mirror of
https://github.com/moparisthebest/pacman
synced 2024-08-13 17:03:46 -04:00
Update Italian translation
Signed-off-by: Dan McGee <dan@archlinux.org>
This commit is contained in:
parent
024012649f
commit
03a63e01a5
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||||||
# Italian translation of libalpm.
|
# Italian translation of libalpm.
|
||||||
# Copyright (C) 2007 THE libalpm'S COPYRIGHT HOLDER
|
# Copyright (C) 2007 THE libalpm'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the libalpm package.
|
# This file is distributed under the same license as the libalpm package.
|
||||||
# Giovanni 'voidnull' Scafora <linuxmania@gmail.com>, 2007, 2008
|
# Giovanni 'voidnull' Scafora <giovanni@archlinux.org>, 2007, 2008, 2009
|
||||||
# Andrea 'bash' Scarpino <bash.lnx@gmail.com>, 2008
|
# Andrea 'bash' Scarpino <bash.lnx@gmail.com>, 2008
|
||||||
# Alessio 'mOLOk' Bolognino <themolok@gmail.com>, 2007
|
# Alessio 'mOLOk' Bolognino <themolok@gmail.com>, 2007
|
||||||
# Lorenzo '^zanDarK' Masini <lorenxo86@gmail.com>, 2007
|
# Lorenzo '^zanDarK' Masini <lorenxo86@gmail.com>, 2007
|
||||||
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "sostituzione in corso della vecchia versione di %s-%s con %s\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "skipping %s-%s because newer version %s is in the target list\n"
|
msgid "skipping %s-%s because newer version %s is in the target list\n"
|
||||||
msgstr "salto %s-%s perché la nuova versione %s è nella lista\n"
|
msgstr "ignoro %s-%s perché la nuova versione %s è già presente nella lista dei pacchetti\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "conflicting packages were found in the target list\n"
|
msgid "conflicting packages were found in the target list\n"
|
||||||
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "la sostituzione dei pacchetti con -U non è ancora supportata\n"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "you can replace packages manually using -Rd and -U\n"
|
msgid "you can replace packages manually using -Rd and -U\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"è possibile sostituire manualmente i pacchetti, usando le opzioni -Rd e -U\n"
|
"puoi sostituire manualmente i pacchetti, usando le opzioni -Rd e -U\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "estrazione: il link simbolico %s non punta alla directory\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
|
||||||
msgstr "estrazione: non sovrascrivere la directory con il file %s\n"
|
msgstr "estrazione: non posso sovrascrivere la directory con il file %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not extract %s (%s)\n"
|
msgid "could not extract %s (%s)\n"
|
||||||
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "impossibile rinominare %s in %s (%s)\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s saved as %s\n"
|
msgid "%s saved as %s\n"
|
||||||
msgstr "%s salvato come %s\n"
|
msgstr "%s è stato salvato come %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not install %s as %s (%s)\n"
|
msgid "could not install %s as %s (%s)\n"
|
||||||
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "estrazione di %s come %s.pacnew\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get current working directory\n"
|
msgid "could not get current working directory\n"
|
||||||
msgstr "impossibile ottenere la directory corrente\n"
|
msgstr "impossibile determinare la directory corrente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
|
msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
|
||||||
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "nome non valido per la voce del database '%s'\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "corrupted database entry '%s'\n"
|
msgid "corrupted database entry '%s'\n"
|
||||||
msgstr "la voce nel database '%s' non è valida\n"
|
msgstr "la voce nel database '%s' è corrotta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file %s: %s\n"
|
msgid "could not open file %s: %s\n"
|
||||||
@ -121,11 +121,11 @@ msgstr "impossibile aprire il file %s: %s\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
|
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
|
||||||
msgstr "il database %s è corrotto: il nome del pacchetto %s è sbagliato\n"
|
msgstr "il database %s è inconsistente: il nome del pacchetto %s non corrisponde\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
|
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
|
||||||
msgstr "il database %s è corrotto: la versione del pacchetto %s è sbagliata\n"
|
msgstr "il database %s è inconsistente: la versione del pacchetto %s non corrisponde\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse package description file in %s\n"
|
msgid "could not parse package description file in %s\n"
|
||||||
@ -149,11 +149,11 @@ msgstr "manca il metadata del pacchetto in %s\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attempt to re-register the 'local' DB\n"
|
msgid "attempt to re-register the 'local' DB\n"
|
||||||
msgstr "tentativo in corso di registrare di nuovo il database 'locale'\n"
|
msgstr "tentativo in corso di registrare di nuovo il DB 'locale'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database path is undefined\n"
|
msgid "database path is undefined\n"
