Updating Catalan translation

Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
This commit is contained in:
Manuel Tortosa 2010-06-12 19:26:41 +02:00 committed by Dan McGee
parent fe7b77cd8a
commit 8fbc91e693
3 changed files with 140 additions and 150 deletions

View File

@ -10,6 +10,8 @@ If your language is not listed here and you wish it was, let the pacman mailing
list know you are interested in making a translation. We will be happy to add
your language to the mix.
Catalan (ca):
Manuel Tortosa <manutortosa@chakra-project.org>
Czech (cs):
Vojtěch Gondžala <vojtech.gondzala@gmail.com>
German (de):

View File

@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Manuel Tortosa <manutortosa@gmail.com>, 2009.
# Manuel Tortosa <manutortosa@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-04 13:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-15 23:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-12 19:17+0200\n"
"Last-Translator: Manuel Tortosa <manutortosa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
@ -96,9 +96,9 @@ msgstr "s'està eliminant la base de dades invàlida: %s\n"
msgid "could not open %s: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "could not remove database directory %s\n"
msgstr "no s'ha pogut eliminar la entrada de la base de dades %s-%s\n"
msgstr "no s'ha pogut eliminar el directori de la base de dades %s\n"
#, c-format
msgid "could not remove database %s\n"
@ -108,9 +108,9 @@ msgstr "no s'ha pogut eliminar la base de dades %s\n"
msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
msgstr "nom invàlid per l'entrada de la base de dades '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "duplicated database entry '%s'\n"
msgstr "entrada de la base de dades corrupta '%s'\n"
msgstr "entrada de la base de dades duplicada '%s'\n"
#, c-format
msgid "corrupted database entry '%s'\n"
@ -196,9 +196,9 @@ msgstr "l'url '%s' és invàlid\n"
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
msgstr "ha fallat en recuperar el fitxer '%s' des de %s : %s\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "resuming download of %s not possible; starting over\n"
msgstr "no es pot la reprendre la baixada, s'està iniciant de nou\n"
msgstr "no es pot la reprendre la baixada de %s, s'està iniciant de nou\n"
#, c-format
msgid "error writing to file '%s': %s\n"
@ -341,13 +341,13 @@ msgstr "no s'han pogut eliminar tots els fitxers del paquet"
msgid "package filename is not valid"
msgstr "el nom de fitxer del paquet no és vàlid"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "package architecture is not valid"
msgstr "el nom de fitxer del paquet no és vàlid"
msgstr "l'arquitectura del paquet no és vàlida"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "could not find repository for target"
msgstr "no s'ha pogut trobar o llegir el paquet"
msgstr "no s'ha pogut trobar el repositori per l'objectiu"
#, c-format
msgid "invalid or corrupted delta"

264
po/ca.po
View File

@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (C) 2010 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the Pacman package.
#
# Manuel Tortosa <manutortosa@gmail.com>, 2009.
# Manuel Tortosa <manutortosa@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-04 13:33-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-16 00:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-12 19:15+0200\n"
"Last-Translator: Manuel Tortosa <manutortosa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "s'està generant %s amb %s... "
#, c-format
msgid "success!\n"
msgstr "exit!\n"
msgstr "èxit!\n"
#, c-format
msgid "failed.\n"
@ -82,13 +82,13 @@ msgstr ":: %s és en IgnorePkg/IgnoreGroup. L'instal·lo igualment?"
msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
msgstr ":: Reemplaço %s amb %s/%s?"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
msgstr ":: %s té conflictes amb %s. Elimino %s?"
msgstr ":: %s i %s tenen conflictes. Elimino %s?"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
msgstr ":: %s té conflictes amb %s. Elimino %s?"
msgstr ":: %s i %s tenen conflictes (%s). Elimino %s?"
