
msgstr "problem ved valg av gpgdir '%s' (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no '%s' configured"
|
||||
@ -249,15 +248,15 @@ msgstr "kunne ikke registrere '%s'-databasen (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
|
||||
msgstr "kunne ikke legge til pakkebrønn '%s' til '%s' databasen (%s)\n"
|
||||
msgstr "kunne ikke legge pakkebrønn '%s' til '%s' databasen (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
|
||||
msgstr "tolking av konfigurasjon overgikk øvre rekursjonsgrense på %d.\n"
|
||||
msgstr "tolkning av konfigurasjon gikk forbi maks rekursjonsdybde (på %d).\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s could not be read.\n"
|
||||
msgstr "konfigurasjonsfil %s kunne ikke leses.\n"
|
||||
msgstr "kunne ikke lese konfigurasjonsfilen %s.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
|
||||
@ -266,8 +265,8 @@ msgstr "konfigurasjonsfil %s, linje %d: ugyldig seksjonsnavn.\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"konfigurasjonsfil %s, linje %d: syntaksfeil i konfigurasjonsfil - mangler "
|
||||
"nøkker.\n"
|
||||
"konfigurasjonsfil %s, linje %d: syntaksfeil i konfigurasjonsfil, mangler\n"
|
||||
"nøkkel.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
|
||||
@ -276,11 +275,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
|
||||
msgstr "konfigurasjonsfil %s, linje %d: direktiv '%s' trenger en verdi\n"
|
||||
msgstr "konfigurasjonsfil %s, linje %d: '%s' direktivet trenger en verdi\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
|
||||
msgstr "ingen mål spesifisert (bruk -h for hjelp)\n"
|
||||
msgstr "ingen valg ble oppgitt (bruk -h for hjelp)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
|
||||
@ -348,11 +347,11 @@ msgstr "Valgfrie avhengigheter :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Required By :"
|
||||
msgstr "Avhenges av :"
|
||||
msgstr "Behøves av :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conflicts With :"
|
||||
msgstr "Strider med :"
|
||||
msgstr "I konflikt med :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Replaces :"
|
||||
@ -372,7 +371,7 @@ msgstr "Installert størrelse : %6.2f %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Packager :"
|
||||
msgstr "Pakkeeier :"
|
||||
msgstr "Innpakker :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Architecture :"
|
||||
@ -388,7 +387,7 @@ msgstr "Installasjonsdato :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Install Reason :"
|
||||
msgstr "Grunn for installasjon :"
|
||||
msgstr "Installasjonsgrunn :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Install Script :"
|
||||
@ -404,11 +403,11 @@ msgstr "Nei"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "MD5 Sum :"
|
||||
msgstr "MD5 Sum :"
|
||||
msgstr "MD5 sum :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SHA256 Sum :"
|
||||
msgstr "SHA256 Sum :"
|
||||
msgstr "SHA256 sum :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Signatures :"
|
||||
@ -424,7 +423,7 @@ msgstr "Beskrivelse :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
|
||||
msgstr "kunne ikke kalkulere sjekksummer for %s\n"
|
||||
msgstr "kunne ikke beregne sjekksummer for %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup Files:\n"
|
||||
@ -456,11 +455,11 @@ msgstr "bruk"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operation"
|
||||
msgstr "operasjon"
|
||||
msgstr "handling"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operations:\n"
|
||||
msgstr "operasjoner:\n"
|
||||
msgstr "handlinger:\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -468,7 +467,7 @@ msgid ""
|
||||
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Bruk '%s {-h --help}' sammen med en operasjon for tilgjengelige "
|
||||
"bruk '%s {-h --help}' sammen med en handling, for tilgjengelige "
|
||||
"alternativer\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -494,7 +493,7 @@ msgstr " -u, --unneeded fjern unødvendige pakker\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n"
|
||||
msgstr " --needed ikke reinstallér pakker som er oppdaterte\n"
|
||||
msgstr " --needed ikke reinstallér oppdaterte pakker\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --recursive reinstall all dependencies of target packages\n"
|
||||
@ -509,15 +508,18 @@ msgstr " -c, --changelog vis endringsloggen for en pakke\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --deps list opp pakker installert som avhengigheter [filter]\n"
|
||||
" -d, --deps list alle pakker som er installert som avhengigheter "
|
||||
"[filter]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
|
||||
msgstr " -e, --explicit list opp pakker installert manuelt [filter]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --explicit list opp all pakker som er installert manuelt "
|
||||
"[filter]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
|
||||
msgstr " -g, --groups list opp alle medlemmene i en pakkegruppe\n"
|
||||
msgstr " -g, --groups list opp alle medlemmer i en pakkegruppe\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -529,58 +531,59 @@ msgid ""
|
||||
" -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
|
||||
"present\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -k, --check sjekk at filene som er eid av pakken(e) er tilstede\n"
|
||||
" -k, --check sjekk om filene som er eid av pakken(e) er tilstede\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
|
||||
msgstr " -l, --list lister opp innholdet i etterspurte pakker\n"
|
||||
msgstr " -l, --list list opp innholdet i den angitte pakken\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
|
||||
"[filter]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -m, --foreign lister opp installerte pakker ikke funnet i sync-database"
|
||||
" -m, --foreign list opp installerte pakker som ikke er i sync-database"
|
||||
"(r) [filter]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
|
||||
