1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/pacman synced 2024-12-23 08:18:51 -05:00

* Updated Hungarian translation, thanks!

(Because we are in a string freeze, I did not add "to the transaction" to
  the original string but kept it in your translation)
  Nagy Gabor <ngaba@petra.hos.u-szeged.hu>
This commit is contained in:
Dan McGee 2007-03-11 21:32:59 +00:00
parent 7f7da2b5fc
commit 0a1b2544cb

View File

@ -1,4 +1,3 @@
# translation of hu.po to Hungarian
# Hungarian translations for pacman package.
# Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>
# This file is distributed under the same license as the Pacman package manager package.
@ -8,9 +7,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-07 11:45-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-11 16:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-03 13:52+0200\n"
"Last-Translator: Miklos Vajna <vmiklos@frugalware.org>\n"
"Last-Translator: Nagy Gabor <ngaba@petra.hos.u-szeged.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -30,10 +29,10 @@ msgstr ""
msgid "loading package data... "
msgstr "csomag adatainak betöltése... "
#: src/pacman/add.c:83
#, fuzzy, c-format
#: src/pacman/add.c:83 src/pacman/remove.c:92
#, c-format
msgid "failed to add target '%s' (%s)"
msgstr "nem sikerült a '%s' célt hozzáadni (%s)\n"
msgstr "nem sikerült a '%s' célt hozzáadni a tranzakcióhoz (%s)\n"
#: src/pacman/add.c:88 src/pacman/sync.c:196 src/pacman/trans.c:73
#: src/pacman/trans.c:80 src/pacman/trans.c:84 src/pacman/trans.c:94
@ -58,14 +57,14 @@ msgid ":: %s: conflicts with %s"
msgstr ":: %s: ütközik a következõvel: %s"
#: src/pacman/add.c:134 src/pacman/sync.c:709
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
msgstr "%s%s: létezik ebben: \"%s\" (cél) és ebben: \"%s\" (cél)"
msgstr "%s létezik ebben: '%s' és ebben: '%s'\n"
#: src/pacman/add.c:140 src/pacman/sync.c:715
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
msgstr "%s: a %s%s létezik a fájlrendszerben"
msgstr "%s: %s létezik a fájlrendszerben\n"
#: src/pacman/add.c:146 src/pacman/sync.c:721 src/pacman/sync.c:727
msgid ""
@ -91,7 +90,7 @@ msgstr "nem siker
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "nem sikerült lezárni a tranzakciót (%s)\n"
#: src/pacman/deptest.c:86
#: src/pacman/deptest.c:84
#, c-format
msgid "requires: %s"
msgstr "igényli a következõt: %s"
@ -133,14 +132,12 @@ msgid "warning: "
msgstr "figyelmeztetés"
#: src/pacman/package.c:60
#, fuzzy
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Kézzel telepítve\n"
msgstr "Kézzel telepítve"
#: src/pacman/package.c:63
#, fuzzy
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Függõségként lett telepítve egy másik csomag miatt\n"
msgstr "Egy másik csomag függõségeként lett telepítve"
#: src/pacman/package.c:66 src/pacman/package.c:90
msgid "Unknown"
@ -161,9 +158,9 @@ msgid "Version : %s\n"
msgstr "Verzió : %s\n"
#: src/pacman/package.c:75
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "URL : %s\n"
msgstr "Név : %s\n"
msgstr "URL : %s\n"
#: src/pacman/package.c:76
msgid "License :"
@ -193,10 +190,10 @@ msgstr "Ig
msgid "Conflicts With :"
msgstr "Ütközik :"
#: src/pacman/package.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Installed Size : %ld K\n"
msgstr "Telepítõ szkript:%s\n"
#: src/pacman/package.c:86 src/pacman/package.c:136
#, c-format
msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
msgstr "Helyfoglalás : %6.2f K\n"
#: src/pacman/package.c:87
#, c-format
@ -216,22 +213,22 @@ msgstr "Ford
#: src/pacman/package.c:90
#, c-format
msgid "Build Type : %s\n"
msgstr "Fordítás Típusa: %s\n"
msgstr "Fordítás Típusa : %s\n"
#: src/pacman/package.c:92
#, c-format
msgid "Install Date : %s %s\n"
msgstr "Telepítés ideje: %s %s\n"
msgstr "Telepítés ideje : %s %s\n"
#: src/pacman/package.c:93
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Install Reason : %s\n"
msgstr "Telepítõ szkript:%s\n"
msgstr "Telepítés oka : %s\n"
