Update Italian Translation
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
This commit is contained in:
parent
344ced22c3
commit
1c4596b4be
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libalpm VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-23 10:54-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-07-20 12:46-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-23 19:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Giovanni Scafora <giovanni@archlinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Arch Linux Italian Team <giovanni@archlinux.org>\n"
|
||||
|
@ -24,7 +24,9 @@ msgstr "sostituzione in corso della vecchia versione di %s-%s con %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping %s-%s because newer version %s is in the target list\n"
|
||||
msgstr "ignoro %s-%s perché la nuova versione %s è già presente nella lista dei pacchetti\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ignoro %s-%s perché la nuova versione %s è già presente nella lista dei "
|
||||
"pacchetti\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting packages were found in the target list\n"
|
||||
|
@ -40,8 +42,7 @@ msgstr "la sostituzione dei pacchetti con -U non è ancora supportata\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "you can replace packages manually using -Rd and -U\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"puoi sostituire manualmente i pacchetti, usando le opzioni -Rd e -U\n"
|
||||
msgstr "puoi sostituire manualmente i pacchetti, usando le opzioni -Rd e -U\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -104,8 +105,8 @@ msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
|
|||
msgstr "impossible includere la voce '%s' nella cache\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove database entry %s%s\n"
|
||||
msgstr "impossibile rimuovere la voce %s%s dal database\n"
|
||||
msgid "could not remove database %s\n"
|
||||
msgstr "impossibile rimuovere il database %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
|
||||
|
@ -121,11 +122,18 @@ msgstr "impossibile aprire il file %s: %s\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
|
||||
msgstr "il database %s è inconsistente: il nome del pacchetto %s non corrisponde\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"il database %s è inconsistente: il nome del pacchetto %s non corrisponde\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
|
||||
msgstr "il database %s è inconsistente: la versione del pacchetto %s non corrisponde\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"il database %s è inconsistente: la versione del pacchetto %s non "
|
||||
"corrisponde\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory %s: %s\n"
|
||||
msgstr "impossibile creare la directory %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse package description file in %s\n"
|
||||
|
@ -167,6 +175,10 @@ msgstr "%s sarà rimosso dopo la sua dipendenza %s\n"
|
|||
msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
|
||||
msgstr "%s sarà installato prima della sua dipendenza %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring package %s-%s\n"
|
||||
msgstr "sto ignorando il pacchetto %s-%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "provider package was selected (%s provides %s)\n"
|
||||
msgstr "il pacchetto è già stato selezionato (%s dipende da %s)\n"
|
||||
|
@ -199,14 +211,14 @@ msgstr "impossibile riprendere il download\n"
|
|||
msgid "cannot write to file '%s'\n"
|
||||
msgstr "impossibile scrivere nel file '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error downloading '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "si è verificato un errore durante il download di '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error writing to file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "si è verificato un errore durante la scrittura nel file '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
|
||||
msgstr "%s sembra essere incompleto: %jd/%jd byte\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not chdir to %s\n"
|
||||
msgstr "impossibile spostarsi nella directory %s\n"
|
||||
|
@ -287,6 +299,10 @@ msgstr "impossibile rimuovere la voce dal database"
|
|||
msgid "invalid url for server"
|
||||
msgstr "url non valido per il server"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no servers configured for repository"
|
||||
msgstr "nessun server è stato configurato per il repository"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction already initialized"
|
||||
msgstr "l'operazione è già stata inizializzata"
|
||||
|
@ -312,17 +328,17 @@ msgid "operation not compatible with the transaction type"
