mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2025-03-01 01:41:52 -05:00
Update French translation
Thanks to CalimeroTeknik <calimeroteknik@free.fr> for providing many corrections ! Signed-off-by: Xavier Chantry <chantry.xavier@gmail.com> Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
This commit is contained in:
parent
b79193a37e
commit
3012c0e091
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Pacman package manager 3.3.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-04 13:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-10-04 17:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-06 20:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Xavier <shiningxc@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: solsTiCe d'Hiver <solstice.dhiver@laposte.net>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
@ -96,9 +96,9 @@ msgstr "suppression d'une base de données invalide: %s\n"
|
||||
msgid "could not open %s: %s\n"
|
||||
msgstr "l'ouverture de %s: %s a échoué\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove database directory %s\n"
|
||||
msgstr "la suppression de l'entrée de base de données %s-%s a échoué\n"
|
||||
msgstr "la suppression de la base de données %s a échoué\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove database %s\n"
|
||||
@ -108,9 +108,9 @@ msgstr "la suppression de la base de données %s a échoué\n"
|
||||
msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
|
||||
msgstr "nom invalide pour l'entrée de base de données '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicated database entry '%s'\n"
|
||||
msgstr "l'entrée '%s' de la base de données est corrompue\n"
|
||||
msgstr "l'entrée '%s' de la base de données est dupliquée\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "corrupted database entry '%s'\n"
|
||||
@ -196,9 +196,9 @@ msgstr "l'url '%s' est invalide\n"
|
||||
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
|
||||
msgstr "échec de récupération du fichier '%s' depuis %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "resuming download of %s not possible; starting over\n"
|
||||
msgstr "le téléchargement ne peut pas être repris, relance\n"
|
||||
msgstr "le téléchargement de %s ne peut pas être continué, reprise au début\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error writing to file '%s': %s\n"
|
||||
@ -320,7 +320,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find or read package"
|
||||
msgstr "trouver ou de lire le paquet a échoué"
|
||||
msgstr "impossible de trouver ou de lire le paquet"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
|
||||
@ -342,13 +342,13 @@ msgstr "suppression de certains fichiers du paquet impossible"
|
||||
msgid "package filename is not valid"
|
||||
msgstr "nom de paquet invalide"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "package architecture is not valid"
|
||||
msgstr "nom de paquet invalide"
|
||||
msgstr "architecture invalide"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find repository for target"
|
||||
msgstr "trouver ou de lire le paquet a échoué"
|
||||
msgstr "impossible de trouver le dépôt pour la cible"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted delta"
|
||||
@ -521,44 +521,3 @@ msgstr "le cache %s n'existe pas, création...\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't create package cache, using /tmp instead\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer le cache de paquets, /tmp sera utilisé à la place\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "conflicting packages were found in target list\n"
|
||||
#~ msgstr "des paquets en conflit ont été trouvés dans la liste des cibles\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "you cannot install two conflicting packages at the same time\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "vous ne pouvez pas installer deux paquets en conflit en même temps\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "replacing packages with -U is not supported yet\n"
|
||||
#~ msgstr "remplacer un paquet avec -U n'est pas encore possible\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "you can replace packages manually using -Rd and -U\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "vous pouvez remplacer les paquets manuellement en utilisant -Rd et -U\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "url scheme not specified, assuming HTTP\n"
|
||||
#~ msgstr "Le protocole n'a pas été spécifié dans l'url, assume http\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot write to file '%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "écriture dans le fichier '%s' impossible\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "no such repository"
|
||||
#~ msgstr "ce dépôt n'existe pas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "repository '%s' not found\n"
|
||||
#~ msgstr "dépôt '%s' non trouvé\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create removal transaction\n"
|
||||
#~ msgstr "la création de la transaction de suppression a échoué\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create transaction\n"
|
||||
#~ msgstr "la création de la transaction a échoué\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not initialize the removal transaction\n"
|
||||
#~ msgstr "l'initialisation de la transaction de suppression a échoué\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not initialize transaction\n"
|
||||
#~ msgstr "l'initialisation de la transaction a échoué\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not prepare removal transaction\n"
|
||||
#~ msgstr "la préparation de la transaction de suppression a échoué\n"
|
||||
|
299
po/fr.po
299
po/fr.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Pacman package manager 3.3.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-04 13:33-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-10-04 17:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-06 20:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Xavier <shiningxc@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: solsTiCe d'Hiver <solstice.dhiver@laposte.net>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
@ -88,15 +88,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
|
||||
msgstr ":: Remplacer %s par %s/%s ?"