#: src/pacman/package.c:95
#, c-format
msgid "Install Script : %s\n"
msgstr "Telepítõ szkript:%s\n"
msgstr "Telepítõ szkript: %s\n"
#: src/pacman/package.c:96
msgid "Yes"
@ -242,58 +239,48 @@ msgid "No"
msgstr "Nem"
#: src/pacman/package.c:126
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Repository : %s\n"
msgstr "Repó : %s\n"
#: src/pacman/package.c:134
#, fuzzy
msgid "Replaces :"
msgstr "Lecseréli :"
#: src/pacman/package.c:135
#, c-format
msgid "Download Size : %6.2f K\n"
msgstr ""
#: src/pacman/package.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
msgstr "Telepítõ szkript:%s\n"
msgstr "Tömörített méret: %6.2f K\n"
#: src/pacman/package.c:144
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "MD5 Sum : %s"
msgstr ""
"\n"
"MD5 Sum : %s"
msgstr "MD5 Sum : %s"
#: src/pacman/package.c:147
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "SHA1 Sum : %s"
msgstr ""
"\n"
"SHA1 Sum : %s"
msgstr "SHA1 Sum : %s"
#: src/pacman/package.c:158
#, c-format
msgid "Backup Files:\n"
msgstr ""
msgstr "Backup fájlok:\n"
#: src/pacman/package.c:180
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "error calculating checksums for %s\n"
msgstr "hiba a %s md5 vagy sha1 ellenõrzõ összegének számítása közben\n"
msgstr "hiba a %s ellenõrzõ összegének számítása közben\n"
#: src/pacman/package.c:193
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "MODIFIED\t%s\n"
msgstr "%sMÓDOSÍTVA\t%s\n"
msgstr "MÓDOSÍTVA\t%s\n"
#: src/pacman/package.c:195
#, c-format
msgid "Not Modified\t%s\n"
msgstr ""
msgstr "Nem módosítva\t%s\n"
#: src/pacman/package.c:200
#, c-format
@ -301,9 +288,9 @@ msgid "MISSING\t\t%s\n"
msgstr "HIÁNYZIK\t\t%s\n"
#: src/pacman/package.c:206
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "(none)\n"
msgstr "Nincs\n"
msgstr "(nincs)\n"
#: src/pacman/package.c:246
#, c-format
@ -333,7 +320,7 @@ msgstr " %s {-F --freshen} [opci
#: src/pacman/pacman.c:94
#, c-format
msgid " %s {-Q --query} [options] [package]\n"
msgstr " %s {-Q --query} [opciók] <csomag>\n"
msgstr " %s {-Q --query} [opciók] [csomag]\n"
#: src/pacman/pacman.c:95
#, c-format
@ -372,15 +359,15 @@ msgstr "opci
#: src/pacman/pacman.c:103 src/pacman/pacman.c:109 src/pacman/pacman.c:120
#: src/pacman/pacman.c:140
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n"
msgstr " -d, --nodeps függõségi ellenõrzések kihagyása\n"
#: src/pacman/pacman.c:104 src/pacman/pacman.c:121 src/pacman/pacman.c:142
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
msgstr ""
" -f, --force a telepítés eröltetése, ütközõ fájlok felülírása\n"
" -f, --force a telepítés erõltetése, ütközõ fájlok felülírása\n"
#: src/pacman/pacman.c:106
#, c-format
@ -388,32 +375,30 @@ msgid "usage: %s {-R --remove} [options] <package>\n"
msgstr "usage: %s {-R --remove} [opciók] <csomag>\n"
#: src/pacman/pacman.c:108
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr ""
" -c, --cascade a csomagok és az õket igénylõ csomagok eltávolítása\n"
#: src/pacman/pacman.c:110
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
" -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files\n"
msgstr ""
" -k, --dbonly csak az adatbázis-bejegyzés eltávolítása, magukat a "
"fájlokat ne\n"
" -k, --dbonly csak az adatbázis-bejegyzést törölje, a fájlokat ne\n"
#: src/pacman/pacman.c:111
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n"
msgstr " -n, --nosave a beállítási fájlokat is törölje\n"
#: src/pacman/pacman.c:112
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
" -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n"
msgstr ""
" -s, --recursive a függõségeket is távolítsa el (nem fogja a csomagokat "
"tönkretenni)\n"
" -s, --recursive a függõségeket is távolítsa el (melyeknél ez biztonságos)\n"
#: src/pacman/pacman.c:115
#, c-format
@ -431,72 +416,73 @@ msgid "usage: %s {-Q --query} [options] [package]\n"
msgstr "használat: %s {-Q --query} [opciók] [csomag]\n"
#: src/pacman/pacman.c:125
