1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/pacman synced 2024-08-13 17:03:46 -04:00

* Updates to Hungarian translation from Nagy, mostly cleanup stuff.

This commit is contained in:
Dan McGee 2007-03-12 00:43:53 +00:00
parent 0a1b2544cb
commit 39478292af

View File

@ -7,9 +7,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-11 16:46+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-11 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-03 13:52+0200\n"
"Last-Translator: Nagy Gabor <ngaba@petra.hos.u-szeged.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -29,10 +30,10 @@ msgstr ""
msgid "loading package data... "
msgstr "csomag adatainak betöltése... "
#: src/pacman/add.c:83 src/pacman/remove.c:92
#: src/pacman/add.c:83
#, c-format
msgid "failed to add target '%s' (%s)"
msgstr "nem sikerült a '%s' célt hozzáadni a tranzakcióhoz (%s)\n"
msgstr "nem sikerült a '%s' célt hozzáadni a tranzakcióhoz (%s)"
#: src/pacman/add.c:88 src/pacman/sync.c:196 src/pacman/trans.c:73
#: src/pacman/trans.c:80 src/pacman/trans.c:84 src/pacman/trans.c:94
@ -398,7 +399,8 @@ msgstr " -n, --nosave a be
msgid ""
" -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n"
msgstr ""
" -s, --recursive a függõségeket is távolítsa el (melyeknél ez biztonságos)\n"
" -s, --recursive a függőségeket is távolítsa el (melyeknél ez "
"biztonságos)\n"
#: src/pacman/pacman.c:115
#, c-format
@ -432,7 +434,8 @@ msgstr ""
#: src/pacman/pacman.c:127
#, c-format
msgid " required by any package\n"
msgstr " telepítésre, de most már nem igényli õket más csomag\n"
msgstr ""
" telepítésre, de most már nem igényli őket más csomag\n"
#: src/pacman/pacman.c:128 src/pacman/pacman.c:143
#, c-format
@ -455,8 +458,8 @@ msgid ""
" -m, --foreign list all packages that were not found in the sync db"
"(s)\n"
msgstr ""
" -m, --foreign a távoli repókban nem talált telepített "
"csomagok listája\n"
" -m, --foreign a távoli repókban nem talált telepített csomagok "
"listája\n"
#: src/pacman/pacman.c:132
#, c-format
@ -469,15 +472,15 @@ msgid ""
" -p, --file query the package file [package] instead of the "
"database\n"
msgstr ""
" -p, --file <csomag> a <csomag> csomagfájl lekérdezése az adatbázis helyett\n"
" -p, --file <csomag> a <csomag> csomagfájl lekérdezése az adatbázis "
"helyett\n"
#: src/pacman/pacman.c:134
#, c-format
msgid ""
" -s, --search search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr ""
" -s, --search [regex] keresés a telepített csomagok között\n"
msgstr " -s, --search [regex] keresés a telepített csomagok között\n"
#: src/pacman/pacman.c:135
#, c-format
@ -515,8 +518,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
" -s, --search search remote repositories for matching strings\n"
msgstr ""
" -s, --search [regex] keresés a távoli csomagadatbázisokban\n"
msgstr " -s, --search [regex] keresés a távoli csomagadatbázisokban\n"
#: src/pacman/pacman.c:147
#, c-format
@ -528,15 +530,13 @@ msgstr " -u, --sysupgrade az
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr ""