msgstr " -o --owns <fil> finner pakken som eier <fil>\n"
|
||||
msgstr " -o --owns <fil> finn pakken som eier <fil>\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
|
||||
msgstr " -p, --file <pakke> etterspør en pakkefil isteden for databasen\n"
|
||||
msgstr " -p, --file <pakke> forespør en pakkefil istedenfor databasen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -q, --quiet vis mindre informasjon for etterspørring og søk\n"
|
||||
" -q, --quiet vis mindre informasjon for forespørsler og søk\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
|
||||
"strings\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --search <regex> leter i lokalt installerte pakker for like tekst-"
|
||||
" -s, --search <regex> søk i lokalt installerte pakker for samsvarende tekst-"
|
||||
"strenger\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --unrequired lister opp pakker ikke påkrevd av noen pakker "
|
||||
" -t, --unrequired lister opp pakker som ikke behøves av noen pakker "
|
||||
"[filter]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
|
||||
msgstr " -u, --upgrades lister opp utdaterte pakker [filter]\n"
|
||||
msgstr " -u, --upgrades list opp utdaterte pakker [filter]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
|
||||
"all)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --clean fjern gamle pakker fra cache-mappen (-cc for alt)\n"
|
||||
" -c, --clean fjern gamle pakker fra mellomlagringsmappen (-cc for "
|
||||
"alt)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --info view package information\n"
|
||||
@ -594,14 +597,14 @@ msgstr " -l, --list <brønn> vis en liste over pakker i en pakkebrønn\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --search <regex> leter i eksterne pakkebrønner etter like tekst-"
|
||||
" -s, --search <regex> søk i eksterne pakkebrønner etter samsvarende tekst-"
|
||||
"strenger\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -u, --sysupgrade oppgraderer installerte pakker (-uu tillater "
|
||||
" -u, --sysupgrade oppgrader installerte pakker (-uu tillater "
|
||||
"nedgradering)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -609,52 +612,55 @@ msgid ""
|
||||
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
|
||||
"anything\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -w, --downloadonly laster ned pakker, men installerer/oppgraderer "
|
||||
"ingenting\n"
|
||||
" -w, --downloadonly last ned pakker uten å installere/oppgradere noen "
|
||||
"ting\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
|
||||
msgstr " -y, --refresh laster ned nye pakkedatabaser fra serveren\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -y, --refresh laster ned friske nye pakkedatabaser fra tjeneren\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
|
||||
msgstr " --asdeps marker pakker som ikke eksplisitt installert\n"
|
||||
msgstr " --asdeps marker pakker som automatisk installert\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
|
||||
msgstr " --asexplicit marker pakker som eksplisitt installert\n"
|
||||
msgstr " --asexplicit marker pakker som manuelt installert\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -f, --force tving en installasjon, skriv over motstridige filer\n"
|
||||
" -f, --force tvungen installasjon, overskriver motstridige filer\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --asdeps installér pakker som om andre pakker er avhengig av "
|
||||
"dem\n"
|
||||
" --asdeps installér pakker som om de skulle vært installert "
|
||||
"automatisk\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
|
||||
msgstr " --asexplicit installér pakker som manuelt installert\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --asexplicit installér pakker som om de skulle vært manuelt "
|
||||
"installert\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
|
||||
"once)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ignore <pakke> ignorer en pakkeoppgradering (kan bli brukt mer enn "
|
||||
"én gang)\n"
|
||||
" --ignore <pakke> ignorer en pakkeoppgradering (kan brukes mer enn én "
|
||||
"gang)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ignoregroup <grp>\n"
|
||||
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ignoregroup ignorer en gruppeoppgradering (kan bli brukt mer enn "
|
||||
"én gang)\n"
|
||||
" --ignoregroup ignorer en gruppeoppgradering (kan brukes mer enn én "
|
||||
"gang)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -668,25 +674,26 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --dbonly bare endre databaseoppføringer, ikke pakkefiler\n"
|
||||
" --dbonly kun endre databaseoppføringer, ikke pakkefiler\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
|
||||
msgstr " --noprogressbar ikke vis framdrift under nedlasting av filer\n"
|
||||
msgstr " --noprogressbar ikke vis framdrift ved nedlasting av filer\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
|
||||
msgstr " --noscriptlet ikke kjør install-scriptet hvis det eksisterer\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --noscriptlet ikke kjør installasjons-scriptet, om det finnes\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -p, --print print the targets instead of performing the "
|
||||
"operation\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p, --print skriv ut valgte pakker istedenfor å utføre "
|
||||
"operasjonen\n"
|
||||
" -p, --print lister valgte pakker istedenfor å utføre den valgte "
|
||||
"handlingen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -694,7 +701,7 @@ msgid ""
|
||||
" specify how the targets should be printed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --print-format <string>\n"
|
||||
" oppgir hvordan målene skal bli vist\n"
|
||||
" angir hvordan valgene skal listes\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
|
||||
@ -702,15 +709,15 @@ msgstr " -b, --dbpath <fil> bruk en alternativ databaseplassering\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