#, c-format
msgid ""
@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "(cap)\n"
#, c-format
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
msgstr "no hi ha registre de canvis disponible per '%s'.\n"
msgstr "no hi ha registre de canvis disponible per «%s».\n"
#, c-format
msgid "options"
@ -320,12 +320,12 @@ msgstr ""
msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n"
msgstr " -d, --nodeps salta la comprovació de dependències\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
" -k, --dbonly only remove database entries, do not remove files\n"
msgstr ""
" -k, --dbonly elimina només les entrades de la base de dades, no "
"elimina els fitxers\n"
" -k, --dbonly elimina només entrades de la base de dades, no "
"elimina fitxers\n"
#, c-format
msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n"
@ -338,7 +338,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" -s, --recursive elimina també les dependències (que no trenquen "
"paquets)\n"
" (-ss inclou també les dependències instal·las "
" (-ss inclou també les dependències instal·lades "
"explícitament)\n"
#, c-format
@ -353,12 +353,16 @@ msgid ""
" --print only print the targets instead of performing the "
"operation\n"
msgstr ""
" --print només imprimeix els objectius enlloc de realitzar "
"l'operació\n"
#, c-format
msgid ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
msgstr ""
" --print-format <string>\n"
" especifica com s'ha d'imprimir els objectius\n"
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
@ -376,13 +380,13 @@ msgstr ""
" -f, --force força la instal·lació. sobreescrivint els fitxers amb "
"conflictes\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
" -k, --dbonly add database entries, do not install or keep existing "
"files\n"
msgstr ""
" -k, --dbonly elimina només les entrades de la base de dades, no "
"elimina els fitxers\n"
" -k, --dbonly afegeix entrades de la base de dades, no instal·la o "
"conserva els fitxers existents\n"
#, c-format
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
@ -530,15 +534,15 @@ msgstr ""
" ignora l'actualització d'un grup (es pot usar més "
"d'un alhora)\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asdeps instal·la paquets com a no instal·lats explícitament\n"
" --asdeps marca els paquets com a no instal·lats explícitament\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asexplicit instal·la paquets com a explícitament instal·lats\n"
" --asexplicit marca els paquets com a explícitament instal·lats\n"
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
@ -590,10 +594,9 @@ msgstr ""
" --cachedir <dir> estableix una ubicació de la memòria cau de paquets "
"alternativa\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
msgstr ""
" --config <ruta> estableix un fitxer de configuració alternatiu\n"
msgstr " --arch <arch> estableix una arquitectura alternativa\n"
#, c-format
msgid ""
@ -605,23 +608,23 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
msgstr "problema en establir el directori arrel '%s' (%s)\n"
msgstr "problema en establir el directori arrel «%s» (%s)\n"
#, c-format
msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
msgstr "problema en establir la ruta de la base de dades '%s' (%s)\n"
msgstr "problema en establir la ruta de la base de dades «%s» (%s)\n"
#, c-format
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
msgstr "problema en establir el fitxer de registre '%s' (%s)\n"
msgstr "problema en establir el fitxer de registre «%s» (%s)\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
msgstr "'%s' no és un nivell de depuració vàlid\n"
msgstr "«%s» no és un nivell de depuració vàlid\n"
#, c-format
msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
msgstr "problema en afegir directori de memòria cau '%s' (%s)\n"
msgstr "problema en afegir directori de memòria cau «%s» (%s)\n"
#, c-format
msgid "only one operation may be used at a time\n"
@ -635,27 +638,30 @@ msgstr "no es pot canviar al directori de baixades %s\n"
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
msgstr "execució XferCommand: ha fallat la bifurcació!\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "directive '%s' without value not recognized\n"
msgstr "fitxer de configuració %s, línia %d: directiva '%s' no reconeguda.\n"
msgstr "directiva «%s» sense valor no reconeguda\n"
#, c-format
msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
msgstr "valor invàlid per 'CleanMethod' : '%s'\n"
msgstr "valor invàlid per «CleanMethod» : «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "directive '%s' with a value not recognized\n"
msgstr "fitxer de configuració %s, línia %d: directiva '%s' no reconeguda.\n"
msgstr " directiva «%s» amb un valor no reconegut\n"
#, c-format
msgid ""
"The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
"defined.\n"
msgstr ""
"El mirall «%s» conté la variable $arch, però no s'ha definit cap "
"arquitectura.\n"
#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
msgstr "no es pot afegir l'URL del servidor a la base de dades '%s': %s (%s)\n"
msgstr ""