" -w, --downloadonly csak letöltés, de semmit nem telepít/frissít\n"
msgstr " -w, --downloadonly csak letöltés, de semmit nem telepít/frissít\n"
#: src/pacman/pacman.c:149
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
msgstr ""
" -y, --refresh friss csomagadatbázis letöltése a szerverrõl\n"
msgstr " -y, --refresh friss csomagadatbázis letöltése a szerverről\n"
#: src/pacman/pacman.c:150
#, c-format
@ -561,7 +561,8 @@ msgstr " --noconfirm ne k
msgid ""
" --ask <number> pre-specify answers for questions (see manpage)\n"
msgstr ""
" --ask <szám> elõre megadja a válaszokat kérdésekre (ld. man oldal)\n"
" --ask <szám> előre megadja a válaszokat kérdésekre (ld. man "
"oldal)\n"
#: src/pacman/pacman.c:155
#, c-format
@ -585,7 +586,8 @@ msgstr " -v, --verbose legyen b
#: src/pacman/pacman.c:158
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
msgstr " -r, --root <útvonal> alternatív telepítési gyökérkönyvtár beállítása\n"
msgstr ""
" -r, --root <útvonal> alternatív telepítési gyökérkönyvtár beállítása\n"
#: src/pacman/pacman.c:159
#, c-format
@ -595,7 +597,8 @@ msgstr " -b, --dbpath <
#: src/pacman/pacman.c:160
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr " --cachedir <kvt> alternatív csomaggyorsítótár-könyvtár beállítása\n"
msgstr ""
" --cachedir <kvt> alternatív csomaggyorsítótár-könyvtár beállítása\n"
#: src/pacman/pacman.c:173
#, c-format
@ -731,6 +734,11 @@ msgstr ":: Elt
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
msgstr "nem sikerült inicializálni a tranzakciót (%s)\n"
#: src/pacman/remove.c:92
#, c-format
msgid "failed to add target '%s' (%s)\n"
msgstr "nem sikerült a '%s' célt hozzáadni a tranzakcióhoz (%s)\n"
#: src/pacman/remove.c:106
#, c-format
msgid ":: %s is required by %s\n"
@ -973,8 +981,7 @@ msgstr ":: Csomagok let
#: src/pacman/trans.c:175
#, c-format
msgid ":: %1$s requires %2$s from IgnorePkg. Install %2$s? [Y/n] "
msgstr ":: %1$s igényli %2$s-t az IgnorePkg-bõl. Telepíti %2$s-t? "
"[I/n] "
msgstr ":: %1$s igényli %2$s-t az IgnorePkg-ből. Telepíti %2$s-t? [I/n] "
#: src/pacman/trans.c:180
#, c-format
@ -1058,363 +1065,3 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n"
msgstr "Teljes telepített méret: %.2f MB\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Installed Size : %ld K\n"
#~ msgstr "Telepítõ szkript:%s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "could not repair 'local' database (%s)\n"
#~ msgstr "nem sikerült regisztrálni a 'local' adatbázist (%s)\n"
#~ msgid "failed to add target '%s' (%s)\n"
#~ msgstr "nem sikerült a '%s' célt hozzáadni (%s)\n"
#~ msgid "memory allocation failure\n"
#~ msgstr "memória allokálási hiba\n"
#~ msgid "add target %s\n"
#~ msgstr "cél hozzáadása: %s\n"
#~ msgid "could not add target (%s)\n"
#~ msgstr "nem sikerült hozzáadni a célt (%s)\n"
#~ msgid "conflict: %s"
#~ msgstr "ütközik a következõvel: %s"
#~ msgid "could not release transaction (%s)"
#~ msgstr "nem sikerült a tranzakciót lezárni (%s)"
#~ msgid "] 100% LOCAL "
#~ msgstr "] 100% HELYI "
#~ msgid " done.\n"
#~ msgstr " kész.\n"
#~ msgid "done."
#~ msgstr "kész."