|
||||
msgstr " -r, --root <mappe> bruker en alternativ installasjons-rot\n"
|
||||
msgstr " -r, --root <mappe> bruk en alternativ rot-mappe for installasjon\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose vær utdypende\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose vær pratsom\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
|
||||
msgstr " --arch <arch> set en alternativ arkitektur\n"
|
||||
msgstr " --arch <arch> bruk en alternativ arkitektur\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
|
||||
@ -724,11 +731,11 @@ msgstr " --config <fil> bruk en alternativ konfigurasjonsfil\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --debug display debug messages\n"
|
||||
msgstr " --debug viser feilsøkingsbeskjeder\n"
|
||||
msgstr " --debug vis feilsøkingsbeskjeder\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
|
||||
msgstr " --gpgdir <sti> set en alternativ hjemmemappe for GnuPG\n"
|
||||
msgstr " --gpgdir <sti> bruk en alternativ hjemmemappe for GnuPG\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
|
||||
@ -736,15 +743,15 @@ msgstr " --logfile <fil> bruk en alternativ loggfil\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
|
||||
msgstr " --nocorfirm ikke krev bekrefting fra brukeren\n"
|
||||
msgstr " --nocorfirm ikke spør om bekreftelse\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" This program may be freely redistributed under\n"
|
||||
" the terms of the GNU General Public License.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\t\t Dette programet kan fritt distribueres, ved rammene\n"
|
||||
" som GNU Gereral Public License setter.\n"
|
||||
" Dette programmet kan fritt distribueres under\n"
|
||||
" betingelsene til GNU General Public License.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
|
||||
@ -752,7 +759,7 @@ msgstr "'%s' er ikke et gyldig feilsøkingsnivå\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one operation may be used at a time\n"
|
||||
msgstr "kun én operasjon kan bli brukt av gangen\n"
|
||||
msgstr "kan bare utføre en handling om gangen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid option\n"
|
||||
@ -760,7 +767,7 @@ msgstr "ugyldig valg\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "memory exhausted in argument parsing\n"
|
||||
msgstr "minne fyllt under parametertolkning\n"
|
||||
msgstr "minnet gikk fullt ved parametertolkning\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
|
||||
@ -768,19 +775,19 @@ msgstr "klarte ikke å åpne stdin for lesing: (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
|
||||
msgstr "du kan ikke utføre denne operasjonen hvis du ikke er rot-bruker.\n"
|
||||
msgstr "du kan ikke gjøre denne handlingen hvis ikke du er root.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
|
||||
msgstr "ingen operasjon spesifisert (bruk -h for hjelp)\n"
|
||||
msgstr "ingen handling angitt (bruk -h for hjelp)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is owned by %s %s\n"
|
||||
msgstr "%s er eid av %s %s\n"
|
||||
msgstr "%s eies av %s %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no file was specified for --owns\n"
|
||||
msgstr "ingen fil ble spesifisert for --owns\n"
|
||||
msgstr "ingen fil ble angitt for --owns\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "path too long: %s%s\n"
|
||||
@ -792,15 +799,15 @@ msgstr "fant ikke '%s' i PATH: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "feilet under innlesing av '%s' : %s\n"
|
||||
msgstr "kunne ikke lese filen '%s' : %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
|
||||
msgstr "kunne ikke avgjøre eierskapet til mappen '%s'\n"
|
||||
msgstr "kunne ikke avgjøre eierskap til mappen '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "kunne ikke bestemme reell mappe for '%s' : %s\n"
|
||||
msgstr "kunne ikke bestemme den egentlige stien for '%s' : %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No package owns %s\n"
|
||||
@ -808,13 +815,13 @@ msgstr "Ingen pakke eier %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "group '%s' was not found\n"
|
||||
msgstr "gruppen '%s' ble ikke funnet\n"
|
||||
msgstr "fant ikke gruppen '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %jd total file, "
|
||||
msgid_plural "%s: %jd total files, "
|
||||
msgstr[0] "%s: %jd fil, "
|
||||
msgstr[1] "%s: %jd filer, "
|
||||
msgstr[0] "%s: %jd fil totalt, "
|
||||
msgstr[1] "%s: %jd filer totalt, "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%jd missing file\n"
|
||||
@ -824,11 +831,11 @@ msgstr[1] "%jd manglende filer\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "package '%s' was not found\n"
|
||||
msgstr "pakke '%s' ble ikke funnet\n"
|
||||
msgstr "fant ikke pakken '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n"
|
||||
msgstr "'%s' er en fil, det er mulig du heller vil bruke %s.\n"
|
||||
msgstr "'%s' er en fil, du vil nok heller bruke %s.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load package '%s': %s\n"
|
||||
@ -836,7 +843,7 @@ msgstr "kunne ikke laste pakke '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
|
||||
msgstr "feilet å forberede transaksjon (%s)\n"
|
||||
msgstr "kunne ikke forberede transaksjon (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
|
||||
@ -848,15 +855,15 @@ msgstr ":: %s: krever %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
|
||||
msgstr "%s er valgt som en HoldPkg.\n"
|
||||
msgstr "%s er utpekt som en HoldPkg.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
|
||||
msgstr "HoldPkg ble funnet i målliste. Vil du fortsette?"
|
||||
msgstr "HoldPkg ble funnet i listen med valg. Vil du fortsette?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " there is nothing to do\n"
|
||||
msgstr " ingen handling nødvendig\n"
|
||||
msgstr " det er ingenting igjen å gjøre\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to remove these packages?"