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
msgstr " -c, --changelog a változások naplójának megtekintése\n"
#: src/pacman/pacman.c:126
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
" -e, --orphans list all packages installed as dependencies but no "
"longer\n"
msgstr ""
" -e, --orphans az összes olyan csomag listázása amely függõségként "
"került telepítésre\n"
" -e, --orphans azon csomagok listázása, amelyek függõségként "
"kerültek\n"
#: src/pacman/pacman.c:127
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " required by any package\n"
msgstr " és már nem igénylt más csomagok által\n"
msgstr " telepítésre, de most már nem igényli õket más csomag\n"
#: src/pacman/pacman.c:128 src/pacman/pacman.c:143
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
msgstr " -g, --groups egy csoport összes tagjának megtekintése\n"
#: src/pacman/pacman.c:129 src/pacman/pacman.c:144
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " -i, --info view package information\n"
msgstr " -i, --info csomaginformációk megtekintése\n"
#: src/pacman/pacman.c:130
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
msgstr " -l, --list a lekérdezett csomag tartalmának listázása\n"
#: src/pacman/pacman.c:131
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list all packages that were not found in the sync db"
"(s)\n"
msgstr ""
" -m, --foreign az összes olyan csomag listázása amely a távoli "
"adatbázis(ok)bannem volt megtalálható\n"
" -m, --foreign a távoli repókban nem talált telepített "
"csomagok listája\n"
#: src/pacman/pacman.c:132
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
msgstr " -o, --owns <fájl> a <fájl>-t tartalmazó csomag lekérdezése\n"
#: src/pacman/pacman.c:133
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
" -p, --file query the package file [package] instead of the "
"database\n"
msgstr ""
" -p, --file a pacman a [csomag] csomagfájlt kérdezze le ahelyett,\n"
" -p, --file <csomag> a <csomag> csomagfájl lekérdezése az adatbázis helyett\n"
#: src/pacman/pacman.c:134
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
" -s, --search search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr " -s, --search keresés a helyileg telepített csomagok között\n"
msgstr ""
" -s, --search [regex] keresés a telepített csomagok között\n"
#: src/pacman/pacman.c:135
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " -u, --upgrades list all packages that can be upgraded\n"
msgstr " -u, --sysupgrade az összes elavult csomag frissítése\n"
msgstr " -u, --upgrades az összes frissíthetõ csomag listázása\n"
#: src/pacman/pacman.c:137
#, c-format
@ -504,111 +490,112 @@ msgid "usage: %s {-S --sync} [options] [package]\n"
msgstr "használat: %s {-S --sync} [opciók] [csomag]\n"
#: src/pacman/pacman.c:139
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr ""
" -c, --clean a régi csomagok eltávolítása a gyorsítótár "
"könyvtárából (használja a '-cc'-t az összeshez)\n"
" -c, --clean a régi csomagok törlése a gyorsítótárkönyvtárból\n"
" (használja a '-cc'-t az összeshez)\n"
#: src/pacman/pacman.c:141
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " -e, --dependsonly install dependencies only\n"
msgstr " -e, --dependsonly csak a függõségek telepítése\n"
#: src/pacman/pacman.c:145
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
" -p, --print-uris print out URIs for given packages and their "
"dependencies\n"
msgstr ""
" -p, --print-uris kinyomtatja az adott csomagok es függõségeik URI-it\n"
" -p, --print-uris listázza az adott csomagok és függõségeik URI-jait\n"
#: src/pacman/pacman.c:146
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
" -s, --search search remote repositories for matching strings\n"
msgstr " -s, --search keresés a távoli csomagadatbázisban\n"
msgstr ""
" -s, --search [regex] keresés a távoli csomagadatbázisokban\n"
#: src/pacman/pacman.c:147
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " -u, --sysupgrade upgrade all packages that are out of date\n"