|
||||
|
||||
# pour être cohérent
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
|
||||
msgstr ":: %s est en conflit avec %s. Supprimer %s ?"
|
||||
msgstr ":: %s et %s sont en conflit. Supprimer %s ?"
|
||||
|
||||
# pour être cohérent
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
|
||||
msgstr ":: %s est en conflit avec %s. Supprimer %s ?"
|
||||
msgstr ":: %s et %s sont en conflit (%s). Supprimer %s ?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -334,12 +332,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n"
|
||||
msgstr " -d, --nodeps ne vérifie pas les dépendances\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -k, --dbonly only remove database entries, do not remove files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -k, --dbonly supprime uniquement les entrées dans la base de "
|
||||
"données\n"
|
||||
" -k, --dbonly supprime l'entrée dans la base de données, "
|
||||
"pas les fichiers du paquet\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n"
|
||||
@ -367,12 +365,15 @@ msgid ""
|
||||
" --print only print the targets instead of performing the "
|
||||
"operation\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --print affiche les cibles sans exécuter l'opération\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --print-format <string>\n"
|
||||
" specify how the targets should be printed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --print-format <format>\n"
|
||||
" spécifie le format d'affichage\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
|
||||
@ -386,16 +387,15 @@ msgstr " --asexplicit installe les paquets explicitement\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -f, --force force l'installation, en écrasant les fichiers en "
|
||||
"conflit\n"
|
||||
" -f, --force force l'installation, en écrasant les fichiers déjà présents\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -k, --dbonly add database entries, do not install or keep existing "
|
||||
"files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -k, --dbonly supprime uniquement les entrées dans la base de "
|
||||
"données\n"
|
||||
" -k, --dbonly ajoute uniquement les entrées dans la base de données, "
|
||||
"n'installe pas de fichiers\n"
|
||||
|
||||
# pour être cohérent
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -556,14 +556,14 @@ msgstr ""
|
||||
" ignore un groupe lors de la màj (peut être "
|
||||
"utilisé plusieurs fois)\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --asdeps installe les paquets en tant que dépendances\n"
|
||||
" --asdeps marque les paquets comme dépendances\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
|
||||
msgstr " --asexplicit installe les paquets explicitement\n"
|
||||
msgstr " --asexplicit marque les paquets comme explicitement installés\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
|
||||
@ -613,10 +613,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
|
||||
msgstr " --cachedir <dir> définit le dossier de cache\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config <chemin> impose un fichier de configuration alternatif\n"
|
||||
" --arch <arch> spécifie une architecture\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -652,33 +652,32 @@ msgstr "une seule opération peut être effectuée à la fois\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not chdir to download directory %s\n"
|
||||
msgstr "le déplacment vers le répertoire de téléchargement %s a échoué\n"
|
||||
msgstr "le déplacement vers le répertoire de téléchargement %s a échoué\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
|
||||
msgstr "exécution de XferCommand: le fork a échoué!\n"
|
||||
msgstr "exécution de XferCommand: le fork a échoué !\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "directive '%s' without value not recognized\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"fichier de configuration %s, ligne %d: l'instruction '%s' n'est pas "
|
||||
"reconnue\n"
|
||||
"l'instruction '%s' sans valeur n'est pas reconnue\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
|
||||
msgstr "valeur invalide pour 'CleanMethod' : '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "directive '%s' with a value not recognized\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"fichier de configuration %s, ligne %d: l'instruction '%s' n'est pas "
|
||||
"reconnue\n"
|
||||
"l'instruction '%s' avec une valeur n'est pas reconnue\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
|
||||
"defined.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le miroir '%s' contient la variable $arch, mais aucune Architecture n'est définie.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
|
||||
@ -709,22 +708,21 @@ msgstr ""
|
||||
"fichier de configuration %s, ligne %d: toutes les instructions doivent "
|
||||
"appartenir à une section.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s, line %d: directive %s needs a value\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"fichier de configuration %s, ligne %d: l'instruction '%s' n'est pas "
|
||||
"reconnue\n"
|
||||
"fichier de configuration %s, ligne %d: l'instruction '%s' doit avoir une valeur\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "config file %s, line %d: problem in options section\n"
|
||||
msgstr "fichier de configuration %s, ligne %d: mauvais nom de section.\n"
|
||||
msgstr "fichier de configuration %s, ligne %d: problème dans la section options.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"config file %s, line %d: directive '%s' in repository section '%s' not "
|
||||
"recognized.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"fichier de configuration %s, ligne %d: l'instruction '%s' n'est pas "
|
||||
"fichier de configuration %s, ligne %d: l'instruction '%s' dans la section du dépôt '%s' n'est pas "
|
||||
"reconnue\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -747,9 +745,9 @@ msgstr "aucune opération spécifiée (utiliser -h pour l'aide)\n"
|
||||
msgid "no file was specified for --owns\n"
|
||||
msgstr "aucun fichier spécifié pour --owns\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
|
||||
msgstr "ne peut pas lire le fichier '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "impossible de trouver '%s' dans le PATH: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
|
||||
@ -803,9 +801,9 @@ msgstr "paquet \"%s\" introuvable\n"
|
||||
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
|
||||
msgstr "la préparation de la transaction a échoué (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
|
||||
msgstr "'%s' n'a pas une extension valide pour une archive."