#~ msgid "flow1"
#~ msgstr "információ1"
#~ msgid "flow2"
#~ msgstr "információ2"
#~ msgid "Size : %ld\n"
#~ msgstr "Méret : %ld\n"
#~ msgid "Reason : "
#~ msgstr "Telepítés oka : "
#~ msgid "Unknown\n"
#~ msgstr "Ismeretlen\n"
#~ msgid "NOT "
#~ msgstr "NEM "
#~ msgid "Name : %s\n"
#~ msgstr "Név : %s\n"
#~ msgid "Version : %s\n"
#~ msgstr "Verzió : %s\n"
#~ msgid "Groups :"
#~ msgstr "Csoportok :"
#~ msgid "Provides :"
#~ msgstr "Szolgáltatja :"
#~ msgid "Depends On :"
#~ msgstr "Függ :"
#~ msgid "Removes :"
#~ msgstr "Eltávolítja :"
#~ msgid "Conflicts With :"
#~ msgstr "Ütközik :"
#~ msgid "Size (compressed) : %ld\n"
#~ msgstr "Méret (tömörített): %ld\n"
#~ msgid "Size (uncompressed):%ld\n"
#~ msgstr "Méret (tömörítetlen): %ld\n"
#~ msgid "Description : "
#~ msgstr "Leírás : "
#~ msgid " looking in the database\n"
#~ msgstr " hogy az adatbázisban keresne\n"
#~ msgid "bad root path"
#~ msgstr "rossz gyökérkönyvtár-útvonal"
#~ msgid "failed to set option LOGMASK (%s)\n"
#~ msgstr "nem sikerült beállítani a LOGMASK opciót (%s)\n"
#~ msgid "failed to set option LOGCB (%s)\n"
#~ msgstr "nem sikerült beállítani a LOGCB opciót (%s)\n"
#~ msgid "failed to set option DLCB (%s)\n"
#~ msgstr "nem sikerült beállítani a DLCB opciót (%s)\n"
#~ msgid "failed to set option DLFNM (%s)\n"
#~ msgstr "nem sikerült beállítani a DLFNM opciót (%s)\n"
#~ msgid "failed to set option DLOFFSET (%s)\n"
#~ msgstr "nem sikerült beállítani a DLOFFSET opciót (%s)\n"
#~ msgid "failed to set option DLT0 (%s)\n"
#~ msgstr "nem sikerült beállítani a DBT0 opciót (%s)\n"
#~ msgid "failed to set option DLT (%s)\n"
#~ msgstr "nem sikerült beállítani a DLT opciót (%s)\n"
#~ msgid "failed to set option DLRATE (%s)\n"
#~ msgstr "nem sikerült beállítani a DLRATE opciót (%s)\n"
#~ msgid "failed to set option DLXFERED1 (%s)\n"
#~ msgstr "nem sikerült beállítani a DLXFERED1 opciót (%s)\n"
#~ msgid "failed to set option DLETA_H (%s)\n"
#~ msgstr "nem sikerült beállítani a DLETA_H opciót (%s)\n"
#~ msgid "failed to set option DLETA_M (%s)\n"
#~ msgstr "nem sikerült beállítani a DBETA_M opciót (%s)\n"
#~ msgid "failed to set option DLETA_S (%s)\n"
#~ msgstr "nem sikerült beállítani a DLETA_S opciót (%s)\n"
#~ msgid "failed to set option IGNOREPKG (%s)\n"
#~ msgstr "nem sikerült beállítani az IGNOREPKG opciót (%s)\n"
#~ msgid "%s is not a file.\n"
#~ msgstr "a %s nem egy fájl.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Targets:"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Célok:"
#~ msgid ":: Starting local database upgrade...\n"
#~ msgstr ":: A helyi adatbázis frissítésének indítása...\n"
#~ msgid "could not add target '%s': %s\n"
#~ msgstr "nem sikerült hozzáadni a '%s' célt: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Targets: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Célok: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Total Uncompressed Package Size: %.1f MB\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Teljes tömörítetlen csomagméret: %.1f MB\n"
#~ msgid "Proceed with upgrade? [Y/n] "
#~ msgstr "Kezdõdhet a frissítés? [I/n] "
#~ msgid "failed to allocated %d bytes\n"
#~ msgstr "nem sikerült allokálni %d bájtot\n"