|
|||
msgstr "l'operazione è incompatibile con il tipo di transazione"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not commit transaction"
|
||||
msgstr "impossibile eseguire l'operazione"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not download all files"
|
||||
msgstr "impossibile scaricare tutti i file"
|
||||
msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
|
||||
msgstr "prova il commit dell'operazione quando il database non è bloccato"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find or read package"
|
||||
msgstr "impossibile trovare o leggere il pacchetto"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
|
||||
msgstr "l'operazione è stata ignorata a causa di ignorepkg"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid or corrupted package"
|
||||
msgstr "il pacchetto non è valido oppure è corrotto"
|
||||
|
@ -331,14 +347,6 @@ msgstr "il pacchetto non è valido oppure è corrotto"
|
|||
msgid "cannot open package file"
|
||||
msgstr "impossibile aprire il pacchetto"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot load package data"
|
||||
msgstr "impossibile caricare i dati del pacchetto"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "package not installed or lesser version"
|
||||
msgstr "il pacchetto non è stato installato oppure è una versione meno recente"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot remove all files for package"
|
||||
msgstr "impossibile rimuovere tutti i file del pacchetto"
|
||||
|
@ -359,10 +367,6 @@ msgstr "il delta non è valido oppure è corrotto"
|
|||
msgid "delta patch failed"
|
||||
msgstr "si sono verificati degli errori con la patch di delta"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "group not found"
|
||||
msgstr "impossibile trovare il gruppo"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not satisfy dependencies"
|
||||
msgstr "impossibile soddisfare le dipendenze"
|
||||
|
@ -376,16 +380,8 @@ msgid "conflicting files"
|
|||
msgstr "file in conflitto"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user aborted the operation"
|
||||
msgstr "l'utente ha annullato l'operazione"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error"
|
||||
msgstr "errore interno"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not confirmed"
|
||||
msgstr "non confermato"
|
||||
msgid "failed to retrieve some files"
|
||||
msgstr "impossibile scaricare alcuni file"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid regular expression"
|
||||
|
@ -424,19 +420,20 @@ msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
|
|||
msgstr "impossibile rimuovere la voce '%s' dalla cache\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s-%s: ignoring package upgrade (to be replaced by %s-%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s-%s: l'aggiornamento del pacchetto è stato ignorato (per essere sostituito con %s-%"
|
||||
"s)\n"
|
||||
msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
|
||||
msgstr "%s: l'aggiornamento del pacchetto è stato ignorato (%s => %s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: la versione installata (%s) è più recente di quella in %s (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: la versione installata (%s) è più recente di quella in %s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
|
||||
msgstr "%s: l'aggiornamento del pacchetto è stato ignorato (%s => %s)\n"
|
||||
msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
|
||||
msgstr "sto ignorando la sostituzione del pacchetto (%s-%s => %s-%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot replace %s by %s\n"
|
||||
msgstr "impossibile sostituire %s con %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "repository '%s' not found\n"
|
||||
|
@ -462,11 +459,8 @@ msgstr "sono stati rilevati dei conflitti irrisolvibili\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
|
||||
msgstr "rimozione di '%s' dalla lista dei pacchetti perché va in conflitto con '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command: %s\n"
|
||||
msgstr "comando: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"rimozione di '%s' dalla lista dei pacchetti perché va in conflitto con '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
|
||||
|
@ -476,10 +470,18 @@ msgstr "impossibile scaricare alcuni file da %s\n"
|
|||
msgid "could not create removal transaction\n"
|
||||
msgstr "impossibile avviare l'operazione di rimozione\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create transaction\n"
|
||||
msgstr "impossibile avviare l'operazione\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize the removal transaction\n"
|
||||