msgstr " -u, --sysupgrade az összes elavult csomag frissítése\n"
#: src/pacman/pacman.c:148
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr " -w, --downloadonly csak letöltés, de semmit nem telepít/frissít\n"
msgstr ""
" -w, --downloadonly csak letöltés, de semmit nem telepít/frissít\n"
#: src/pacman/pacman.c:149
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
msgstr " -y, --refresh friss csomagadatbázis letöltése a szerverrõl\n"
msgstr ""
" -y, --refresh friss csomagadatbázis letöltése a szerverrõl\n"
#: src/pacman/pacman.c:150
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
" --ignore <csomag> egy csomag frissítésének figyelmen kívül hagyása "
"(többször is használható)\n"
" --ignore <csom.> csomagfrissítés mellõzése (többször is használható)\n"
#: src/pacman/pacman.c:152
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
msgstr " --config <útvonal> alternatív konfigurációs fájl használata\n"
msgstr " --config <útv.> alternatív konfigurációs fájl használata\n"
#: src/pacman/pacman.c:153
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " --noconfirm do not ask for anything confirmation\n"
msgstr " --noconfirm ne kérjen soha megerõsítést\n"
#: src/pacman/pacman.c:154
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
" --ask <number> pre-specify answers for questions (see manpage)\n"
msgstr ""
" --ask <szám> elõre megadja a válaszokat kérdésekre (ld. man oldal)\n"
#: src/pacman/pacman.c:155
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr ""
" --noprogressbar ne mutasson folyamatsávot a fájlok letöltése közben\n"
#: src/pacman/pacman.c:156
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if there is any\n"
msgstr ""
" --noscriptlet ne futtassa le a telepítési szkriptet ha van olyan\n"
" --noscriptlet ne futtassa le a telepítési szkriptet, ha van olyan\n"
#: src/pacman/pacman.c:157
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgstr " -v, --verbose legyen bõbeszédû\n"
#: src/pacman/pacman.c:158
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
msgstr ""
" -r, --root <útvonal> alternatív telepítési gyökérkönyvtár beállítása\n"
msgstr " -r, --root <útvonal> alternatív telepítési gyökérkönyvtár beállítása\n"
#: src/pacman/pacman.c:159
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
msgstr " -b, --dbpath <útvonal> alternatív adatbázis hely beállítása\n"
msgstr " -b, --dbpath <útv.> alternatív adatbáziskönyvtár beállítása\n"
#: src/pacman/pacman.c:160
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr " -b, --dbpath <útvonal> alternatív adatbázis hely beállítása\n"
msgstr " --cachedir <kvt> alternatív csomaggyorsítótár-könyvtár beállítása\n"
#: src/pacman/pacman.c:173
#, c-format
@ -622,24 +609,24 @@ msgid " the terms of the GNU General Public License\n"
msgstr " foglaltak alapján szabadon terjesztheti\n"
#: src/pacman/pacman.c:299
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level"
msgstr "%s: nem érvényes reguláris kifejezés.\n"
msgstr "a '%s' nem érvényes hibakeresési szint"
#: src/pacman/pacman.c:314
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid cache directory\n"
msgstr "nem sikerült elérni a gyorsítótár könyvtárát\n"
msgstr "a '%s' nem érvényes gyorsítótárkönyvtár\n"
#: src/pacman/pacman.c:332
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid db path\n"
msgstr "%s: nem érvényes reguláris kifejezés.\n"
msgstr "a '%s' nem érvényes adatbázis útvonal\n"
#: src/pacman/pacman.c:362
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid root path\n"
msgstr "%s: nem érvényes reguláris kifejezés.\n"
msgstr "a '%s' nem érvényes gyökérkönyvtár útvonal\n"
#: src/pacman/pacman.c:389
msgid "only one operation may be used at a time\n"
@ -699,13 +686,12 @@ msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "egyetlen használható csomag repó sincs beállítva.\n"
#: src/pacman/query.c:128
#, fuzzy
msgid "Checking for package upgrades..."