"no es pot afegir l'URL del servidor a la base de dades «%s» : %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "config file %s could not be read.\n"
@ -667,7 +673,7 @@ msgstr "fitxer de configuració %s, línia %d: nom de secció incorrecte.\n"
#, c-format
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
msgstr "no es pot registrar '%s' base de dades (%s)\n"
msgstr "no es pot registrar «%s» base de dades (%s)\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
@ -681,19 +687,22 @@ msgstr ""
"fitxer de configuració %s, línia %d: totes les directives han de pertànyer a "
"una secció.\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive %s needs a value\n"
msgstr "fitxer de configuració %s, línia %d: directiva '%s' no reconeguda.\n"
msgstr ""
"fitxer de configuració %s, línia %d: la directiva «%s» necessita un valor\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: problem in options section\n"
msgstr "fitxer de configuració %s, línia %d: nom de secció incorrecte.\n"
msgstr "fitxer de configuració %s, línia %d: problema a la secció opcions\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in repository section '%s' not "
"recognized.\n"
msgstr "fitxer de configuració %s, línia %d: directiva '%s' no reconeguda.\n"
msgstr ""
"fitxer de configuració %s, línia %d: directiva «%s» a la secció repositori "
"«%s» no reconeguda.\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
@ -715,13 +724,13 @@ msgstr "no s'ha especificat cap operació (useu -h per ajuda)\n"
msgid "no file was specified for --owns\n"
msgstr "no s'ha especificat cap fitxer per --owns\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
msgstr "ha fallat en llegir el fitxer '%s': %s\n"
msgstr "ha fallat en trobar «%s» a la variable PATH: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
msgstr "ha fallat en llegir el fitxer '%s': %s\n"
msgstr "ha fallat en llegir el fitxer «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "cannot determine ownership of a directory\n"
@ -729,7 +738,7 @@ msgstr "no es pot determinar el propietari d'un directori\n"
#, c-format
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
msgstr "no es pot determinar la ruta real per '%s': %s\n"
msgstr "no es pot determinar la ruta real per «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "%s is owned by %s %s\n"
@ -771,9 +780,9 @@ msgstr "no s'ha trobat el paquet \"%s\"\n"
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "ha fallat en preparar la transacció (%s)\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
msgstr "'%s' no té una extensió d'arxiu vàlida."
msgstr ":: el paquet %s no té una arquitectura vàlida\n"
#, c-format
msgid ":: %s: requires %s\n"
@ -787,9 +796,9 @@ msgstr "%s és designat com a HoldPkg.\n"
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
msgstr "S'ha trobat un HoldPkg en la llista d'objectius. Voleu continuar?"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " there is nothing to do\n"
msgstr "No s'ha modificat cap paquet, res a fer."
msgstr " no hi ha res a fer\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove these packages?"
@ -847,9 +856,9 @@ msgstr "Voleu eliminar TOTS els fitxers de la memòria cau?"
msgid "removing all files from cache...\n"
msgstr "s'està eliminant tots els fitxers de la memòria cau...\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "could not access cache directory %s\n"
msgstr "no es pot accedir al directori de memòria cau\n"
msgstr "no es pot accedir al directori de memòria cau %s\n"
#, c-format
msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
@ -867,25 +876,25 @@ msgstr " %s és al dia\n"
msgid "failed to synchronize any databases\n"
msgstr "ha fallat en sincronitzar algunes bases de dades\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "installed"
msgstr "s'està instal.lant"
msgstr "instal·lat"
#, c-format
msgid " [%s: %s]"
msgstr ""
msgstr " [%s: %s]"
#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist\n"
msgstr "el repositori '%s' no existeix\n"
msgstr "el repositori «%s» no existeix\n"
#, c-format
msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
msgstr "no s'ha trobat el paquet '%s' en el repositori '%s'\n"
msgstr "no s'ha trobat el paquet «%s» en el repositori '%s'\n"
#, c-format
msgid "package '%s' was not found\n"
msgstr "no s'ha trobat el paquet '%s'\n"
msgstr "no s'ha trobat el paquet «%s»\n"
#, c-format
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
@ -901,11 +910,11 @@ msgstr ":: S'està iniciant una actualització completa del sistema...\n"
#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
msgstr ""
msgstr ":: %s i %s tenen conflictes\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
msgstr ":: %s: té conflictes amb %s\n"
msgstr ":: %s: i %s tenen conflictes (%s)\n"
#, c-format
msgid "Proceed with download?"
@ -917,7 +926,7 @@ msgstr "Inicio la instal·lació?"
#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
msgstr "%s existeix en ambdós '%s' i '%s'\n"
msgstr "%s existeix en ambdós «%s» i «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
@ -1052,9 +1061,8 @@ msgstr "ERROR:"
msgid "Cleaning up..."
msgstr "S'està netejant..."