msgstr "impossibile inizializzare l'operazione di rimozione\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize transaction\n"
|
||||
msgstr "impossibile inizializzare l'operazione\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not prepare removal transaction\n"
|
||||
msgstr "impossibile preparare l'operazione di rimozione\n"
|
||||
|
@ -488,18 +490,6 @@ msgstr "impossibile preparare l'operazione di rimozione\n"
|
|||
msgid "could not commit removal transaction\n"
|
||||
msgstr "impossibile eseguire l'operazione di rimozione\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create transaction\n"
|
||||
msgstr "impossibile avviare l'operazione\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize transaction\n"
|
||||
msgstr "impossibile inizializzare l'operazione\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not prepare transaction\n"
|
||||
msgstr "impossibile preparare l'operazione\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not commit transaction\n"
|
||||
msgstr "impossibile eseguire l'operazione\n"
|
||||
|
@ -508,10 +498,6 @@ msgstr "impossibile eseguire l'operazione\n"
|
|||
msgid "could not remove lock file %s\n"
|
||||
msgstr "impossibile rimuovere il file di lock %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No /bin/sh in parent environment, aborting scriptlet\n"
|
||||
msgstr "/bin/sh non è presente nell'ambiente, lo scriptlet sarà interrotto\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create temp directory\n"
|
||||
msgstr "impossibile creare la directory temporanea\n"
|
||||
|
@ -520,6 +506,14 @@ msgstr "impossibile creare la directory temporanea\n"
|
|||
msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
|
||||
msgstr "impossibile copiare il file temporaneo in %s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove tmpdir %s\n"
|
||||
msgstr "impossibile rimuovere la directory temporanea %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open %s: %s\n"
|
||||
msgstr "impossibile aprire %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
|
||||
msgstr "impossibile spostarsi nella directory %s (%s)\n"
|
||||
|
@ -545,16 +539,8 @@ msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
|
|||
msgstr "chiamata a waitpid non riuscita (%s)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "scriptlet failed to execute correctly\n"
|
||||
msgstr "L'esecuzione dello scriptlet non è riuscita correttamente\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove tmpdir %s\n"
|
||||
msgstr "impossibile rimuovere la directory temporanea %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open %s: %s\n"
|
||||
msgstr "impossibile aprire %s: %s\n"
|
||||
msgid "command failed to execute correctly\n"
|
||||
msgstr "l'esecuzione del comando non è riuscita correttamente\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no %s cache exists, creating...\n"
|
||||
|
|
337
po/it.po
337
po/it.po
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Pacman package manager 3.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-02 22:24-0600\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-07-20 11:57-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-03 13:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Giovanni Scafora <giovanni@archlinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Arch Linux Italian Team <giovanni@archlinux.org>\n"
|
||||
|
@ -75,21 +75,10 @@ msgstr "non riuscito.\n"
|
|||
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
|
||||
msgstr ":: Download dei pacchetti da %s...\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
":: %s requires installing %s from IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":: %s richiede l'installazione di %s che è in IgnorePkg/IgnoreGroup. "
|
||||
"Vuoi installarlo?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
|
||||
msgstr ":: %s è in IgnorePkg/IgnoreGroup. Vuoi installarlo?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway?"
|
||||
msgstr ":: %s è presente in HoldPkg. Vuoi rimuoverlo?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
|
||||
msgstr ":: Vuoi sostituire %s con %s/%s?"
|
||||
|
@ -98,6 +87,14 @@ msgstr ":: Vuoi sostituire %s con %s/%s?"
|
|||
msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s?"
|
||||
msgstr ":: %s va in conflitto con %s. Vuoi rimuovere %s?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Do you want to skip the above package(s) for this upgrade?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Vuoi ignorare i sottoelencati pacchetti per questo aggiornamento?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
|
||||
msgstr ":: %s-%s: la versione installata è più recente. Vuoi aggiornarlo?"