|
||||
msgstr ":: le paquet %s a une architecture invalide.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: %s: requires %s\n"
|
||||
@ -818,11 +816,11 @@ msgstr "%s est indiqué comme paquet à conserver (HoldPkg).\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une des cibles est un paquet à conserver (HoldPkg). Voulez-vous continuer?"
|
||||
"Une des cibles est un paquet à conserver (HoldPkg). Voulez-vous continuer ?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " there is nothing to do\n"
|
||||
msgstr "Aucun paquet modifié, il n'y a rien à faire."
|
||||
msgstr " il n'y a rien à faire\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to remove these packages?"
|
||||
@ -880,9 +878,9 @@ msgstr "Voulez vous supprimer TOUS les fichiers du cache ?"
|
||||
msgid "removing all files from cache...\n"
|
||||
msgstr "suppression de tous les fichiers du cache...\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not access cache directory %s\n"
|
||||
msgstr "ne peut pas accéder le dossier du cache\n"
|
||||
msgstr "ne peut pas accéder au dossier du cache %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
|
||||
@ -900,13 +898,13 @@ msgstr " %s est à jour;\n"
|
||||
msgid "failed to synchronize any databases\n"
|
||||
msgstr "la synchronisation a échoué\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "installed"
|
||||
msgstr "Installation de"
|
||||
msgstr "installé"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [%s: %s]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " [%s: %s]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "repository '%s' does not exist\n"
|
||||
@ -935,11 +933,11 @@ msgstr ":: Début de la mise à jour complète du système...\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":: %s et %s sont en conflit\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
|
||||
msgstr ":: %s: est en conflit avec %s\n"
|
||||
msgstr ":: %s et %s sont en conflit (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Proceed with download?"
|
||||
@ -980,7 +978,7 @@ msgid ""
|
||||
":: and upgrade these packages now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":: Voulez-vous annuler l'opération courante et\n"
|
||||
":: mettre à jour ces paquets maintenant?"
|
||||
":: mettre à jour ces paquets maintenant ?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
|
||||
@ -1088,9 +1086,8 @@ msgstr "ERREUR:"
|
||||
msgid "Cleaning up..."
|
||||
msgstr "Nettoyage..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to find source file %s."
|
||||
msgstr "Impossible de trouver le fichier source %s pour l'extraction."
|
||||
msgstr "Impossible de trouver le fichier source %s."
|
||||
|
||||
msgid "Aborting..."
|
||||
msgstr "Abandon..."
|
||||
@ -1101,16 +1098,14 @@ msgstr "Il n'y a pas d'agent défini pour les URLs %s. Vérifiez %s."
|
||||
msgid "The download program %s is not installed."
|
||||
msgstr "Le programme de téléchargement %s n'est pas installé."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
|
||||
msgstr "Pacman a rencontré une erreur fatale (%i): %s"
|
||||
msgstr "'%s' a rencontré une erreur fatale (%i): %s"
|
||||
|
||||
msgid "Installing missing dependencies..."
|
||||
msgstr "Installation des dépendances manquantes... "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
|
||||
msgstr "Pacman n'a pas pu installer les dépendances manquantes."
|
||||
msgstr "'%s' n'a pas pu installer les dépendances manquantes."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to install all missing dependencies."