#, fuzzy
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de codi font %s per l'extracció."
msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de codi font %s."
msgid "Aborting..."
msgstr "S'està cancel·lant..."
@ -1065,16 +1073,14 @@ msgstr "No hi ha cap agent establert per gestionar URL %s. Comproveu %s."
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "El programa de baixades %s no està instal·lat."
#, fuzzy
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "Pacman ha retornat un error fatal (%i): %s"
msgstr "«%s» ha retornat un error fatal (%i): %s"
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "S'estan instal·lant les dependències que falten..."
#, fuzzy
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "Pacman ha fallat en instal·lar les dependències que falten."
msgstr "«%s» ha fallat en instal·lar les dependències que falten."
msgid "Failed to install all missing dependencies."
msgstr "Ha fallat en instal·lar les dependències que falten."
@ -1089,7 +1095,7 @@ msgid "Retrieving Sources..."
msgstr "S'estan recuperant les fonts..."
msgid "Found %s"
msgstr ""
msgstr "S'ha trobat %s"
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "%s no s'ha trobat en el directori de construcció i no és un URL."
@ -1107,7 +1113,7 @@ msgid "Cannot find openssl."
msgstr "No es pot trobar openssl."
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Algoritme d'integritat especificat '%s' invàlid."
msgstr "Algoritme d'integritat especificat «%s» invàlid."
msgid "Validating source files with %s..."
msgstr "S'està validant el fitxer de codi font amb %s..."
@ -1156,10 +1162,10 @@ msgstr "S'estan purgant altres fitxers..."
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "S'està comprimint el manual i les pàgines d'informació..."
#, fuzzy
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr ""
"S'estan retirant els símbols de depuració dels binaris i les llibreries..."
"S'estan retirant els símbols innecessaris de depuració dels binaris i les "
"biblioteques..."
msgid "Removing libtool .la files..."
msgstr "S'estan eliminant els fitxers .la de libtool..."
@ -1176,12 +1182,11 @@ msgstr "Si us plau, afegiu una línia de llicència al vostre %s!"
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
msgstr "Exemple per programari amb llicència GPL: license=('GPL')."
#, fuzzy
msgid "Invalid backup entry : %s"
msgstr "Fitxer de paquet invàlid '%s'..."
msgstr "Entrada de còpia de seguretat invàlida: %s"
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr ""
msgstr "El paquet conté referències a %s"
msgid "Missing pkg/ directory."
msgstr "Falta el directori pkg/."
@ -1199,18 +1204,16 @@ msgid "Compressing package..."
msgstr "S'està comprimint el paquet..."
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "'%s' no és una extensió de fitxer vàlida."
msgstr "«%s» no és una extensió de fitxer vàlida."
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Ha fallat en crear el fitxer de paquet."
#, fuzzy
msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "Ha fallat en crear el fitxer de paquet de codi font."
msgstr "Ha fallat en crear l'enllaç simbòlic al fitxer de paquet."
#, fuzzy
msgid "Skipping integrity checks."
msgstr "S'està ometent la comprovació de les dependències."
msgstr "S'està ometent la comprovació de la integritat."
msgid "Creating source package..."
msgstr "S'està creant el paquet de codi font..."
@ -1218,9 +1221,8 @@ msgstr "S'està creant el paquet de codi font..."
msgid "Adding %s..."
msgstr "S'està afegint %s..."
#, fuzzy
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "S'està afegint %s..."
msgstr "S'està afegint el fitxer %s (%s)..."
msgid "Compressing source package..."
msgstr "S'està comprimint el paquet de codi font..."
@ -1228,12 +1230,11 @@ msgstr "S'està comprimint el paquet de codi font..."
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Ha fallat en crear el fitxer de paquet de codi font."
#, fuzzy
msgid "Installing package %s with %s -U..."
msgstr "s'està generant %s amb %s... "
msgstr "S'està instal·lant el paquet %s amb %s -U... "
msgid "Installing %s package group with %s -U..."
msgstr ""
msgstr "S'està instal·lant el grup de paquets %s amb %s -U..."
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Ha fallat en instal·lar els paquets construïts."
@ -1248,7 +1249,7 @@ msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
msgstr "%s no pot contenir guionets."
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s no és disponible per l'arquitectura '%s'."
msgstr "%s no és disponible per l'arquitectura «%s»."
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr "Noteu que molts paquets poden necessitar una línia afegida als seus %s"
@ -1260,22 +1261,20 @@ msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr ""
"La cadena proporcionada no pot contenir operadors de comparació (< o >)."