|
||||
|
@ -275,12 +272,12 @@ msgid "options"
|
|||
msgstr "opzioni"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file"
|
||||
msgid "file(s)"
|
||||
msgstr "file"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "package"
|
||||
msgstr "pacchetto"
|
||||
msgid "package(s)"
|
||||
msgstr "pacchetto/i"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "usage"
|
||||
|
@ -300,7 +297,7 @@ msgid ""
|
|||
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"usare '%s {-h --help}' con un'operazione per le opzioni disponibili\n"
|
||||
"usa '%s {-h --help}' con un'operazione per le opzioni disponibili\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -362,14 +359,17 @@ msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
|
|||
msgstr " -c, --changelog mostra il changelog di un pacchetto\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --deps list all packages installed as dependencies\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --deps elenca tutti i pacchetti installati come dipendenze\n"
|
||||
" -d, --deps elenca i pacchetti installati come dipendenze "
|
||||
"[filtro]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --explicit list all packages explicitly installed\n"
|
||||
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --explicit elenca tutti i pacchetti installati esplicitamente\n"
|
||||
" -e, --explicit elenca i pacchetti installati esplicitamente "
|
||||
"[filtro]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
|
||||
|
@ -388,9 +388,11 @@ msgstr " -l, --list elenca i file contenuti nel pacchetto\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s)\n"
|
||||
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
|
||||
"[filter]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -m, --foreign elenca tutti i pacchetti non trovati nei database\n"
|
||||
" -m, --foreign elenca i pacchetti installati ma non trovati nei "
|
||||
"database [filtro]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
|
||||
|
@ -411,12 +413,14 @@ msgstr ""
|
|||
"corrispondenti\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --unrequired list all packages not required by any package\n"
|
||||
msgstr " -t, --unrequired elenca tutti i pacchetti non richiesti\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --unrequired elenca i pacchetti non richiesti da nessuno [filtro]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -u, --upgrades list all outdated packages\n"
|
||||
msgstr " -u, --upgrades elenca tutti i pacchetti non aggiornati\n"
|
||||
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
|
||||
msgstr " -u, --upgrades elenca i pacchetti non aggiornati [filtro]\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
|
||||
|
@ -427,8 +431,7 @@ msgid ""
|
|||
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
|
||||
"all)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --clean rimuove i vecchi pacchetti dalla cache (usare -cc "
|
||||
"per\n"
|
||||
" -c, --clean rimuove i vecchi pacchetti dalla cache (usa -cc per\n"
|
||||
" rimuoverli tutti)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -517,6 +520,10 @@ msgstr " --noscriptlet non esegue un eventuale script di install\n"
|
|||
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose mostra maggiori informazioni\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --debug display debug messages\n"
|
||||
msgstr " --debug mostra i messaggi di debug\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -619,7 +626,7 @@ msgstr "impossibile registrare il database 'local' (%s)\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
|
||||
msgstr "nessuna operazione specificata (usare -h per un aiuto)\n"
|
||||
msgstr "nessuna operazione specificata (usa -h per un aiuto)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no file was specified for --owns\n"
|
||||
|
@ -655,7 +662,7 @@ msgstr "non è stato configurato nessun repository di pacchetti valido.\n"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
|
||||
msgstr "non è stato specificato nessun pacchetto (usare -h per un aiuto)\n"
|
||||
msgstr "non è stato specificato nessun pacchetto (usa -h per un aiuto)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "package \"%s\" not found\n"
|
||||
|
@ -689,6 +696,14 @@ msgstr "impossibile eseguire l'operazione richiesta (%s)\n"
|
|||
msgid ":: %s: requires %s\n"
|
||||
msgstr ":: %s: richiede %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
|
||||
msgstr "%s è presente in HoldPkg.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
|
||||
msgstr "È stato trovato HoldPkg nella lista dei pacchetti. Vuoi continuare?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to remove these packages?"
|
||||
msgstr "Vuoi rimuovere questi pacchetti?"
|
||||
|
@ -734,24 +749,24 @@ msgid "Do you want to remove outdated packages from cache?"
|
|||
msgstr "Vuoi rimuovere dalla cache i pacchetti non aggiornati?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing old packages from cache... "
|
||||
msgstr "rimozione dei vecchi pacchetti dalla cache in corso... "
|
||||
msgid "removing old packages from cache...\n"
|
||||
msgstr "rimozione dei vecchi pacchetti dalla cache in corso...\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not access cache directory\n"
|
||||
msgstr "impossibile accedere alla directory della cache\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "done.\n"
|
||||
msgstr "fatto.\n"
|
||||
msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
|
||||
msgstr "Il file %s non sembra un pacchetto valido, vuoi rimuoverlo?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to remove ALL packages from cache?"
|
||||
msgstr "Vuoi rimuovere dalla cache TUTTI i pacchetti?"