|
||||
@ -864,11 +871,11 @@ msgstr "Vil du fjerne disse pakkene?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
|
||||
msgstr "feilet å utføre transaksjon (%s)\n"
|
||||
msgstr "kunne ikke utføre transaksjon (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not access database directory\n"
|
||||
msgstr "fikk ikke tilgang til database-mappe\n"
|
||||
msgstr "fikk ikke tilgang til database-mappen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove %s\n"
|
||||
@ -888,11 +895,11 @@ msgstr "Vil du fjerne ubrukte pakkebrønner?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database directory cleaned up\n"
|
||||
msgstr "Database-mappe rensket\n"
|
||||
msgstr "Renset database-mappen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cache directory: %s\n"
|
||||
msgstr "Cache-mappe: %s\n"
|
||||
msgstr "Mellomlagrings-mappe: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Packages to keep:\n"
|
||||
@ -908,31 +915,31 @@ msgstr " Alle pakker i sync-databasen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
|
||||
msgstr "Vil du fjerne alle pakkene i cachen?"
|
||||
msgstr "Vil du fjerne alle pakkene i mellomlageret?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing old packages from cache...\n"
|
||||
msgstr "fjerner gamle pakker fra cache ...\n"
|
||||
msgstr "fjerner gamle pakker fra mellomlageret...\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
|
||||
msgstr "Vil du fjerne ALLE filer fra cache?"
|
||||
msgstr "Vil du fjerne ALLE filer fra mellomlageret?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing all files from cache...\n"
|
||||
msgstr "fjerner alle filer fra cache ...\n"
|
||||
msgstr "fjerner alle filer fra mellomlageret...\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not access cache directory %s\n"
|
||||
msgstr "kunne ikke lese cache mappen %s\n"
|
||||
msgstr "kunne ikke lese mellomlagrings-mappen %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
|
||||
msgstr "Fil %s ser ikke ut til å være en gyldig pakke. Fjern den?"
|
||||
msgstr "Fil %s ser ikke ut som en gyldig pakke. Fjerne?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to update %s (%s)\n"
|
||||
msgstr "klarte ikke å oppdatere %s (%s)\n"
|
||||
msgstr "kunne ikke oppdatere %s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s is up to date\n"
|
||||
@ -940,7 +947,7 @@ msgstr " %s er oppdatert\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to synchronize any databases\n"
|
||||
msgstr "klarte ikke å synkronisere noen databaser\n"
|
||||
msgstr "kunne ikke synkronisere noen databaser\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "installed"
|
||||
@ -948,19 +955,19 @@ msgstr "installert"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "repository '%s' does not exist\n"
|
||||
msgstr "pakkebrønn '%s' finnes ikke\n"
|
||||
msgstr "pakkebrønnen '%s' finnes ikke\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
|
||||
msgstr "pakkebrønn \"%s\" ble ikke funnet.\n"
|
||||
msgstr "fant ikke pakkebrønnen \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping target: %s\n"
|
||||
msgstr "hopper over mål: %s\n"
|
||||
msgstr "hopper over valg: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target not found: %s\n"
|
||||
msgstr "målet ble ikke funnet: %s\n"
|
||||
msgstr "valget ble ikke funnet: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: There are %d members in group %s:\n"
|
||||
@ -968,7 +975,7 @@ msgstr ":: Det er %d elementer i gruppen %s:\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database not found: %s\n"
|
||||
msgstr "databasen ble ikke funnet: %s\n"
|
||||
msgstr "fant ikke databasen: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n"
|
||||
@ -1000,11 +1007,11 @@ msgstr "%s finnes i både '%s' og '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
|
||||
msgstr "%s: %s finnes i filsystem\n"
|
||||
msgstr "%s: %s finnes i filsystemet\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
|
||||
msgstr "%s er invalid eller korrupt\n"
|
||||
msgstr "%s er ugyldig eller korrupt\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
|
||||
@ -1023,7 +1030,7 @@ msgid ""
|
||||
":: Do you want to cancel the current operation\n"
|
||||
":: and upgrade these packages now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":: Vil du avslutte nåværende operasjon\n"
|
||||
":: Vil du avbryte den nåværende handlingen\n"
|
||||
":: og oppgradere disse pakkene nå?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1032,31 +1039,32 @@ msgstr "laster pakker...\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
|
||||
msgstr "feilet å initialisere transaksjon (%s)\n"
|
||||
msgstr "kunne ikke initialisere transaksjon (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" if you're sure a package manager is not already\n"
|
||||
" running, you can remove %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" hvis du er sikker på at en pakkebehandler ikke alledere kjører\n"
|
||||
" hvis du vet at ingen pakkebehandler kjører allerede,\n"
|
||||
" kan du fjerne %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
|
||||
msgstr "feilet å løse ut transaksjon (%s)\n"
|
||||
msgstr "kunne ikke frigjøre transaksjon (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no usable package repositories configured.\n"
|
||||
msgstr "ingen brukbare pakkebrønner konfigurert.\n"
|
||||
msgstr "ingen brukbare pakkebrønner er konfigurert.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database '%s' is not valid (%s)\n"
|
||||
msgstr "databasen '%s' er ikke gyldig (%s)\n"
|
||||
msgstr "databasen '%s' er ugyldig (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "insufficient columns available for table display\n"
|
||||
msgstr "utilstrekkelig antall kolonner tilgjengelig for tabellvisning\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"det er et utilstrekkelig antall kolonner tilgjengelig for tabellvisning\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid"
|
||||
@ -1084,15 +1092,15 @@ msgstr "Nøkkel deaktivert"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Signature error"
|
||||
msgstr "Signaturfei"
|
||||
msgstr "Signaturfeil"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "full trust"
|
||||
msgstr "full tiltro"
|
||||
msgstr "full tillit"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "marginal trust"
|
||||
msgstr "begrenset tiltro"
|
||||
msgstr "begrenset tillit"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "never trust"
|
||||
@ -1100,7 +1108,7 @@ msgstr "aldri stol på"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown trust"
|
||||
msgstr "ukjent tiltro"
|
||||
msgstr "ukjent tillit"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, %s from \"%s\""
|
||||
@ -1108,7 +1116,7 @@ msgstr "%s, %s fra \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to allocate string\n"
|
||||
msgstr "klarte ikke å tilegne tekstlinje\n"
|
||||
msgstr "kunne ikke allokere tekststreng\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Name"
|
||||
@ -1164,11 +1172,11 @@ msgstr "Pakkebrønn %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n"
|
||||
msgstr "Ugyldig verdi: %d er ikke mellom %d og %d\n"
|
||||
msgstr "Ugyldig verdi: %d må være mellom %d og %d\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid number: %s\n"
|
||||
msgstr "Ugyldig tallverdi: %s\n"
|
||||
msgstr "Ugyldig tall: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter a selection (default=all)"
|
||||
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-05 22:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 16:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-12 13:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ArchGalileu <omeuviolino@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-"
|
||||
"pacman/team/pt/)\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
@ -56,6 +56,8 @@ msgstr "a verificar a integridade do pacote...\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loading package files...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"a carregar ficheiros dos pacotes...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checking delta integrity...\n"
|
||||
@ -124,7 +126,7 @@ msgstr[1] "Deseja ignorar os pacotes acima para esta atualização?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: There are %zd providers available for %s:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":: Existem %zd fornecedores disponíveis para %s:\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
|
||||
@ -136,10 +138,12 @@ msgid ""
|
||||
":: File %s is corrupted (%s).\n"
|
||||
"Do you want to delete it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":: O ficheiro %s está corrompido (%s).\n"
|
||||
"Deseja apagá-lo?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: Import PGP key %s, \"%s\", created %s?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":: Importar chave PGP %s, \"%s\", criado %s?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "installing"
|
||||
@ -167,7 +171,7 @@ msgstr "a verificar integridade dos pacotes"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loading package files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "a carregar ficheiros dos pacotes"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "downloading %s...\n"
|
||||
@ -191,19 +195,22 @@ msgstr "a executar XferCommand: erro no fork!\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não foi possível renomear %s para %s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "não é possível restaurar diretório em trabalho (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ficheiro de configuração %s, linha %d: valor inválido para '%s' : '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ficheiro de configuração %s, linha %d: '%s' opção inválida, sem suporte para "
|
||||
"assinatura\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -215,6 +222,8 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"a alternativa '%s' contém a variável '%s', mas '%s' não está definida.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
|
||||
@ -234,11 +243,11 @@ msgstr "problema ao configurar logfile '%s' (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "problema ao configurar gpgdir '%s' (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no '%s' configured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%s' não está configurada"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
|
||||
@ -247,10 +256,12 @@ msgstr "não foi possível registrar a base de dados '%s' (%s)\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível adicionar a alternativa '%s' à base de dados '%s' (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"análise de configuração ultrapassou profundidade de recursão máxima de %d.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s could not be read.\n"
|
||||
@ -359,15 +370,15 @@ msgstr "Substitui :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download Size : %6.2f %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tamanho da Descarga : %6.2f %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Compressed Size: %6.2f %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tamanho comprimido: %6.2f %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Installed Size : %6.2f %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tamanho instalado: %6.2f %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Packager :"
|
||||
@ -407,11 +418,11 @@ msgstr "Soma MD5 :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SHA256 Sum :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SHA256 Sum :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Signatures :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Assinaturas :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "None"
|
||||
@ -495,10 +506,15 @@ msgstr " -u, --desnecessário remover aplicações desnecessáras\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --necessário não instalar pacotes actualizados\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --recursive reinstall all dependencies of target packages\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --recursive reinstalar todas as dependências dos pacotes "
|
||||
"apresentados\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
|
||||
@ -696,6 +712,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --dbonly apenas alterar entradas da base de dados, não "
|
||||
"ficheiros dos pacotes\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -716,6 +735,8 @@ msgid ""
|
||||
" -p, --print print the targets instead of performing the "
|
||||
"operation\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p, --print exibir os pacotes-alvo em vez de executar a operação\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -763,7 +784,7 @@ msgstr " --debug mostrar mensagens de debug\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --gpgdir <path> definir um diretório alternativo para GnuPG\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
|
||||
@ -795,7 +816,7 @@ msgstr "Opção inválida\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "memory exhausted in argument parsing\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "memória esgotada na análise de argumento\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
|
||||
@ -843,19 +864,19 @@ msgstr "Nenhum pacote possui %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "group '%s' was not found\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "não foi encontrado o grupo '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %jd total file, "
|
||||
msgid_plural "%s: %jd total files, "
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%s: %jd ficheiro no total, "
|
||||
msgstr[1] "%s: %jd ficheiros no total, "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%jd missing file\n"
|
||||
msgid_plural "%jd missing files\n"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%jd ficheiro em falta\n"
|
||||
msgstr[1] "%jd ficheiros em falta\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "package '%s' was not found\n"
|
||||
@ -863,11 +884,11 @@ msgstr "pacote '%s' não foi encontrado\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%s' é um ficheiro, talvez pondere usar %s.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load package '%s': %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não é possível carregar o pacote '%s':%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
|
||||
@ -1007,7 +1028,7 @@ msgstr "base de dados não encontrada: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%s' é um ficheiro, quererá dizer %s em vez de %s?\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
|
||||
@ -1064,6 +1085,8 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loading packages...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"a carregar pacotes...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
|
||||
@ -1088,59 +1111,59 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database '%s' is not valid (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "a base de dados '%s' não é válida (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "insufficient columns available for table display\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "colunas disponíveis insuficientes para exibição da tabela\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Válido"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key expired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chave expirou"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Expirado"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inválido"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chave desconhecida"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chave desctivada"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Signature error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro na assinatura"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "full trust"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "confiança total"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "marginal trust"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "confiança marginal"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "never trust"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nunca confie"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown trust"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "confiança desconhecida"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, %s from \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s,%s de \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to allocate string\n"
|
||||
@ -1148,23 +1171,23 @@ msgstr "falha ao alocar string\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Old Version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Versão Anterior"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New Version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nova Versão"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Net Change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alteração na Internet"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tamanho de Descarga"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Targets (%d):"
|
||||
@ -1173,18 +1196,20 @@ msgstr "Alvos (%d):"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Total Download Size: %.2f %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tamanho de Descarga Total: %.2f %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Total Installed Size: %.2f %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tamanho Instalado Total : %.2f %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Total Removed Size: %.2f %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tamanho Total da Remoção: %.2f %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Net Upgrade Size: %.2f %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tamanho de Actualização da Internet: %.2f %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New optional dependencies for %s\n"
|
||||
@ -1253,6 +1278,3 @@ msgstr "erro: "
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "atenção: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove (%d):"
|
||||
#~ msgstr "Remover (%d):"
|
||||
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-05 22:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 16:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-11 17:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Xabre <githzerai06@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/"
|
||||
"team/sr/)\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "проверавам интегритет пакета...\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loading package files...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "учитавам фајлове пакета...\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checking delta integrity...\n"
|
||||
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr[2] "Желите ли да прескочите наведене паке
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: There are %zd providers available for %s:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":: Доступно је %zd достављача за %s:\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
|
||||
@ -135,11 +135,11 @@ msgstr ":: %s-%s: локална верзија је новија. Свејед
|
||||
msgid ""
|
||||
":: File %s is corrupted (%s).\n"
|
||||
"Do you want to delete it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":: Фајл %s је неисправан (%s).Желуте ли да га обришете?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: Import PGP key %s, \"%s\", created %s?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":: Увести ПГП кључ %s, „%s“, направљен %s?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "installing"
|
||||
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "проверавам интегритет пакета"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loading package files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "учитавам фајлове пакета"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "downloading %s...\n"
|
||||
@ -191,19 +191,21 @@ msgstr "покрећем XferCommand: неуспело рачвање!\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "не могу да преименујем %s у %s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "не могу да повратим радну фасциклу (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "фајл поставки %s, линија %d: неисправна вредност за „%s“ : „%s“\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"фајл поставки %s, линија %d: опција „%s“ је неисправна, нема подршке за "
|
||||
"потписе\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -213,7 +215,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "мирор „%s“ садржи промењиву „%s“, али нема дефинисано „%s“.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
|
||||
@ -233,11 +235,11 @@ msgstr "проблем при постављању дневника „%s“ (%s
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "проблем при постављању гпг фасцикле „%s“ (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no '%s' configured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "„%s“ није дефинисано"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
|
||||
@ -245,11 +247,12 @@ msgstr "не могу да региструјем базу „%s“ (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "не могу да додам мирор „%s“ у базу „%s“ (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"при обради фајла поставки премашена је максимална дубина рекурзије од %d.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s could not be read.\n"
|
||||
@ -347,7 +350,7 @@ msgstr "Захтева га :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conflicts With :"
|
||||
msgstr "У сукобу са :"
|
||||
msgstr "Сукобљавања :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Replaces :"
|
||||
@ -355,15 +358,15 @@ msgstr "Смењује :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download Size : %6.2f %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Величина преузимања : %6.2f %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Compressed Size: %6.2f %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Величина архиве: %6.2f %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Installed Size : %6.2f %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Величина инсталације: %6.2f %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Packager :"
|
||||
@ -403,11 +406,11 @@ msgstr "МД5 сума :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SHA256 Sum :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SHA256 сума :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Signatures :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Потписи :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "None"
|
||||
@ -488,11 +491,12 @@ msgstr " -u, --unneeded уклања непотребне пакете\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --needed ажурне пакете не инсталирај поново\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --recursive reinstall all dependencies of target packages\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --recursive поново инсталирај све зависности циљаног пакета\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
|
||||
@ -664,7 +668,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --dbonly измени само уносе у бази, не и фајлове пакета\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -682,7 +686,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
" -p, --print print the targets instead of performing the "
|
||||
"operation\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -p, --print штампај циљеве уместо извршавања операције\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -723,6 +727,7 @@ msgstr " --debug приказује поруке за исправ
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --gpgdir <путања> постави алтернативну домаћу фасциклу за GnuPG\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
|
||||
@ -754,7 +759,7 @@ msgstr "неисправна опција\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "memory exhausted in argument parsing\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "у обради аргумента је исцрпљена меморија\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
|
||||
@ -802,21 +807,21 @@ msgstr "Ниједан пакет не садржи %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "group '%s' was not found\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "група „%s“ није нађена\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %jd total file, "
|
||||
msgid_plural "%s: %jd total files, "
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[0] "%s: укупно %jd фајл, "
|
||||
msgstr[1] "%s: укупно %jd фајла, "
|
||||
msgstr[2] "%s: укупно %jd фалова, "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%jd missing file\n"
|
||||
msgid_plural "%jd missing files\n"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[0] "%jd фајл недостаје\n"
|
||||
msgstr[1] "%jd фајла недостају\n"
|
||||
msgstr[2] "%jd фајлова недостаје\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "package '%s' was not found\n"
|
||||
@ -824,11 +829,11 @@ msgstr "није нађен пакет „%s“\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "„%s“ је фајл, можда вам треба %s.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load package '%s': %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "не могу да учитам пакет „%s“: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
|
||||
@ -968,7 +973,7 @@ msgstr "база није нађена: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "„%s“ је фајл, д али сте мислили на %s уместо %s?\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
|
||||
@ -1024,7 +1029,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loading packages...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "учитавам пакете...\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
|
||||
@ -1048,59 +1053,59 @@ msgstr "нису подешене употребљиве ризнице паке
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database '%s' is not valid (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "база „%s“ није исправна („%s“)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "insufficient columns available for table display\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "нема довољно колона за приказ табеле\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "исправан"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key expired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "кључ је истекао"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "истекао"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "неисправан"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "непознат кључ"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "онемогућен кључ"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Signature error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Грешка потписа"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "full trust"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "потпуно поверење"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "marginal trust"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "маргинално поверење"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "never trust"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "нема поверење"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown trust"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "непознато поверење"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, %s from \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s, %s од „%s“"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to allocate string\n"
|
||||
@ -1108,23 +1113,23 @@ msgstr "неуспело алоцирање ниске\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Име"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Old Version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Стара верзија"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New Version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нова верзија"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Net Change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нето измена"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Величина преузимања"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Targets (%d):"
|
||||
@ -1132,19 +1137,19 @@ msgstr "Циљеви (%d):"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Total Download Size: %.2f %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Укупна величина преузимања: %.2f %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Total Installed Size: %.2f %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Укупна величина инсталације: %.2f %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Total Removed Size: %.2f %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Укупна величина уклоњеног: %.2f %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Net Upgrade Size: %.2f %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нето величина надоградње: %.2f %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New optional dependencies for %s\n"
|
||||
@ -1213,6 +1218,3 @@ msgstr "грешка: "
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "упозорење: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove (%d):"
|
||||
#~ msgstr "За уклањање (%d):"
|
||||
|
@ -4,13 +4,14 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Slobodan Terzić <githzerai06@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Zoran Olujić <olujicz@gmail.com>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-05 22:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 16:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-12 15:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Xabre <githzerai06@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (Latin) (http://www.transifex.net/projects/p/"
|
||||
"archlinux-pacman/team/sr@latin/)\n"
|
||||
"Language: sr@latin\n"
|
||||
@ -54,7 +55,7 @@ msgstr "proveravam integritet paketa...\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loading package files...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "učitavam fajlove paketa...\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checking delta integrity...\n"
|
||||
@ -124,7 +125,7 @@ msgstr[2] "Želite li da preskočite navedene pakete tokom ove nadogradnje?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: There are %zd providers available for %s:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":: Dostupno je %zd dostavljača za %s:\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
|
||||
@ -134,11 +135,11 @@ msgstr ":: %s-%s: lokalna verzija je novija. Svejedno nadograditi? "
|
||||
msgid ""
|
||||
":: File %s is corrupted (%s).\n"
|
||||
"Do you want to delete it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":: Fajl %s je neispravan (%s).Želute li da ga obrišete?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: Import PGP key %s, \"%s\", created %s?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":: Uvesti PGP ključ %s, „%s“, napravljen %s?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "installing"
|
||||
@ -166,7 +167,7 @@ msgstr "proveravam integritet paketa"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loading package files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "učitavam fajlove paketa"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "downloading %s...\n"
|
||||
@ -190,19 +191,21 @@ msgstr "pokrećem XferCommand: neuspelo račvanje!\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ne mogu da preimenujem %s u %s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ne mogu da povratim radnu fasciklu (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "fajl postavki %s, linija %d: neispravna vrednost za „%s“ : „%s“\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"fajl postavki %s, linija %d: opcija „%s“ je neispravna, nema podrške za "
|
||||
"potpise\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -212,7 +215,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "miror „%s“ sadrži promenjivu „%s“, ali nema definisano „%s“.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
|
||||
@ -232,11 +235,11 @@ msgstr "problem pri postavljanju dnevnika „%s“ (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "problem pri postavljanju gpg fascikle „%s“ (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no '%s' configured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "„%s“ nije definisano"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
|
||||
@ -244,11 +247,12 @@ msgstr "ne mogu da registrujem bazu „%s“ (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ne mogu da dodam miror „%s“ u bazu „%s“ (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pri obradi fajla postavki premašena je maksimalna dubina rekurzije od %d.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s could not be read.\n"