|
||||
msgstr "L'installation des dépendances manquantes a échoué."
|
||||
@ -1125,7 +1120,7 @@ msgid "Retrieving Sources..."
|
||||
msgstr "Récupération des sources..."
|
||||
|
||||
msgid "Found %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s trouvé"
|
||||
|
||||
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1191,10 +1186,9 @@ msgstr "Suppression d'autres fichiers..."
|
||||
msgid "Compressing man and info pages..."
|
||||
msgstr "Compression des man/info pages..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Strip des symboles de débogage dans les binaires et les bibliothèques..."
|
||||
"Strip des symboles de débogage inutiles dans les binaires et les bibliothèques..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing libtool .la files..."
|
||||
msgstr "Suppression des fichiers libtool .la..."
|
||||
@ -1211,12 +1205,11 @@ msgstr "Veuillez ajouter une ligne license à votre %s !"
|
||||
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
|
||||
msgstr "Exemple pour les logiciels GPL: license=('GPL')."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid backup entry : %s"
|
||||
msgstr "Le paquet '%s' est invalide."
|
||||
msgstr "Entrée backup invalide : '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Package contains reference to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le paquet contient une référence à %s"
|
||||
|
||||
msgid "Missing pkg/ directory."
|
||||
msgstr "Le répertoire pkg/ est manquant."
|
||||
@ -1239,13 +1232,11 @@ msgstr "'%s' n'est pas pas une extension valide pour une archive."
|
||||
msgid "Failed to create package file."
|
||||
msgstr "Echec à la création du paquet."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to create symlink to package file."
|
||||
msgstr "Impossible de créer le paquet source."
|
||||
msgstr "Impossible de créer un lien vers le paquet."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Skipping integrity checks."
|
||||
msgstr "Passe la vérification des dépendances."
|
||||
msgstr "Ignore les sommes d'intégrité."
|
||||
|
||||
msgid "Creating source package..."
|
||||
msgstr "Création du paquet source..."
|
||||
@ -1253,9 +1244,8 @@ msgstr "Création du paquet source..."
|
||||
msgid "Adding %s..."
|
||||
msgstr "Ajoute %s..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Adding %s file (%s)..."
|
||||
msgstr "Ajoute %s..."
|
||||
msgstr "Ajout du fichier %s (%s)..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing source package..."
|
||||
msgstr "Compression du paquet source... "
|
||||
@ -1263,12 +1253,11 @@ msgstr "Compression du paquet source... "
|
||||
msgid "Failed to create source package file."
|
||||
msgstr "Impossible de créer le paquet source."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Installing package %s with %s -U..."
|
||||
msgstr "Génération de %s avec %s... "
|
||||
msgstr "Installation du paquet %s avec %s -U... "
|
||||
|
||||
msgid "Installing %s package group with %s -U..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Installation du groupe %s avec %s -U..."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to install built package(s)."
|
||||
msgstr "Echec à l'installation des paquets."
|
||||
@ -1295,13 +1284,11 @@ msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le champ provides ne peut pas contenir d'opérateurs de comparaison (< ou >)."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
|
||||
msgstr "valeur invalide pour 'CleanMethod' : '%s'\n"
|
||||
msgstr "syntaxe invalide pour 'optdepend' : '%s'"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%s file (%s) does not exist."
|
||||
msgstr "Le script d'installation (%s) n'a pas été trouvé."
|
||||
msgstr "Le fichier %s (%s) n'a pas été trouvé."
|
||||
|
||||
msgid "options array contains unknown option '%s'"
|
||||
msgstr "Le champ options contient une option inconnue : '%s'"
|
||||
@ -1310,7 +1297,7 @@ msgid "missing package function for split package '%s'"
|
||||
msgstr "il manque la fonction package pour le paquet splitté '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "requested package %s is not provided in %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "le paquet demandé %s n'existe pas dans %s"
|
||||
|
||||
msgid "Determining latest darcs revision..."
|
||||
msgstr "Détermination de la dernière révision darcs..."