|
||||
msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
|
||||
msgstr "Vuoi rimuovere TUTTI i file dalla cache?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing all packages from cache... "
|
||||
msgstr "rimozione di tutti i pacchetti dalla cache in corso... "
|
||||
msgid "removing all files from cache...\n"
|
||||
msgstr "rimozione di tutti i file dalla cache in corso...\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove cache directory\n"
|
||||
|
@ -793,6 +808,10 @@ msgstr "impossibile trovare il repository \"%s\".\n"
|
|||
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
|
||||
msgstr ":: Aggiornamento del sistema in corso...\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping target: %s\n"
|
||||
msgstr "sto ignorando il pacchetto: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s package not found, searching for group...\n"
|
||||
msgstr "il pacchetto %s non è stato trovato, ricerca nei gruppi in corso...\n"
|
||||
|
@ -821,6 +840,10 @@ msgstr ":: %s: va in conflitto con %s\n"
|
|||
msgid " local database is up to date\n"
|
||||
msgstr " Il database locale è aggiornato\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no database for package: %s\n"
|
||||
msgstr "nessun database per il pacchetto: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Proceed with download?"
|
||||
msgstr "Vuoi procedere con il download?"
|
||||
|
@ -1055,8 +1078,13 @@ msgstr "NON RIUSCITO"
|
|||
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
|
||||
msgstr "Uno o più file non hanno superato il controllo di validità!"
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks (%s) are missing or incomplete."
|
||||
msgstr "I controlli dell'integrità (%s) mancano o sono incompleti."
|
||||
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I controlli dell'integrità (%s) differiscono in dimensione dall'array del "
|
||||
"sorgente."
|
||||
|
||||
msgid "Integrity checks are missing."
|
||||
msgstr "Mancano i controlli dell'integrità."
|
||||
|
||||
msgid "Extracting Sources..."
|
||||
msgstr "Estrazione dei sorgenti in corso..."
|
||||
|
@ -1073,12 +1101,21 @@ msgstr "Avvio di build() in corso..."
|
|||
msgid "Build Failed."
|
||||
msgstr "Compilazione interrotta."
|
||||
|
||||
msgid "Starting %s()..."
|
||||
msgstr "Avvio di %s() in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Packaging Failed."
|
||||
msgstr "Compilazione interrotta."
|
||||
|
||||
msgid "Tidying install..."
|
||||
msgstr "Rimozione dei dati superflui in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Removing doc files..."
|
||||
msgstr "Rimozione dei file doc in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Purging other files..."
|
||||
msgstr "Rimozione degli altri file in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Compressing man and info pages..."
|
||||
msgstr "Compressione delle pagine man ed info in corso..."
|
||||
|
||||
|
@ -1091,12 +1128,6 @@ msgstr "Rimozione dei file di libtool .la in corso..."
|
|||
msgid "Removing empty directories..."
|
||||
msgstr "Rimozione delle directory vuote in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Missing pkg/ directory."
|
||||
msgstr "Manca la directory pkg/."
|
||||
|
||||
msgid "Creating package..."
|
||||
msgstr "Creazione del pacchetto in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Generating .PKGINFO file..."
|
||||
msgstr "Generazione del file .PKGINFO in corso..."
|
||||
|
||||
|
@ -1106,6 +1137,12 @@ msgstr "Aggiungi il campo license al tuo %s!"
|
|||
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
|
||||
msgstr "Esempio di software GPL: license=('GPL')."
|
||||
|
||||
msgid "Missing pkg/ directory."
|
||||
msgstr "Manca la directory pkg/."
|
||||
|
||||
msgid "Creating package..."
|
||||
msgstr "Creazione del pacchetto in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Adding install script..."
|
||||
msgstr "Aggiunta dello script install in corso..."
|
||||
|
||||
|
@ -1121,27 +1158,6 @@ msgstr "'%s' non è una valida estensione di un archivio."
|
|||
msgid "Failed to create package file."
|
||||
msgstr "Impossibile creare il pacchetto."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the xdelta binary! Is xdelta installed?"
|
||||
msgstr "Impossibile trovare il binario di xdelta! xdelta è installato?"
|
||||
|
||||
msgid "Making delta from version %s..."