#, fuzzy
msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
msgstr "valor invàlid per 'CleanMethod' : '%s'\n"
msgstr "Sintaxi invàlida per optdepend : «%s»"
#, fuzzy
msgid "%s file (%s) does not exist."
msgstr "L'scriptlet d'instal·lació (%s) no existeix."
msgstr "el fitxer %s (%s) no existeix."
msgid "options array contains unknown option '%s'"
msgstr "la cadena d'opcions conté una opció desconeguda '%s'."
msgstr "la cadena d'opcions conté una opció desconeguda «%s»."
msgid "missing package function for split package '%s'"
msgstr "falta la funció del paquet pel paquet dividit '%s'"
msgstr "falta la funció del paquet pel paquet dividit «%s»"
msgid "requested package %s is not provided in %s"
msgstr ""
msgstr "el paquet sol·licitat %s no és proporcionat a %s"
msgid "Determining latest darcs revision..."
msgstr "S'està determinant la darrera revisió darcs..."
@ -1354,10 +1353,9 @@ msgstr " -m, --nocolor Deshabilita els missatges de sortida acolorits"
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr " -o, --nobuild Només baixa i extreu els fitxers"
#, fuzzy
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr ""
" -p <buildscript> Usa un script d'instal·lació alternatiu (enlloc de '%s')"
" -p <file> Usa un script de construcció alternatiu (enlloc de '%s')"
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
@ -1373,60 +1371,53 @@ msgstr ""
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
msgstr " -s, --syncdeps Instal·la les dependències que falten amb pacman"
#, fuzzy
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
" --allsource Genera tarball només amb codi font incloent el codi font "
" --allsource Genera un tarball només amb codi font incloent el codi font "
"baixat"
#, fuzzy
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
msgstr " --asroot Permet a makepkg executar-se com a usuari root"
msgstr " --asroot Permet a makepkg executar-se com a usuari root"
#, fuzzy
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
" --config <config> Usa un fitxer de configuració alternatiu (enlloc de '%s')"
" --config <file> Usa un fitxer de configuració alternatiu (enlloc de «%s»)"
#, fuzzy
msgid ""
" --holdver Prevent automatic version bumping for development "
"PKGBUILDs"
msgstr ""
" --holdver Evita els salts de versió automàtics per PKGBUILD de "
" --holdver Evita els salts de versió automàtics per PKGBUILD de "
"desenvolupament "
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
msgstr ""
" --pkg <list> Construeix només els paquets llistats d'un paquet dividit"
#, fuzzy
msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
msgstr ""
" --skipinteg No fallar quan les comprovacions de la integritat falten"
" --skipinteg No fallis quan les comprovacions de la integritat falten"
#, fuzzy
msgid ""
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
" --source Genera tarball només amb codi font sense el codi font "
" --source Genera un tarball només amb codi font sense el codi font "
"baixat"
msgid "These options can be passed to pacman:"
msgstr "Es poden passar aquestes opcions a pacman:"
#, fuzzy
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr " --noconfirm No demana confirmació en resoldre dependències"
msgstr " --noconfirm No demanis confirmació en resoldre dependències"
#, fuzzy
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr " --noprogressbar No mostra un barra de progrés en baixar fitxers"
msgstr " --noprogressbar No mostris un barra de progrés en baixar fitxers"
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
msgstr "Si no s'ha especificat -p, makepkg cercarà '%s'"
msgstr "Si no s'ha especificat -p, makepkg cercarà «%s»"
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2010 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
@ -1434,7 +1425,7 @@ msgid ""
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2006-2009 L'equip de desenvolupament del Pacman <pacman-"
"Copyright (c) 2006-2010 L'equip de desenvolupament del Pacman <pacman-"
"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux."
"org>.\\n\\nAquest és un programari lliure; mireu el codi font per les "
"condicions de còpia.\\nNO hi ha GARANTIA ampliada a la permesa per la llei."
@ -1443,9 +1434,8 @@ msgstr ""
msgid "%s not found."
msgstr "no s'ha trobat %s"
#, fuzzy
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
msgstr "No teniu permisos d'escriptura per emmagatzemar les baixades en %s."
msgstr "No teniu permisos d'escriptura per emmagatzemar paquets a %s."
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "No teniu permisos d'escriptura per emmagatzemar les baixades en %s."