|
||||
@ -1355,23 +1342,21 @@ msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
|
||||
msgstr " -c, --clean Nettoyage des fichiers après compilation"
|
||||
|
||||
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
|
||||
msgstr " -C, --cleancache Nettoie les fichiers sources dans le cache"
|
||||
msgstr " -C, --cleancache Nettoie les fichiers source dans le cache"
|
||||
|
||||
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
||||
msgstr " -d, --nodeps ne vérifie pas les dépendances"
|
||||
msgstr " -d, --nodeps Ne vérifie pas les dépendances"
|
||||
|
||||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --noextract Ne pas extraire les fichiers sources (utilise le "
|
||||
"répertoire existant src/)"
|
||||
" -e, --noextract Ne pas extraire les sources (utilisation du dossier src/ existant)"
|
||||
|
||||
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
|
||||
msgstr " -f, --force écrase le paquet existant"
|
||||
msgstr " -f, --force Ecrase le paquet existant"
|
||||
|
||||
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -g, --geninteg Génération des sommes de contrôle à partir des fichiers "
|
||||
"source"
|
||||
" -g, --geninteg Générer les sommes d'intégrité des sources"
|
||||
|
||||
msgid " -h, --help This help"
|
||||
msgstr " -h, --help Cette aide"
|
||||
@ -1388,9 +1373,8 @@ msgstr " -m, --nocolor Ne pas colorer les messages de sortie"
|
||||
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
|
||||
msgstr " -o, --nobuild Seulement téléchargement et extraction des fichiers"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
|
||||
msgstr " -p <buildscript> Utilise un script alternatif (à la place de '%s')"
|
||||
msgstr " -p <file> Utilise un script alternatif (à la place de '%s')"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
|
||||
@ -1404,25 +1388,20 @@ msgstr " -R, --repackage Recréation du paquet sans recompiler"
|
||||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
|
||||
msgstr " -s, --syncdeps Installe les dépendances manquantes avec pacman"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
|
||||
"sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --allsource Génère une archive uniquement constituée de sources, "
|
||||
"sources téléchargées inclues"
|
||||
" --allsource Génère une archive source incluant les sources téléchargées"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
|
||||
msgstr " --asroot Autorise makepkg à s'exécuter en root"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --config <config> Utilise un fichier de configuration alternatif (au lieu "
|
||||
" --config <file> Utilise un fichier de configuration alternatif (au lieu "
|
||||
"de '%s')"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" --holdver Prevent automatic version bumping for development "
|
||||
"PKGBUILDs"
|
||||
@ -1431,33 +1410,28 @@ msgstr ""
|
||||
"PKGBUILDs de développement."
|
||||
|
||||
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --pkg <list> Compile seulement les paquets listés pour un paquet splitté"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --skipinteg Ne pas échouer lorsque les sommes de contrôles sont "
|
||||
" --skipinteg Ne pas échouer lorsque les sommes de contrôle sont "
|
||||
"absentes"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --source Génère une archive uniquement constituée de sources, sans "
|
||||
"les sources téléchargées"
|
||||
" --source Génère une archive source sans les sources téléchargées"
|
||||
|
||||
msgid "These options can be passed to pacman:"
|
||||
msgstr "Ces options peuvent être passées à pacman:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
|
||||
msgstr " --noconfirm ne demande aucune confirmation"
|
||||
msgstr " --noconfirm Ne demande aucune confirmation"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --noprogressbar n'affiche pas la barre de progression pendant le "
|
||||
" --noprogressbar N'affiche pas la barre de progression pendant le "
|
||||
"téléchargement"
|
||||
|
||||
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
|
||||
@ -1477,7 +1451,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s not found."
|
||||
msgstr "%s introuvable."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour enregistrer les "
|
||||
@ -1553,7 +1526,7 @@ msgstr ""
|
||||
"N'utilisez pas l'option '-F'. Cette option est uniquement pour makepkg."
|
||||
|
||||
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossible de trouver sudo. su sera utilisé pour les privilèges root."
|
||||
|
||||
msgid "%s does not exist."
|
||||
msgstr "%s n'existe pas."
|
||||
@ -1582,10 +1555,10 @@ msgstr ""
|
||||
"l'écraser)"
|
||||
|
||||
msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Repaqueter sans fonction package() est obsolète."
|
||||
|
||||
msgid "File permissions may not be preserved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les permissions des fichiers peuvent ne pas être préservées."
|
||||
|
||||
msgid "Leaving fakeroot environment."
|
||||
msgstr "Quitte l'environnement fakeroot."
|
||||
@ -1593,9 +1566,8 @@ msgstr "Quitte l'environnement fakeroot."