|
||||
msgstr "Creazione di delta dalla versione %s in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Recreating package tarball from delta to match md5 signatures"
|
||||
msgstr "Ricreazione del pacchetto dal delta affinché corrisponda alle firme md5"
|
||||
|
||||
msgid "NOTE: the delta should ONLY be distributed with this tarball"
|
||||
msgstr "NOTA: il delta dovrebbe essere distribuito SOLO con questo archivio"
|
||||
|
||||
msgid "Could not generate the package from the delta."
|
||||
msgstr "Impossibile generare il pacchetto dal delta."
|
||||
|
||||
msgid "Delta was not able to be created."
|
||||
msgstr "Impossibile creare il delta."
|
||||
|
||||
msgid "No previous version found, skipping xdelta."
|
||||
msgstr "Impossibile trovare una versione precedente, xdelta ignorato."
|
||||
|
||||
msgid "Creating source package..."
|
||||
msgstr "Creazione del pacchetto in corso..."
|
||||
|
||||
|
@ -1157,6 +1173,37 @@ msgstr "Compressione del pacchetto in corso..."
|
|||
msgid "Failed to create source package file."
|
||||
msgstr "Impossibile creare il pacchetto."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to install built package(s)."
|
||||
msgstr "Impossibile installare il pacchetto creato."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
||||
msgstr "%s non può essere vuoto."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
|
||||
msgstr "%s non può contenere dei trattini."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
||||
msgstr "%s non è disponibile per l'architettura '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nota che molti pacchetti potrebbero aver bisogno di una linea al loro %s"
|
||||
|
||||
msgid "such as arch=('%s')."
|
||||
msgstr "come ad esempio arch=('%s')."
|
||||
|
||||
msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
||||
msgstr "L'array provides non può contenere operatori di confronto (< o >)."
|
||||
|
||||
msgid "Install scriptlet (%s) does not exist."
|
||||
msgstr "Lo script install (%s) non esiste."
|
||||
|
||||
msgid "options array contains unknown option '%s'"
|
||||
msgstr "l'array options contiene l'opzione sconosciuta '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "missing package function for split package '%s'"
|
||||
msgstr "manca la funzione del pacchetto per separare il pacchetto '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Determining latest darcs revision..."
|
||||
msgstr "Determinazione dell'ultima revisione darcs in corso..."
|
||||
|
||||
|
@ -1241,8 +1288,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
" -r, --rmdeps Rimuove le dipendenze installate dopo la compilazione"
|
||||
|
||||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of pkg/ without building"
|
||||
msgstr " -R, --repackage Ricrea il pacchetto in pkg/ senza compilarlo"
|
||||
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -R, --repackage Ricrea il contenuto del pacchetto senza ricompilarlo"
|
||||
|
||||
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
|
||||
msgstr " -s, --syncdeps Installa le dipendenze mancanti con pacman"
|
||||
|
@ -1289,13 +1337,15 @@ msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
|
|||
msgstr "Se -p non è stato specificato, makepkg cercherà '%s'"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free "
|
||||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2006-2009 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free "
|
||||
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
|
||||
"the extent permitted by law.\\n"
|
||||
"Copyright (c) 2006-2009 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
|
||||
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
|
||||
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
|
||||
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s not found."
|
||||
msgstr "Impossibile trovare %s."
|
||||
|
@ -1325,11 +1375,7 @@ msgid "Source destination must be defined in %s."
|
|||
msgstr "La destinazione del sorgente deve essere definita in %s."
|
||||
|
||||
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inoltre, avvia makepkg -C all'esterno della tua directory di cache."
|
||||
|
||||
msgid "BUILDSCRIPT is undefined! Ensure you have updated %s."
|
||||
msgstr "BUILDSCRIPT non è definito! Assicurati di aver aggiornato %s."
|
||||
msgstr "Inoltre, avvia makepkg -C all'esterno della tua directory di cache."
|
||||
|
||||
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
|
||||
msgstr "Avviare makepkg da root è una CATTIVA idea e può causare"
|
||||
|
@ -1381,31 +1427,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s does not exist."
|
||||
msgstr "%s non esiste."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to be empty."