#~ msgid "config: new section '%s'\n"
#~ msgstr "beállítások: új szekció '%s'\n"
#~ msgid "config: line %d: bad section name\n"
#~ msgstr "beállítások: %d. sor: rossz szekciónév\n"
#~ msgid ""
#~ "config: line %d: '%s' is reserved and cannot be used as a package tree\n"
#~ msgstr ""
#~ "beállítások: %d. sor: a '%s' név fenntartott és nem használható "
#~ "csomagfa névként\n"
#~ msgid "config: line %d: syntax error\n"
#~ msgstr "beállítások: %d. sor: szintaktikai hiba\n"
#~ msgid "config: line %d: all directives must belong to a section\n"
#~ msgstr ""
#~ "beállítások: %d. sor: minden direktívának egy szekcióhoz kell "
#~ "tartoznia\n"
#~ msgid "config: nopassiveftp\n"
#~ msgstr "beállítások: nem lesz passzív ftp\n"
#~ msgid "failed to set option USESYSLOG (%s)\n"
#~ msgstr "nem sikerült beállítani a USESYSLOG opciót (%s)\n"
#~ msgid "config: usesyslog\n"
#~ msgstr "beállítások: syslog használata\n"
#~ msgid "config: including %s\n"
#~ msgstr "beállítások: a %s beolvasása\n"
#~ msgid "failed to set option NOUPGRADE (%s)\n"
#~ msgstr "nem sikerült beállítani a NOUPGRADE opciót (%s)\n"
#~ msgid "config: noupgrade: %s\n"
#~ msgstr "beállítások: nem fog frissülni: %s\n"
#~ msgid "failed to set option NOEXTRACT (%s)\n"
#~ msgstr "nem sikerült beállítani a NOEXTRACT opciót (%s)\n"
#~ msgid "config: noextract: %s\n"
#~ msgstr "beállítások: nem lesz kifejtve: %s\n"
#~ msgid "config: ignorepkg: %s\n"
#~ msgstr "beállítások: a %s csomag figyelmen kívül hagyása\n"
#~ msgid "config: holdpkg: %s\n"
#~ msgstr "beállítások: ez a csomag mindenképp meg lesz tartva: %s\n"
#~ msgid "config: dbpath: %s\n"
#~ msgstr "beállítások: adatbázis útvonala: %s\n"
#~ msgid "config: cachedir: %s\n"
#~ msgstr "beállítások: gyorsítótár könyvtára: %s\n"
#~ msgid "config: log file: %s\n"
#~ msgstr "beállítások: naplófájl: %s\n"
#~ msgid "config: xfercommand: %s\n"
#~ msgstr "beállítások: átviteli parancs: %s\n"
#~ msgid "config: UpgradeDelay: %i\n"
#~ msgstr "beállítások: frissítés késleltetése: %i\n"
#~ msgid "failed to set option UPGRADEDELAY (%s)\n"
#~ msgstr "nem sikerült beállítani az UPGRADEDELAY opciót (%s)\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: UpgradeDelay is very high.\n"
#~ "If a package is updated often it will never be upgraded.\n"
#~ "Manually update such packages or use a lower value to avoid this "
#~ "problem.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Figyelmeztetés: az UpgradeDelay opció túl nagy értéken van.\n"
#~ "Ha egy csomag gyakran frissül, soha nem lesz frissítve.\n"
#~ "Frissítse kézzel ezeket a csomagokat vagy használjon egy kisebb "
#~ "értéket, hogy elkerülje ezt a problémát.\n"
#~ msgid "config: line %d: bad server location\n"
#~ msgstr "beállítások: %d. sor: rossz szerver hely\n"
#~ msgid "config: proxyserver: %s\n"
#~ msgstr "beállítások: proxyszerver: %s\n"
#~ msgid "config: proxyport: %u\n"
#~ msgstr "beállítások: proxyport: %u\n"
#~ msgid "could not allocate %d bytes\n"
#~ msgstr "nem sikerült allokálni %d bájtot\n"
#~ msgid "config: line %d: protocol %s is not supported\n"
#~ msgstr "beállítások: %d. sor: a %s protokoll nem támogatott\n"
#~ msgid "config: %s: server: %s %s %s\n"
#~ msgstr "beállítások: %s: szerver: %s %s %s\n"