|
||||
msgid "Making package: %s"
|
||||
msgstr "Création du paquet %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "Un paquet a déjà été compilé. (utilisez -f pour l'écraser)"
|
||||
msgstr "Un paquet source a déjà été construit. (utilisez -f pour l'écraser)"
|
||||
|
||||
msgid "Source package created: %s"
|
||||
msgstr "Paquet source créé: %s"
|
||||
@ -1612,10 +1584,9 @@ msgstr "Vérification des dépendances pour la compilation..."
|
||||
msgid "Could not resolve all dependencies."
|
||||
msgstr "Échec de résolution des dépendances."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pacman n'a pas été trouvé dans PATH; passe la vérification des dépendances."
|
||||
"%s n'a pas été trouvé dans le PATH; passe la vérification des dépendances."
|
||||
|
||||
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
|
||||
msgstr "Passe la récupération des sources -- utilise l'arbre src/ existant"
|
||||
@ -1853,107 +1824,3 @@ msgstr "Plus de paquets, création d'un dépôt vide."
|
||||
|
||||
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
||||
msgstr "Aucun paquet modifié, il n'y a rien à faire."
|
||||
|
||||
# plus clair
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " -p, --print-uris print out URIs for given packages and their "
|
||||
#~ "dependencies\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -p, --print-uris affiche les URIs pour les paquets donnés et "
|
||||
#~ "pour leurs dépendances\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s not found, searching for group...\n"
|
||||
#~ msgstr "%s introuvable, recherche du groupe...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "'%s': not found in local db\n"
|
||||
#~ msgstr "'%s': non trouvé dans le dépôt local\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ":: group %s:\n"
|
||||
#~ msgstr ":: Groupe %s:\n"
|
||||
|
||||
# pour être cohérent
|
||||
#~ msgid " Remove whole content?"
|
||||
#~ msgstr " Supprimer tout le contenu ?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ":: Remove %s from group %s?"
|
||||
#~ msgstr ":: Supprimer %s du groupe %s ?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not remove cache directory\n"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas supprimer le dossier de cache\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create new cache directory\n"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas créer le nouveau dossier de cache\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s package not found, searching for group...\n"
|
||||
#~ msgstr "le paquet %s est introuvable, recherche du groupe...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ":: group %s (including ignored packages):\n"
|
||||
#~ msgstr ":: groupe %s (inclut les paquets ignorés):\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ":: Install whole content?"
|
||||
#~ msgstr ":: Installer tout le contenu ?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ":: Install %s from group %s?"
|
||||
#~ msgstr ":: Installer %s du groupe %s ?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "'%s': not found in sync db\n"
|
||||
#~ msgstr "'%s': non trouvé dans les dépôts\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " local database is up to date\n"
|
||||
#~ msgstr "La base de données locale est à jour.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "no URL for package: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "pas d'URL pour le paquet: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "loading package data...\n"
|
||||
#~ msgstr "Chargement des données du paquet...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "errors occurred, no packages were upgraded.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Des erreurs se sont produites, aucun paquet n'a été mis à jour.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Found %s in build dir"
|
||||
#~ msgstr "%s trouvé dans le répertoire de compilation"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using cached copy of %s"
|
||||
#~ msgstr "Utilisation de la copie de %s du cache."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unable to find source file %s to generate checksum."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Impossible de trouver le fichier source %s pour générer les sommes de "
|
||||
#~ "contrôle."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Starting build()..."
|
||||
#~ msgstr "Début de la compilation..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Build Failed."
|
||||
#~ msgstr "La compilation a échoué."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packaging Failed."
|
||||
#~ msgstr "La création du paquet a échoué."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Install script %s not found."
|
||||
#~ msgstr "Script d'installation %s introuvable."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?"
|
||||
#~ msgstr "Binaire sudo introuvable ! Est-il installé ?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Les dépendances manquantes ne peuvent pas être installées ou "
|
||||
#~ "désinstallées par un utilisateur normal"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "sans sudo; installez et configurez sudo pour que les dépendances soient "
|
||||
#~ "résolues automatiquement."
|
||||
|
||||
#~ msgid "the -f and --force options are no longer recognized"
|
||||
#~ msgstr "Les options -f et --forces ne sont plus reconnus."
|
||||
|
||||
#~ msgid "use options=(force) in the PKGBUILD instead"
|
||||
#~ msgstr "Utilisez options=(force) à la place, dans le PKGBUILD."
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user