|
||||
msgstr "%s non può essere vuoto."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
|
||||
msgstr "%s non può contenere dei trattini."
|
||||
|
||||
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
|
||||
msgstr "%s non è disponibile per l'architettura '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nota che molti pacchetti potrebbero aver bisogno di una linea aggiunta al "
|
||||
"loro %s"
|
||||
|
||||
msgid "such as arch=('%s')."
|
||||
msgstr "come ad esempio arch=('%s')."
|
||||
|
||||
msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
||||
msgstr "L'array provides non può contenere operatori di confronto (< o >)."
|
||||
|
||||
msgid "Install scriptlet (%s) does not exist."
|
||||
msgstr "Lo script install (%s) non esiste."
|
||||
|
||||
msgid "options array contains unknown option '%s'"
|
||||
msgstr "l'array options contiene l'opzione sconosciuta '%s'"
|
||||
msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
|
||||
msgstr "%s contiene dei caratteri CRLF e non può essere utilizzato."
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1413,10 +1436,20 @@ msgstr ""
|
|||
"corso..."
|
||||
|
||||
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "Già è stato creato un pacchetto. (usare -f per sovrascrivere)"
|
||||
msgstr "Già è stato creato un pacchetto. (usa -f per sovrascrivere)"
|
||||
|
||||
msgid "Skipping build."
|
||||
msgstr "Compilazione ignorata."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The package group has already been built, installing existing packages..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il gruppo del pacchetto è stato già creato, installazione dei pacchetti "
|
||||
"esistenti in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr "Il gruppo del pacchetto è stato già creato. (usa -f per sovrascrivere)"
|
||||
|
||||
msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parte del gruppo del pacchetto è stato già creato. (usa -f per sovrascrivere)"
|
||||
|
||||
msgid "Leaving fakeroot environment."
|
||||
msgstr "Uscita dall'ambiente di fakeroot."
|
||||
|
@ -1424,9 +1457,6 @@ msgstr "Uscita dall'ambiente di fakeroot."
|
|||
msgid "Making package: %s"
|
||||
msgstr "Creazione del pacchetto: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Running makepkg as root..."
|
||||
msgstr "Avvio di makepkg da root in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Source package created: %s"
|
||||
msgstr "Il pacchetto è stato creato: %s"
|
||||
|
||||
|
@ -1554,11 +1584,11 @@ msgstr "Ottimizzazione del database in corso..."
|
|||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||||
msgstr "Terminato. Il database di pacman è stato ottimizzato."
|
||||
|
||||
msgid "Usage: repo-add [-q] <path-to-db> <package> ...\\n"
|
||||
msgstr "uso: repo-add [-q] <path-del-db> <pacchetto> ...\\n"
|
||||
msgid "Usage: repo-add [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
|
||||
msgstr "Uso: repo-add [-q] <path-del-db> <pacchetto|delta> ...\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename> ...\\n\\n"
|
||||
msgstr "Uso: repo-remove [-q] <path-del-db> <nomepacchetto>...\\n\\n"
|
||||
msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
|
||||
msgstr "Uso: repo-remove [-q] <path-del-db> <nomepacchetto|delta>...\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"repo-add will update a package database by reading a package file."
|
||||
|
@ -1579,11 +1609,11 @@ msgstr ""
|
|||
"comando.\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The -q/--quiet flag to either program will force silent running except\\nin "
|
||||
"the case of warnings or errors.\\n\\n"
|
||||
"Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
|
||||
"\\nand errors\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'opzione -q/--quiet forzerà l'avvio silenzioso del programma eccetto\\nnel "
|
||||
"caso in cui fossero presenti warning o errori.\\n\\n"
|
||||
"Usa la flag -q/--quiet per minimizzare l'output dei messaggi, warning,\\ned "
|
||||
"errori\\n\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
||||
msgstr "Esempio: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
||||
|
@ -1602,6 +1632,15 @@ msgstr ""
|
|||
"source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
|
||||
"permitted by law.\\n"
|
||||
|
||||
msgid "Creating 'deltas' db entry..."