msgstr "a csomagok integritásának ellenõrzése... "
msgstr "Frissítések keresése... "
#: src/pacman/query.c:135
msgid "no upgrades found"
msgstr ""
msgstr "nem találtam frissítést"
#: src/pacman/query.c:173
#, c-format
@ -745,15 +731,10 @@ msgstr ":: Elt
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
msgstr "nem sikerült inicializálni a tranzakciót (%s)\n"
#: src/pacman/remove.c:92
#, c-format
msgid "failed to add target '%s' (%s)\n"
msgstr "nem sikerült a '%s' célt hozzáadni (%s)\n"
#: src/pacman/remove.c:106
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ":: %s is required by %s\n"
msgstr " %s: igényli a %s\n"
msgstr ":: %s-t igényli a %s\n"
#: src/pacman/remove.c:131
msgid ""
@ -792,9 +773,9 @@ msgid "could not create new cache directory\n"
msgstr "nem sikerült létrehozni az új gyorsítótár könyvtárát\n"
#: src/pacman/sync.c:218
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "failed to synchronize %s: %s\n"
msgstr "nem sikerült szinkronizálni a következõt: %s\n"
msgstr "nem sikerült szinkronizálni %s-t: %s\n"
#: src/pacman/sync.c:220
#, c-format
@ -807,17 +788,17 @@ msgid " %s is up to date\n"
msgstr " a %s naprakész\n"
#: src/pacman/sync.c:345
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist\n"
msgstr "a \"%s\" repó nem található.\n"
msgstr "a '%s' repó nem létezik\n"
#: src/pacman/sync.c:361
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
msgstr "a \"%s\" csomag nem található.\n"
msgstr "a '%s' csomag nem található a '%s' repóban\n"
#: src/pacman/sync.c:381
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "package '%s' was not found\n"
msgstr "a \"%s\" csomag nem található.\n"
@ -835,14 +816,12 @@ msgid "synchronizing package lists"
msgstr "a csomaglisták szinkronizálása"
#: src/pacman/sync.c:493
#, fuzzy
msgid "failed to synchronize any databases"
msgstr "nem sikerült szinkronizálni a következõt: %s\n"
msgstr "nem sikerült szinkronizálni valamelyik adatbázist"
#: src/pacman/sync.c:499
#, fuzzy
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
msgstr "teljes rendszerfrissítés indítása"
msgstr ":: Teljes rendszerfrissítés indítása...\n"
#: src/pacman/sync.c:500
msgid "starting full system upgrade"
@ -869,14 +848,14 @@ msgid ":: Upgrade pacman first? [Y/n] "
msgstr ":: Elõször csak a pacman frissítése? [I/n] "
#: src/pacman/sync.c:537
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "pacman: %s\n"
msgstr "Egyik csomag sem tartalmazza a következõt: %s\n"
msgstr "pacman: %s\n"
#: src/pacman/sync.c:557
#, c-format
msgid "'%s': %s\n"
msgstr ""
msgstr "'%s': %s\n"
#: src/pacman/sync.c:572
msgid ":: Install whole content? [Y/n] "
@ -888,10 +867,9 @@ msgid ":: Install %s from group %s? [Y/n] "
msgstr ":: Telepíti a %s-t a %s csoportból? [I/n] "
#: src/pacman/sync.c:603
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "'%s': not found in sync db\n"