#~ msgid "connecting to %s:21\n"
#~ msgstr "kapcsolódás a %s:21-hez\n"
#~ msgid "cannot connect to %s\n"
#~ msgstr "nem sikerült kapcsolódni ide: %s\n"
#~ msgid "anonymous login failed\n"
#~ msgstr "a névtelen bejelentkezés sikertelen\n"
#~ msgid "could not cwd to %s: %s\n"
#~ msgstr "nem sikerült könyvtárt váltani a %s címe: %s\n"
#~ msgid "failed to set passive mode\n"
#~ msgstr "nem sikerült beállítani a passzív módot\n"
#~ msgid "FTP passive mode not set\n"
#~ msgstr "az FTP passív mód nem lett beállítva\n"
#~ msgid "connecting to %s\n"
#~ msgstr "kapcsolódás ide: %s\n"
#~ msgid "connecting to %s:%u\n"
#~ msgstr "kapcsolódás ide: %s:%u\n"
#~ msgid "could not chdir to %s\n"
#~ msgstr "nem sikerült könyvtárat váltani ide: %s\n"
#~ msgid "running command: %s\n"
#~ msgstr "parancs futtatása: %s\n"
#~ msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
#~ msgstr "XferCommand futtatása: a fork nem sikerült!\n"
#~ msgid "XferCommand command returned non-zero status code (%d)\n"
#~ msgstr "az XferCommand parancs nem-0 státuszkóddal tért vissza (%d)\n"
#~ msgid "failed to get filesize for %s\n"
#~ msgstr "nem sikerült megkapni a %s fájlméretét\n"
#~ msgid "failed to get mtime for %s\n"
#~ msgstr "nem sikerült megkapni a %s módosítási dátumát\n"
#~ msgid "mtimes are identical, skipping %s\n"
#~ msgstr "a módosítási dátumok egyeznek, a %s kihagyása\n"
#~ msgid "failed to resume download -- restarting\n"
#~ msgstr "nem sikerült folytatni a letöltést -- újrakezdés\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "failed downloading %s from %s: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "nem sikerült letölteni a %s-et a %s-ról: %s\n"
#~ msgid "copying %s to %s/%s\n"
#~ msgstr "a %s másolása ide: %s/%s\n"
#~ msgid "failed copying %s\n"
#~ msgstr "nem sikerült másolni a következÅt: %s\n"
#~ msgid " %s is already in the current directory\n"
#~ msgstr " %s már a jelenlegi könyvtárban van\n"
#~ msgid "failed to download %s\n"
#~ msgstr "nem sikerült letölteni: %s\n"
#~ msgid "failed to set option CACHEDIR (%s)\n"
#~ msgstr "nem sikerült beállítani a CACHEDIR opciót (%s)\n"
#~ msgid "failed to get lastupdate time for %s (no big deal)\n"
#~ msgstr ""
#~ "nem sikerült megkapni az utolsó módosítási idÅpontját a "
#~ "következÅnek: %s (nincs sok esély)\n"
#~ msgid "sync: new mtime for %s: %s\n"
#~ msgstr "szinkronizálás: új módosítási dátum a %s számára: %s\n"
#~ msgid "%s-%s-%s%s is already in the cache\n"
#~ msgstr "%s-%s-%s%s már a gyorsítótárban\n"
#~ msgid "no %s cache exists. creating...\n"
#~ msgstr "nem létezik a %s gyorsítótár. létrehozás...\n"
#~ msgid "warning: no %s cache exists. creating..."
#~ msgstr "figyelmeztetés: nem létezik a %s gyorsítótár. létrehozás..."
#~ msgid "couldn't create package cache, using /tmp instead\n"
#~ msgstr ""
#~ "nem sikerült létrehozni a csomag-gyorsítótárat, a /tmp használata\n"
#~ msgid "warning: couldn't create package cache, using /tmp instead"
#~ msgstr ""
#~ "figyelmeztetés: nem sikerült létrehozni a csomag-gyorsítótárat, a /"
#~ "tmp használata"
#~ msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
#~ msgstr "nem sikerült letölteni néhány fájlt a %s repóból\n"