|
||||||
msgstr "il percorso del database non è definito\n"
|
msgstr "il percorso del database non è stato definito\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "dependency cycle detected:\n"
|
msgid "dependency cycle detected:\n"
|
||||||
@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "%s sarà installato prima della sua dipendenza %s\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "provider package was selected (%s provides %s)\n"
|
msgid "provider package was selected (%s provides %s)\n"
|
||||||
msgstr "il pacchetto fornito era selezionato (%s fornisce %s)\n"
|
msgstr "il pacchetto è già stato selezionato (%s dipende da %s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
|
msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
|
||||||
@ -177,11 +177,11 @@ msgstr "impossibile risolvere \"%s\", una dipendenza di \"%s\"\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "url '%s' is invalid\n"
|
msgid "url '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "l'url '%s' non è corretto\n"
|
msgstr "l'url '%s' non è esatto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "url scheme not specified, assuming HTTP\n"
|
msgid "url scheme not specified, assuming HTTP\n"
|
||||||
msgstr "il protocollo dell'url non è specificato, sarà usato HTTP\n"
|
msgstr "non è stato specificato il protocollo dell'url, sarà usato HTTP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "disk"
|
msgid "disk"
|
||||||
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "disco"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
|
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
|
||||||
msgstr "impossibile recuperare il file '%s' da %s : %s\n"
|
msgstr "impossibile scaricare il pacchetto '%s' da %s : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot resume download, starting over\n"
|
msgid "cannot resume download, starting over\n"
|
||||||
@ -245,11 +245,11 @@ msgstr "è stato passato un argomento sbagliato o NULL"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "library not initialized"
|
msgid "library not initialized"
|
||||||
msgstr "libreria non inizializzata"
|
msgstr "la libreria non è stata inizializzata"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "library already initialized"
|
msgid "library already initialized"
|
||||||
msgstr "libreria già inizializzata"
|
msgstr "la libreria è già stata inizializzata"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to lock database"
|
msgid "unable to lock database"
|
||||||
@ -265,11 +265,11 @@ msgstr "impossibile creare il database"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database not initialized"
|
msgid "database not initialized"
|
||||||
msgstr "database non inizializzato"
|
msgstr "il database non è stato inizializzato"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database already registered"
|
msgid "database already registered"
|
||||||
msgstr "il database è già registrato"
|
msgstr "il database è già stato registrato"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find database"
|
msgid "could not find database"
|
||||||
@ -289,27 +289,27 @@ msgstr "url non valido per il server"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "transaction already initialized"
|
msgid "transaction already initialized"
|
||||||
msgstr "operazione già inizializzata"
|
msgstr "l'operazione è già stata inizializzata"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "transaction not initialized"
|
msgid "transaction not initialized"
|
||||||
msgstr "operazione non inizializzata"
|
msgstr "l'operazione non è stata inizializzata"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "duplicate target"
|
msgid "duplicate target"
|
||||||
msgstr "pacchetto doppio"
|
msgstr "pacchetto duplicato"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "transaction not prepared"
|
msgid "transaction not prepared"
|
||||||
msgstr "operazione non preparata"
|
msgstr "l'operazione non è stata preparata"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "transaction aborted"
|
msgid "transaction aborted"
|
||||||
msgstr "operazione annullata"
|
msgstr "l'operazione è stata annullata"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "operation not compatible with the transaction type"
|
msgid "operation not compatible with the transaction type"
|
||||||
msgstr "operazione incompatibile con il tipo di transazione"
|
msgstr "l'operazione è incompatibile con il tipo di transazione"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not commit transaction"
|
msgid "could not commit transaction"
|
||||||
@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "impossibile eseguire l'operazione"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not download all files"
|
msgid "could not download all files"
|
||||||
msgstr "impossibile prelevare tutti i file"
|
msgstr "impossibile scaricare tutti i file"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find or read package"
|
msgid "could not find or read package"
|
||||||
@ -325,7 +325,7 @@ msgstr "impossibile trovare o leggere il pacchetto"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid or corrupted package"
|
msgid "invalid or corrupted package"
|
||||||
msgstr "pacchetto non valido o corrotto"
|
msgstr "il pacchetto non è valido oppure è corrotto"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot open package file"
|
msgid "cannot open package file"
|
||||||
@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "impossibile caricare i dati del pacchetto"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "package not installed or lesser version"
|
msgid "package not installed or lesser version"
|
||||||
msgstr "pacchetto non installato o una versione precedente"
|
msgstr "il pacchetto non è stato installato oppure è una versione meno recente"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot remove all files for package"
|
msgid "cannot remove all files for package"
|
||||||
@ -353,7 +353,7 @@ msgstr "nessun repository corrispondente"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid or corrupted delta"
|
msgid "invalid or corrupted delta"
|
||||||
msgstr "delta non valido o corrotto"
|
msgstr "il delta non è valido oppure è corrotto"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "delta patch failed"
|
msgid "delta patch failed"
|
||||||
@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "si sono verificati degli errori con la patch di delta"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "group not found"
|
msgid "group not found"
|
||||||
msgstr "gruppo non trovato"
|
msgstr "impossibile trovare il gruppo"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not satisfy dependencies"
|
msgid "could not satisfy dependencies"
|
||||||
@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "file in conflitto"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "user aborted the operation"
|
msgid "user aborted the operation"
|
||||||
msgstr "operazione annullata"
|
msgstr "l'utente ha annullato l'operazione"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error"
|
msgid "internal error"
|
||||||
@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "non confermato"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid regular expression"
|
msgid "invalid regular expression"
|
||||||
msgstr "espressione regolare non valida"
|
msgstr "l'espressione regolare non è valida"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libarchive error"
|
msgid "libarchive error"
|
||||||
@ -397,11 +397,11 @@ msgstr "errore di libarchive"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "download library error"
|
msgid "download library error"
|
||||||
msgstr "si è verificato un errore della libreria durante il download"
|
msgstr "si è verificato un errore della libreria di download"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error invoking external downloader"
|
msgid "error invoking external downloader"
|
||||||
msgstr "errore nell'inizializzare il download"
|
msgstr "si è verificato un errore lanciando il downloader esterno"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected error"
|
msgid "unexpected error"
|
||||||
@ -426,17 +426,17 @@ msgstr "impossibile rimuovere la voce '%s' dalla cache\n"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s-%s: ignoring package upgrade (to be replaced by %s-%s)\n"
|
msgid "%s-%s: ignoring package upgrade (to be replaced by %s-%s)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s-%s: aggiornamento del pacchetto ignorato (per essere sostituito con %s-%"
|
"%s-%s: l'aggiornamento del pacchetto è stato ignorato (per essere sostituito con %s-%"
|
||||||
"s)\n"
|
"s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
|
msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: la versione installata (%s) è più recente di quella presente in %s (%s)\n"
|
"%s: la versione installata (%s) è più recente di quella in %s (%s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
|
msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
|
||||||
msgstr "%s: aggiornamento del pacchetto ignorato (%s => %s)\n"
|
msgstr "%s: l'aggiornamento del pacchetto è stato ignorato (%s => %s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "repository '%s' not found\n"
|
msgid "repository '%s' not found\n"
|
||||||
@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "sono stati rilevati dei conflitti irrisolvibili\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
|
msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
|
||||||
msgstr "rimozione di '%s' dalla lista perché va in conflitto con '%s'\n"
|
msgstr "rimozione di '%s' dalla lista dei pacchetti perché va in conflitto con '%s'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "command: %s\n"
|
msgid "command: %s\n"
|
||||||
@ -470,7 +470,7 @@ msgstr "comando: %s\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
|
msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
|
||||||
msgstr "impossibile recuperare alcuni file da %s\n"
|
msgstr "impossibile scaricare alcuni file da %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create removal transaction\n"
|
msgid "could not create removal transaction\n"
|
||||||
|
170
po/it.po
170
po/it.po
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||||||
# Italian translations for Pacman package manager package.
|
# Italian translations for Pacman package manager package.
|
||||||
# Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>
|
# Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the Pacman package manager package.