msgstr ""
"nem sikerült hozzáadni a '%s' célt: nem található a távoli adatbázisban\n"
msgstr "'%s': nem található a távoli adatbázisban\n"
#: src/pacman/sync.c:623
msgid "requires"
@ -902,9 +880,8 @@ msgid "is required by"
msgstr "igényli a"
#: src/pacman/sync.c:665
#, fuzzy
msgid " local database is up to date\n"
msgstr " a %s naprakész\n"
msgstr " a helyi adatbázis naprakész\n"
#: src/pacman/sync.c:674
msgid ""
@ -939,9 +916,8 @@ msgid "checking for file conflicts... "
msgstr "fájlütközések vizsgálata... "
#: src/pacman/trans.c:63
#, fuzzy
msgid "cleaning up... "
msgstr "%s eltávolítása... "
msgstr "tisztogatás... "
#: src/pacman/trans.c:66
msgid "resolving dependencies... "
@ -986,22 +962,19 @@ msgid "checking package integrity... "
msgstr "a csomagok integritásának ellenõrzése... "
#: src/pacman/trans.c:147
#, fuzzy
msgid "failed.\n"
msgstr " sikertelen.\n"
#: src/pacman/trans.c:154
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
msgstr ""
"\n"
":: Csomagok letöltése a %s-bõl...\n"
msgstr ":: Csomagok letöltése a %s-bõl...\n"
#: src/pacman/trans.c:175
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ":: %1$s requires %2$s from IgnorePkg. Install %2$s? [Y/n] "
msgstr ""
":: a %s igényli a %s-t, de az az IgnorePkg része. Mégis telepíti? [I/n] "
msgstr ":: %1$s igényli %2$s-t az IgnorePkg-bõl. Telepíti %2$s-t? "
"[I/n] "
#: src/pacman/trans.c:180
#, c-format
@ -1051,9 +1024,8 @@ msgid "removing"
msgstr "eltávolíás:"
#: src/pacman/trans.c:338
#, fuzzy
msgid "checking for file conflicts"
msgstr "fájlütközések vizsgálata... "
msgstr "fájlütközések vizsgálata"
#: src/pacman/util.c:259
#, c-format
@ -1061,36 +1033,42 @@ msgid "None\n"
msgstr "Nincs\n"
#: src/pacman/util.c:311
#, fuzzy
msgid "Remove:"
msgstr ""
"\n"
"Eltávolítás: "
msgstr "Eltávolítás: "
#: src/pacman/util.c:319
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Total Removed Size: %.2f MB\n"
msgstr ""
"\n"
"Teljes csomagméret: %.1f MB\n"
"Teljes eltávolított méret: %.2f MB\n"
#: src/pacman/util.c:330
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Total Package Size: %.2f MB\n"
msgstr ""
"\n"
"Teljes csomagméret: %.1f MB\n"
"Teljes csomagméret: %.2f MB\n"
#: src/pacman/util.c:337
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n"
msgstr ""
"\n"
"Teljes csomagméret: %.1f MB\n"
msgstr "Teljes telepített méret: %.2f MB\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Installed Size : %ld K\n"
#~ msgstr "Telepítõ szkript:%s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "could not repair 'local' database (%s)\n"
#~ msgstr "nem sikerült regisztrálni a 'local' adatbázist (%s)\n"
#~ msgid "failed to add target '%s' (%s)\n"
#~ msgstr "nem sikerült a '%s' célt hozzáadni (%s)\n"
#~ msgid "memory allocation failure\n"
#~ msgstr "memória allokálási hiba\n"