|
||||
msgstr "Creazione della voce del database 'deltas' in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "An entry for '%s' already existed"
|
||||
msgstr "Già esiste una voce per '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Removing existing entry '%s'..."
|
||||
msgstr "Rimozione della voce esistente '%s' in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid package file '%s'."
|
||||
msgstr "Il file '%s' del pacchetto non è valido."
|
||||
|
||||
|
@ -1614,32 +1653,11 @@ msgstr "Calcolo dei checksum md5 in corso..."
|
|||
msgid "Creating 'depends' db entry..."
|
||||
msgstr "Creazione della voce del database 'depends' in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Creating 'deltas' db entry..."
|
||||
msgstr "Creazione della voce del database 'deltas' in corso..."
|
||||
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
|
||||
msgstr "Impossibile trovare il file di lock: %s."
|
||||
|
||||
msgid "Added delta '%s'"
|
||||
msgstr "Aggiunto il delta '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Could not add delta '%s'"
|
||||
msgstr "Impossibile aggiungere delta '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Removing existing package '%s'..."
|
||||
msgstr "Rimozione del pacchetto esistente '%s' in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Either realpath or readlink are required by repo-add."
|
||||
msgstr "realpath o readlink sono richiesti da repo-add."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
||||
msgstr "Impossibile creare la directory temp per creare il database."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
||||
msgstr "Il comando '%s' non è valido."
|
||||
|
||||
msgid "the -f and --force options are no longer recognized"
|
||||
msgstr "le opzioni -f e --force non sono più riconosciute"
|
||||
|
||||
msgid "use options=(force) in the PKGBUILD instead"
|
||||
msgstr "al loro posto utilizza options=(force) nel PKGBUILD"
|
||||
msgid "Held by %s"
|
||||
msgstr "Mantenuto da %s"
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
||||
msgstr "Il file di repository '%s' non è un valido database di pacman."
|
||||
|
@ -1650,14 +1668,29 @@ msgstr "Estrazione del database in una locazione temporanea in corso..."
|
|||
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
||||
msgstr "Impossibile trovare il file del repository '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Repository file '%s' could not be created."
|
||||
msgstr "Il file del repository '%s' potrebbe non essere creato."
|
||||
|
||||
msgid "File '%s' not found."
|
||||
msgstr "Impossibile trovare il file '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Adding delta '%s'"
|
||||
msgstr "Sto aggiungendo il delta '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
|
||||
msgstr "Impossibile trovare il binario di xdelta3! xdelta3 è installato?"
|
||||
|
||||
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
||||
msgstr "'%s' non è un pacchetto, ignorato"
|
||||
|
||||
msgid "Adding package '%s'"
|
||||
msgstr "Aggiunta del pacchetto '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "Package '%s' not found."
|
||||
msgstr "Impossibile trovare il pacchetto '%s'"
|
||||
msgid "Searching for delta '%s'..."
|
||||
msgstr "Ricerca del delta '%s' in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Delta matching '%s' not found."
|
||||
msgstr "Impossibile trovare il delta corrispondente a '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Searching for package '%s'..."
|
||||
msgstr "Ricerca del pacchetto '%s' in corso..."
|
||||
|
@ -1665,6 +1698,18 @@ msgstr "Ricerca del pacchetto '%s' in corso..."
|
|||
msgid "Package matching '%s' not found."
|
||||
msgstr "Non è stato trovato nessun pacchetto corrispondente a '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid command name '%s' specified."
|
||||
msgstr "Il comando '%s' non è valido."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create temp directory for database building."
|
||||
msgstr "Impossibile creare la directory temp per creare il database."
|
||||
|
||||
msgid "the -f and --force options are no longer recognized"
|
||||
msgstr "le opzioni -f e --force non sono più riconosciute"
|
||||
|
||||
msgid "use options=(force) in the PKGBUILD instead"
|
||||
msgstr "al loro posto utilizza options=(force) nel PKGBUILD"
|
||||
|
||||
msgid "Creating updated database file '%s'"
|
||||
msgstr "Creazione di un database aggiornato di '%s'"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue