mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-12-22 15:58:50 -05:00
Update Italian translation
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
This commit is contained in:
parent
818fae320f
commit
9ae7eb1292
141
po/it.po
141
po/it.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Pacman package manager 3.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-25 20:14+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-12-04 23:43-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-23 19:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Giovanni Scafora <giovanni@archlinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Arch Linux Italian Team <giovanni@archlinux.org>\n"
|
||||
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "risoluzione delle dipendenze in corso...\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
|
||||
msgstr "ricerca dei conflitti incrociati in corso...\n"
|
||||
msgstr "ricerca di conflitti in corso...\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "installing %s...\n"
|
||||
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "controllo dell'integrità dei pacchetti in corso...\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checking delta integrity...\n"
|
||||
msgstr "controllo dell'integrità di delta in corso...\n"
|
||||
msgstr "controllo dell'integrità del delta in corso...\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "applying deltas...\n"
|
||||
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "non riuscito.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
|
||||
msgstr ":: Recupero dei pacchetti da %s...\n"
|
||||
msgstr ":: Download dei pacchetti da %s...\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -399,7 +399,8 @@ msgstr " -o, --owns <file> mostra il pacchetto che contiene il <file>\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p, --file <package> interroga un file del pacchetto invece del database\n"
|
||||
" -p, --file <pacchetto> interroga un file del pacchetto invece del "
|
||||
"database\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -414,10 +415,8 @@ msgid " -t, --unrequired list all packages not required by any package\n"
|
||||
msgstr " -t, --unrequired elenca tutti i pacchetti non richiesti\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -u, --upgrades list all packages that can be upgraded\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -u, --upgrades elenca tutti i pacchetti che possono essere "
|
||||
"aggiornati\n"
|
||||
msgid " -u, --upgrades list all outdated packages\n"
|
||||
msgstr " -u, --upgrades elenca tutti i pacchetti non aggiornati\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
|
||||
@ -537,20 +536,9 @@ msgid ""
|
||||
" This program may be freely redistributed under\n"
|
||||
" the terms of the GNU General Public License.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" This program may be freely redistributed under\n"
|
||||
" the terms of the GNU General Public License.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "segmentation fault\n"
|
||||
msgstr "segmentation fault\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Internal pacman error: Segmentation fault.\n"
|
||||
"Please submit a full bug report with --debug if appropriate.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Errore interno in pacman: Segmentation fault.\n"
|
||||
"Invia un report del bug completo usando --debug se necessario.\n"
|
||||
" Questo programma può essere liberamente "
|
||||
"ridistribuito\n"
|
||||
" sotto i termini della GNU General Public License.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
|
||||
@ -588,6 +576,10 @@ msgstr "il file di configurazione %s potrebbe non essere leggibile.\n"
|
||||
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
|
||||
msgstr "file di configurazione %s, linea %d: il nome della sezione è errato.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
|
||||
msgstr "impossibile registrare il database '%s' (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -609,6 +601,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
|
||||
msgstr "valore invalido per 'CleanMethod' : '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
|
||||
msgstr "impossibile aggiungere l'URL del server al database '%s': %s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
|
||||
msgstr "impossibile inizializzare la libreria alpm (%s)\n"
|
||||
@ -653,14 +649,6 @@ msgstr "Nessun pacchetto contiene %s\n"
|
||||
msgid "group \"%s\" was not found\n"
|
||||
msgstr "il gruppo \"%s\" non è stato trovato\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for package upgrades... \n"
|
||||
msgstr "Controllo degli aggiornamenti dei pacchetti in corso... \n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no upgrades found.\n"
|
||||
msgstr "non ci sono aggiornamenti.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no usable package repositories configured.\n"
|
||||
msgstr "non è stato configurato nessun repository di pacchetti valido.\n"
|
||||
@ -675,7 +663,7 @@ msgstr "il pacchetto \"%s\" non è stato trovato\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s not found, searching for group...\n"
|
||||
msgstr "%s non è stato trovato. cerco per un gruppo...\n"
|
||||
msgstr "%s non è stato trovato, ricerca in corso all'interno di un gruppo...\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s': not found in local db\n"
|
||||
@ -743,7 +731,7 @@ msgstr "Rimuovere i pacchetti disinstallati dalla cache?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to remove outdated packages from cache?"
|
||||
msgstr "Rimuovere i pacchetti disinstallati dalla cache?"
|
||||
msgstr "Rimuovere i pacchetti non aggiornati dalla cache?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing old packages from cache... "
|
||||
@ -807,7 +795,9 @@ msgstr ":: Aggiornamento del sistema in corso...\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s package not found, searching for group...\n"
|
||||
msgstr "%s pacchetto non trovato, cerco per un gruppo...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il pacchetto %s non è stato trovato, ricerca in corso all'interno di un "
|
||||
"gruppo...\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: group %s (including ignored packages):\n"
|
||||
@ -851,7 +841,7 @@ msgstr "%s: %s è già presente nel filesystem\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
|
||||
msgstr "%s è invalido o corrotto\n"
|
||||
msgstr "%s non è valido o corrotto\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
|
||||
@ -895,8 +885,8 @@ msgid ""
|
||||
" if you're sure a package manager is not already\n"
|
||||
" running, you can remove %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" se sei sicuro che il gestore dei pacchetti non è già\n"
|
||||
" in funzione, è possibile rimuovere %s.\n"
|
||||
" se sei sicuro che il gestore dei pacchetti non sia già\n"
|
||||
" in esecuzione, puoi rimuovere %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
|
||||
@ -926,6 +916,10 @@ msgstr "Rimuovere (%d):"
|
||||
msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n"
|
||||
msgstr "Dimensione totale dei pacchetti da rimuovere: %.2f MB\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New optional dependencies for %s\n"
|
||||
msgstr "Nuove dipendenze opzionali di %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Optional dependencies for %s\n"
|
||||
msgstr "Dipendenze opzionali di %s\n"
|
||||
@ -998,7 +992,7 @@ msgid "The download program %s is not installed."
|
||||
msgstr "Il programma %s per il download non è installato."
|
||||
|
||||
msgid "Pacman returned a fatal error (%i): %s"
|
||||
msgstr "Pacman ha ritornato un errore fatale (%i): %s"
|
||||
msgstr "Pacman ha riportato un errore fatale (%i): %s"
|
||||
|
||||
msgid "Installing missing dependencies..."
|
||||
msgstr "Installazione delle dipendenze mancanti in corso..."
|
||||
@ -1016,7 +1010,7 @@ msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
||||
msgstr "Impossibile rimuovere le dipendenze installate."
|
||||
|
||||
msgid "Retrieving Sources..."
|
||||
msgstr "Recupero dei sorgenti in corso..."
|
||||
msgstr "Download dei sorgenti in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
||||
msgstr "Non si dispone dei permessi in scrittura per salvare i download in %s."
|
||||
@ -1031,7 +1025,7 @@ msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
||||
msgstr "impossibile trovare %s nella directory e non è un URL."
|
||||
|
||||
msgid "Downloading %s..."
|
||||
msgstr "Scaricamento di %s in corso..."
|
||||
msgstr "Download di %s in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Failure while downloading %s"
|
||||
msgstr "Impossibile scaricare %s"
|
||||
@ -1039,18 +1033,15 @@ msgstr "Impossibile scaricare %s"
|
||||
msgid "Generating checksums for source files..."
|
||||
msgstr "Generazione dei checksum dei sorgenti in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||||
msgstr "L'algoritmo dell'integrità di '%s' specificato non è valido."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find openssl."
|
||||
msgstr "Impossibile trovare openssl."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
|
||||
msgstr "L'algoritmo dell'integrità di '%s' specificato non è valido."
|
||||
|
||||
msgid "Unable to find source file %s to generate checksum."
|
||||
msgstr "Impossibile trovare il file sorgente di %s per generare il checksum."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified"
|
||||
msgstr "L'algoritmo dell'integrità di '%s' specificato non è valido"
|
||||
|
||||
msgid "Validating source files with %s..."
|
||||
msgstr "Validazione dei file sorgenti con %s in corso..."
|
||||
|
||||
@ -1087,11 +1078,11 @@ msgstr "Compilazione interrotta."
|
||||
msgid "Tidying install..."
|
||||
msgstr "Rimozione dei dati superflui in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing info/doc files..."
|
||||
msgstr "Rimozione dei file info/doc in corso..."
|
||||
msgid "Removing doc files..."
|
||||
msgstr "Rimozione dei file doc in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing man pages..."
|
||||
msgstr "Compressione delle pagine man in corso..."
|
||||
msgid "Compressing man and info pages..."
|
||||
msgstr "Compressione delle pagine man ed info in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Stripping debugging symbols from binaries and libraries..."
|
||||
msgstr "Rimozione dei simboli di debug dai binari e dalle librerie in corso..."
|
||||
@ -1126,6 +1117,9 @@ msgstr "Aggiunta del changelog del pacchetto in corso..."
|
||||
msgid "Compressing package..."
|
||||
msgstr "Compressione del pacchetto in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
|
||||
msgstr "'%s' non è una valida estensione di un archivio."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create package file."
|
||||
msgstr "Impossibile creare il pacchetto."
|
||||
|
||||
@ -1201,6 +1195,9 @@ msgstr " -c, --clean Ripulisce i sorgenti dopo la compilazione"
|
||||
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
|
||||
msgstr " -C, --cleancache Elimina i sorgenti dalla cache"
|
||||
|
||||
msgid " --config <config> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||||
msgstr " --config <config> Usa un file di config alternativo (invece di '%s')"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
||||
msgstr " -d, --nodeps Ignora i controlli tutte sulle dipendenze"
|
||||
|
||||
@ -1317,8 +1314,8 @@ msgstr "La cache del sorgente è stata pulita."
|
||||
msgid "No files have been removed."
|
||||
msgstr "Non è stato rimosso nessun file."
|
||||
|
||||
msgid "Source destination must be defined in makepkg.conf."
|
||||
msgstr "La destinazione del sorgente deve essere definita in makepkg.conf."
|
||||
msgid "Source destination must be defined in %s."
|
||||
msgstr "La destinazione del sorgente deve essere definita in %s."
|
||||
|
||||
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1356,8 +1353,8 @@ msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"di proprietà del pacchettizzatore. Provare usando l'ambiente di fakeroot"
|
||||
|
||||
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in makepkg.conf."
|
||||
msgstr "posizionando 'fakeroot' nell'array BUILDENV in makepkg.conf."
|
||||
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
|
||||
msgstr "inserendo 'fakeroot' nell'array BUILDENV in %s."
|
||||
|
||||
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
|
||||
msgstr "Non usare l'opzione '-F'. Questa opzione si usa solo con makepkg."
|
||||
@ -1442,7 +1439,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Recupero dei sorgenti ignorato -- utilizzo la directory esistente src/"
|
||||
"Download dei sorgenti ignorato -- utilizzo la directory esistente src/"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1501,17 +1498,17 @@ msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"impossibile trovare lo strumento diff, si prega di installare diffutils."
|
||||
|
||||
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il file lock di pacman è stato trovato. Impossibile avviare di nuovo pacman "
|
||||
"mentre è ancora in funzione."
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist or is not a directory."
|
||||
msgstr "%s non esiste o non è una directory."
|
||||
|
||||
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
|
||||
msgstr "Bisogna avere i giusti permessi per ottimizzare il database."
|
||||
|
||||
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il file lock di pacman è stato trovato. Impossibile avviare di nuovo pacman "
|
||||
"mentre è ancora in funzione."
|
||||
|
||||
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ERRORE: impossibile creare la directory temporanea per creare il database."
|
||||
@ -1525,12 +1522,15 @@ msgstr "Compressione di %s in corso..."
|
||||
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
||||
msgstr "Impossibile comprimere %s."
|
||||
|
||||
msgid "Making and MD5sum'ing the new db..."
|
||||
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
||||
msgstr "Creazione del nuovo database e calcolo della somma MD5 in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Untar'ing %s failed."
|
||||
msgstr "Impossibile decomprimere %s."
|
||||
|
||||
msgid "Syncing database to disk..."
|
||||
msgstr "Sincronizzazione dei database in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Checking integrity..."
|
||||
msgstr "Controllo dell'integrità in corso..."
|
||||
|
||||
@ -1539,21 +1539,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Impossibile effettuare il controllo dell'integrità, ritorno al vecchio "
|
||||
"database."
|
||||
|
||||
msgid "Putting the new database in place..."
|
||||
msgid "Rotating database into place..."
|
||||
msgstr "Inserimento del nuovo database in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||||
msgstr "Terminato. Il database del vostro pacman è stato ottimizzato."
|
||||
|
||||
msgid "For full benefits of pacman-optimize, run 'sync' now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per migliorare le prestazioni di pacman-optimize, avviare 'sync' adesso."
|
||||
|
||||
msgid "Usage: repo-add [-q] <path-to-db> <package> ...\\n"
|
||||
msgstr "uso: repo-add [-q] <path-al-db> <nomepacchetto> ...\\n"
|
||||
msgstr "uso: repo-add [-q] <path-del-db> <pacchetto> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename> ...\\n\\n"
|
||||
msgstr "Uso: repo-remove [-q] <path-al-db> <nomepacchetto>...\\n\\n"
|
||||
msgstr "Uso: repo-remove [-q] <path-del-db> <nomepacchetto>...\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||||
@ -1624,9 +1620,6 @@ msgstr "Rimozione del pacchetto esistente '%s' in corso..."
|
||||
msgid "Either realpath or readlink are required by repo-add."
|
||||
msgstr "realpath o readlink è richiesto da repo-add."
|
||||
|
||||
msgid "%s not found. Cannot continue."
|
||||
msgstr "%s non è stato trovato. Impossibile continuare."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
||||
msgstr "Impossibile creare la directory temp per creare il database."
|
||||
|
||||
@ -1666,8 +1659,8 @@ msgstr "Non è stato trovato nessun pacchetto corrispondente a '%s'."
|
||||
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
||||
msgstr "Creazione di un database aggiornato di '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "No compression set."
|
||||
msgstr "Non è stata impostata nessuna compressione."
|
||||
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
|
||||
msgstr "'%s' non è una valida estensione di un archivio."
|
||||
|
||||
msgid "All packages have been removed from the database. Deleting '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1675,4 +1668,4 @@ msgstr ""
|
||||
"corso."
|
||||
|
||||
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
||||
msgstr "Non è stato modificato alcun pacchetto."
|
||||
msgstr "Non è stato modificato nessun pacchetto."
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user