|
# This file is distributed under the same license as the Pacman package manager package.
|
||||||
# Giovanni 'voidnull' Scafora <linuxmania@gmail.com>, 2007, 2008
|
# Giovanni 'voidnull' Scafora <giovanni@archlinux.org>, 2007, 2008, 2009
|
||||||
# Andrea 'bash' Scarpino <bash.lnx@gmail.com>, 2008
|
# Andrea 'bash' Scarpino <bash.lnx@gmail.com>, 2008
|
||||||
# Alessio 'mOLOk' Bolognino <themolok@gmail.com>, 2007
|
# Alessio 'mOLOk' Bolognino <themolok@gmail.com>, 2007
|
||||||
# Lorenzo '^zanDarK' Masini <lorenxo86@gmail.com>, 2007
|
# Lorenzo '^zanDarK' Masini <lorenxo86@gmail.com>, 2007
|
||||||
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: Pacman package manager 3.0.0\n"
|
"Project-Id-Version: Pacman package manager 3.0.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-02 22:24-0600\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-01-02 22:24-0600\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-23 19:30+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-01-03 13:30+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Giovanni Scafora <giovanni@archlinux.org>\n"
|
"Last-Translator: Giovanni Scafora <giovanni@archlinux.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Arch Linux Italian Team <giovanni@archlinux.org>\n"
|
"Language-Team: Arch Linux Italian Team <giovanni@archlinux.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -73,38 +73,38 @@ msgstr "non riuscito.\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
|
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
|
||||||
msgstr ":: Recupero dei pacchetti da %s...\n"
|
msgstr ":: Download dei pacchetti da %s...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
":: %s requires installing %s from IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
|
":: %s requires installing %s from IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
":: %s richiede l'installazione di %s che è in IgnorePkg/IgnoreGroup. "
|
":: %s richiede l'installazione di %s che è in IgnorePkg/IgnoreGroup. "
|
||||||
"Installare ugualmente?"
|
"Vuoi installarlo?"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
|
msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
|
||||||
msgstr ":: %s è in IgnorePkg/IgnoreGroup. Installare ugualmente?"
|
msgstr ":: %s è in IgnorePkg/IgnoreGroup. Vuoi installarlo?"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway?"
|
msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway?"
|
||||||
msgstr ":: %s è presente in HoldPkg. Rimuovere ugualmente?"
|
msgstr ":: %s è presente in HoldPkg. Vuoi rimuoverlo?"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
|
msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
|
||||||
msgstr ":: Sostituire %s con %s/%s?"
|
msgstr ":: Vuoi sostituire %s con %s/%s?"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s?"
|
msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s?"
|
||||||
msgstr ":: %s va in conflitto con %s. Rimuovere %s?"
|
msgstr ":: %s va in conflitto con %s. Vuoi rimuovere %s?"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
|
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
|
||||||
msgstr ":: %s-%s: la versione installata è più recente. Aggiornare ugualmente?"
|
msgstr ":: %s-%s: la versione installata è più recente. Vuoi aggiornarlo?"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
|
msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
|
||||||
msgstr ":: Il file %s è corrotto. Eliminarlo?"
|
msgstr ":: Il file %s è corrotto. Vuoi eliminarlo?"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "installing"
|
msgid "installing"
|
||||||
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "controllo dei conflitti in corso"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "downloading %s...\n"
|
msgid "downloading %s...\n"
|
||||||
msgstr "scaricamento di %s in corso...\n"
|
msgstr "download di %s in corso...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
|
msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
|
||||||
@ -394,7 +394,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
|
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
|
||||||
msgstr " -o, --owns <file> mostra il pacchetto che contiene il <file>\n"
|
msgstr " -o, --owns <file> interroga il pacchetto che contiene il <file>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
|
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
|
||||||
@ -434,7 +434,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -i, --info view package information\n"
|
msgid " -i, --info view package information\n"
|
||||||
msgstr " -i, --info mostra le informazioni sul pacchetto\n"
|
msgstr " -i, --info mostra le informazioni del pacchetto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
|
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
|
||||||
@ -502,7 +502,7 @@ msgstr " --logfile <path> imposta un file di log alternativo\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
|
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
|
||||||
msgstr " --noconfirm non chiede alcuna conferma\n"
|
msgstr " --noconfirm non chiede nessuna conferma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -576,9 +576,9 @@ msgstr "il file di configurazione %s potrebbe non essere leggibile.\n"
|
|||||||
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
|
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
|
||||||
msgstr "file di configurazione %s, linea %d: il nome della sezione è errato.\n"
|
msgstr "file di configurazione %s, linea %d: il nome della sezione è errato.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
|
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
|
||||||
msgstr "impossibile registrare il database 'local' (%s)\n"
|
msgstr "impossibile registrare il database '%s' (%s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
|
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
|
||||||
@ -599,11 +599,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
|
msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
|
||||||
msgstr "valore invalido per 'CleanMethod' : '%s'\n"
|
msgstr "valore non valido per 'CleanMethod' : '%s'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
|
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
|
||||||
msgstr "impossibile registrare il database 'local' (%s)\n"
|
msgstr "impossibile aggiungere l'URL del server al database '%s': %s (%s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
|
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
|
||||||
@ -611,7 +611,7 @@ msgstr "impossibile inizializzare la libreria alpm (%s)\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
|
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
|
||||||
msgstr "operazione possibile solo da root.\n"
|
msgstr "questa operazione è possibile solo da root.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
|
msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
|
||||||
@ -623,7 +623,7 @@ msgstr "nessuna operazione specificata (usare -h per un aiuto)\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no file was specified for --owns\n"
|
msgid "no file was specified for --owns\n"
|
||||||
msgstr "non è stato specificato alcun file per --owns\n"
|
msgstr "non è stato specificato nessun file per --owns\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
|
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
|
||||||
@ -635,7 +635,7 @@ msgstr "impossibile determinare il proprietario di una directory\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
|
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "impossibile determinare la vera posizione di '%s': %s\n"
|
msgstr "impossibile determinare il percorso reale di '%s': %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is owned by %s %s\n"
|
msgid "%s is owned by %s %s\n"
|
||||||
@ -663,7 +663,7 @@ msgstr "non è stato configurato nessun repository di pacchetti valido.\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
|
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
|
||||||
msgstr "nessun pacchetto specificato (usare -h per un aiuto)\n"
|
msgstr "non è stato specificato nessun pacchetto (usare -h per un aiuto)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "package \"%s\" not found\n"
|
msgid "package \"%s\" not found\n"
|
||||||
@ -683,15 +683,15 @@ msgstr ":: gruppo %s:\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Remove whole content?"
|
msgid " Remove whole content?"
|
||||||
msgstr " Rimuovere l'intero contenuto?"
|
msgstr " Vuoi rimuovere l'intero contenuto?"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ":: Remove %s from group %s?"
|
msgid ":: Remove %s from group %s?"
|
||||||
msgstr ":: Rimuovere %s dal gruppo %s?"
|
msgstr ":: Vuoi rimuovere %s dal gruppo %s?"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
|
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
|
||||||
msgstr "impossibile inizializzare l'operazione richiesta (%s)\n"
|
msgstr "impossibile eseguire l'operazione richiesta (%s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ":: %s: requires %s\n"
|
msgid ":: %s: requires %s\n"
|
||||||
@ -699,7 +699,7 @@ msgstr ":: %s: richiede %s\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Do you want to remove these packages?"
|
msgid "Do you want to remove these packages?"
|
||||||
msgstr "Rimuovere questi pacchetti?"
|
msgstr "Vuoi rimuovere questi pacchetti?"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
|
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
|
||||||
@ -711,7 +711,7 @@ msgstr "impossibile accedere alla directory del database\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Do you want to remove %s?"
|
msgid "Do you want to remove %s?"
|
||||||
msgstr "Rimuovere %s?"
|
msgstr "Vuoi rimuovere %s?"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove repository directory\n"
|
msgid "could not remove repository directory\n"
|
||||||
@ -723,7 +723,7 @@ msgstr "Directory del database: %s\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Do you want to remove unused repositories?"
|
msgid "Do you want to remove unused repositories?"
|
||||||
msgstr "Rimuovere i repository inutilizzati?"
|
msgstr "Vuoi rimuovere i repository inutilizzati?"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database directory cleaned up\n"
|
msgid "Database directory cleaned up\n"
|
||||||
@ -735,11 +735,11 @@ msgstr "Directory della cache: %s\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache?"
|
msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache?"
|
||||||
msgstr "Rimuovere i pacchetti disinstallati dalla cache?"
|
msgstr "Vuoi rimuovere dalla cache i pacchetti disinstallati?"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Do you want to remove outdated packages from cache?"
|
msgid "Do you want to remove outdated packages from cache?"
|
||||||
msgstr "Rimuovere i pacchetti disinstallati dalla cache?"