@ -1510,7 +1500,7 @@ msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
msgstr "No useu l'opció '-F'. Aquesta opció només s'ha d'usar amb makepkg."
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
msgstr ""
msgstr "No es pot trobar Sudo. S'usarà su per obtenir privilegis de root."
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s no existeix."
@ -1538,10 +1528,10 @@ msgstr ""
"Part del grup de paquets ja s'ha construït. (useu -f per sobreescriure'ls)"
msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
msgstr ""
msgstr "És obsolet reempaquetar sense usar la funció package()."
msgid "File permissions may not be preserved."
msgstr ""
msgstr "No es poden preservar els permisos del fitxer."
msgid "Leaving fakeroot environment."
msgstr "S'està sortint de l'entorn fakeroot."
@ -1549,9 +1539,9 @@ msgstr "S'està sortint de l'entorn fakeroot."
msgid "Making package: %s"
msgstr "S'està fent el paquet: %s"
#, fuzzy
msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "Un paquet ja s'ha construït. (useu -f per sobreescriure'l)"
msgstr ""
"Ja s'ha construït un paquet de codi font. (useu -f per sobreescriure'l)"
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Paquet de codi font creat: %s"
@ -1568,11 +1558,9 @@ msgstr "S'estan comprovant les dependències en temps de construcció..."
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "No es poden resoldre totes les dependències."
#, fuzzy
msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
msgstr ""
"No s'ha trobat pacman en PATH; s'està ometent la comprovació de les "
"dependències."
"No s'ha trobat %s a PATH; s'està ometent la comprovació de les dependències."
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
msgstr ""
@ -1732,13 +1720,13 @@ msgid "Creating 'deltas' db entry..."
msgstr "S'està creant la entrada 'deltas' de la bd..."
msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "Ja existeix una entrada per '%s'"
msgstr "Ja existeix una entrada per «%s»"
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "S'està eliminant l'entrada existent '%s'..."
msgstr "S'està eliminant l'entrada existent «%s»..."
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Fitxer de paquet invàlid '%s'..."
msgstr "Fitxer de paquet invàlid «%s»..."
msgid "Creating 'desc' db entry..."
msgstr "S'està creant l'entrada 'desc' en la bd..."
@ -1757,56 +1745,56 @@ msgstr "Retingut pel procés %s"
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr ""
"El fitxer de repositori '%s' no és una base de dades de pacman adequada."
"El fitxer de repositori «%s» no és una base de dades de pacman adequada."
msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "S'està extraient la base de dades a una ubicació temporal...."
msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de repositori '%s'."
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de repositori «%s»."
msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de repositori '%s'."
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de repositori «%s»."
msgid "File '%s' not found."
msgstr "No s'ha trobat el fitxer '%s'."
msgstr "No s'ha trobat el fitxer «%s»."
msgid "Adding delta '%s'"
msgstr "S'està afegint delta '%s'"
msgstr "S'està afegint delta «%s»"
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
msgstr "No es pot trobar el binari xdelta3! Està instal·lat xdelta3?"
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' no és un fitxer de paquet. S'està ometent"
msgstr "«%s» no és un fitxer de paquet. S'està ometent"
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "S'està afegint el paquet '%s'"
msgstr "S'està afegint el paquet «%s»"
msgid "Searching for delta '%s'..."
msgstr "S'està cercant delta '%s'..."
msgstr "S'està cercant delta «%s»..."
msgid "Delta matching '%s' not found."
msgstr "No s'ha trobat delta coincident per '%s'."
msgstr "No s'ha trobat delta coincident per «%s»."
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "S'està cercant el paquet '%s'..."
msgstr "S'està cercant el paquet «%s»..."
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "No s'ha trobat coincidència pel paquet '%s'."
msgstr "No s'ha trobat coincidència pel paquet «%s»."
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "S'ha especificat un nom d'ordre '%s' invàlid."
msgstr "S'ha especificat un nom d'ordre «%s» invàlid."
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr ""
"No s'ha pogut crear el directori temporal per construir la base de dades."
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "S'està creant el fitxer de base de dades actualitzada '%s'"
msgstr "S'està creant el fitxer de base de dades actualitzada «%s»"
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
msgstr "'%s' no té una extensió d'arxiu vàlida."
msgstr "«%s» no té una extensió d'arxiu vàlida."
msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "No queda cap paquet, s'està creant una base de dades buida."