|
||||
@ -346,7 +350,7 @@ msgstr "Zahteva ga :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conflicts With :"
|
||||
msgstr "U sukobu sa :"
|
||||
msgstr "Sukobljavanja :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Replaces :"
|
||||
@ -354,15 +358,15 @@ msgstr "Smenjuje :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download Size : %6.2f %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veličina preuzimanja : %6.2f %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Compressed Size: %6.2f %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veličina arhive: %6.2f %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Installed Size : %6.2f %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veličina instalacije: %6.2f %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Packager :"
|
||||
@ -402,11 +406,11 @@ msgstr "MD5 suma :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SHA256 Sum :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SHA256 suma :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Signatures :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Potpisi :"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "None"
|
||||
@ -488,11 +492,12 @@ msgstr " -u, --unneeded uklanja nepotrebne pakete\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --needed ažurne pakete ne instaliraj ponovo\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --recursive reinstall all dependencies of target packages\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --recursive ponovo instaliraj sve zavisnosti ciljanog paketa\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
|
||||
@ -658,13 +663,13 @@ msgid ""
|
||||
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
|
||||
"checks)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --nodeps preskače provere verzija zavisnosti (-dd preskače sve "
|
||||
" -d, --nodeps preskače proveru verzija zavisnosti (-dd preskače sve "
|
||||
"provere)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --dbonly izmeni samo unose u bazi, ne i fajlove paketa\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -682,7 +687,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
" -p, --print print the targets instead of performing the "
|
||||
"operation\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -p, --print štampaj ciljeve umesto izvršavanja operacije\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -724,6 +729,7 @@ msgstr " --debug prikazuje poruke za ispravljanje grešaka\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --gpgdir <putanja> postavi alternativnu domaću fasciklu za GnuPG\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
|
||||
@ -755,7 +761,7 @@ msgstr "neispravna opcija\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "memory exhausted in argument parsing\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "u obradi argumenta je iscrpljena memorija\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
|
||||
@ -803,21 +809,21 @@ msgstr "Nijedan paket ne sadrži %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "group '%s' was not found\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "grupa „%s“ nije nađena\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %jd total file, "
|
||||
msgid_plural "%s: %jd total files, "
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[0] "%s: ukupno %jd fajl, "
|
||||
msgstr[1] "%s: ukupno %jd fajla, "
|
||||
msgstr[2] "%s: ukupno %jd falova, "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%jd missing file\n"
|
||||
msgid_plural "%jd missing files\n"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[0] "%jd fajl nedostaje\n"
|
||||
msgstr[1] "%jd fajla nedostaju\n"
|
||||
msgstr[2] "%jd fajlova nedostaje\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "package '%s' was not found\n"
|
||||
@ -825,11 +831,11 @@ msgstr "nije nađen paket „%s“\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "„%s“ je fajl, možda vam treba %s.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load package '%s': %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ne mogu da učitam paket „%s“: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
|
||||
@ -969,7 +975,7 @@ msgstr "baza nije nađena: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "„%s“ je fajl, d ali ste mislili na %s umesto %s?\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
|
||||
@ -1025,7 +1031,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loading packages...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "učitavam pakete...\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
|
||||
@ -1049,59 +1055,59 @@ msgstr "nisu podešene upotrebljive riznice paketa.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database '%s' is not valid (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "baza „%s“ nije ispravna („%s“)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "insufficient columns available for table display\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nema dovoljno kolona za prikaz tabele\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ispravan"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key expired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ključ je istekao"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "istekao"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "neispravan"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nepoznat ključ"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "onemogućen ključ"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Signature error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Greška potpisa"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "full trust"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "potpuno poverenje"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "marginal trust"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "marginalno poverenje"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "never trust"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nema poverenje"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown trust"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nepoznato poverenje"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, %s from \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s, %s od „%s“"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to allocate string\n"
|
||||
@ -1109,23 +1115,23 @@ msgstr "neuspelo alociranje niske\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ime"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Old Version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stara verzija"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New Version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nova verzija"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Net Change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neto izmena"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veličina preuzimanja"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Targets (%d):"
|
||||
@ -1133,19 +1139,19 @@ msgstr "Ciljevi (%d):"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Total Download Size: %.2f %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ukupna veličina preuzimanja: %.2f %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Total Installed Size: %.2f %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ukupna veličina instalacije: %.2f %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Total Removed Size: %.2f %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ukupna veličina uklonjenog: %.2f %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Net Upgrade Size: %.2f %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neto veličina nadogradnje: %.2f %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New optional dependencies for %s\n"
|
||||
@ -1214,6 +1220,3 @@ msgstr "greška: "
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "upozorenje: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove (%d):"
|
||||
#~ msgstr "Za uklanjanje (%d):"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user