|
msgstr "Vuoi rimuovere dalla cache i pacchetti non aggiornati?"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "removing old packages from cache... "
|
msgid "removing old packages from cache... "
|
||||||
@ -755,7 +755,7 @@ msgstr "fatto.\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Do you want to remove ALL packages from cache?"
|
msgid "Do you want to remove ALL packages from cache?"
|
||||||
msgstr "Rimuovere TUTTI i pacchetti dalla cache?"
|
msgstr "Vuoi rimuovere dalla cache TUTTI i pacchetti?"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "removing all packages from cache... "
|
msgid "removing all packages from cache... "
|
||||||
@ -803,7 +803,7 @@ msgstr ":: Aggiornamento del sistema in corso...\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s package not found, searching for group...\n"
|
msgid "%s package not found, searching for group...\n"
|
||||||
msgstr "%s pacchetto non trovato, cerco per un gruppo...\n"
|
msgstr "il pacchetto %s non è stato trovato, ricerca nei gruppi in corso...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ":: group %s (including ignored packages):\n"
|
msgid ":: group %s (including ignored packages):\n"
|
||||||
@ -811,11 +811,11 @@ msgstr ":: gruppo %s (include i pacchetti ignorati):\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ":: Install whole content?"
|
msgid ":: Install whole content?"
|
||||||
msgstr ":: Installare l'intero contenuto?"
|
msgstr ":: Vuoi installare l'intero contenuto?"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ":: Install %s from group %s?"
|
msgid ":: Install %s from group %s?"
|
||||||
msgstr ":: Installare %s dal gruppo %s?"
|
msgstr ":: Vuoi installare %s dal gruppo %s?"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "'%s': not found in sync db\n"
|
msgid "'%s': not found in sync db\n"
|
||||||
@ -831,11 +831,11 @@ msgstr " Il database locale è aggiornato\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Proceed with download?"
|
msgid "Proceed with download?"
|
||||||
msgstr "Procedere con il download?"
|
msgstr "Vuoi procedere con il download?"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Proceed with installation?"
|
msgid "Proceed with installation?"
|
||||||
msgstr "Procedere con l'installazione?"
|
msgstr "Vuoi procedere con l'installazione?"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
|
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
|
||||||
@ -847,7 +847,7 @@ msgstr "%s: %s è già presente nel filesystem\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
|
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
|
||||||
msgstr "%s è invalido o corrotto\n"
|
msgstr "%s non è valido oppure è corrotto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
|
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
|
||||||
@ -867,8 +867,8 @@ msgid ""
|
|||||||
":: Do you want to cancel the current operation\n"
|
":: Do you want to cancel the current operation\n"
|
||||||
":: and upgrade these packages now?"
|
":: and upgrade these packages now?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
":: Si desidera annullare l'operazione corrente\n"
|
":: Vuoi annullare l'operazione corrente\n"
|
||||||
":: e aggiornare ora questi pacchetti?"
|
":: e aggiornare adesso questi pacchetti?"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "loading package data...\n"
|
msgid "loading package data...\n"
|
||||||
@ -891,8 +891,8 @@ msgid ""
|
|||||||
" if you're sure a package manager is not already\n"
|
" if you're sure a package manager is not already\n"
|
||||||
" running, you can remove %s\n"
|
" running, you can remove %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" se sei sicuro che il gestore dei pacchetti non è già\n"
|
" se sei sicuro che il gestore dei pacchetti non sia già\n"
|
||||||
" in funzione, è possibile rimuovere %s.\n"
|
" in funzione, puoi rimuovere %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
|
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
|
||||||
@ -916,7 +916,7 @@ msgstr "Dimensione totale dei pacchetti da installare: %.2f MB\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Remove (%d):"
|
msgid "Remove (%d):"
|
||||||
msgstr "Rimuovere (%d):"
|
msgstr "Da rimuovere (%d):"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n"
|
msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n"
|
||||||
@ -1012,7 +1012,7 @@ msgid "Failed to remove installed dependencies."
|
|||||||
msgstr "Impossibile rimuovere le dipendenze installate."
|
msgstr "Impossibile rimuovere le dipendenze installate."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Retrieving Sources..."
|
msgid "Retrieving Sources..."
|
||||||
msgstr "Recupero dei sorgenti in corso..."
|
msgstr "Download dei sorgenti in corso..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
|
||||||
msgstr "Non si dispone dei permessi in scrittura per salvare i download in %s."
|
msgstr "Non si dispone dei permessi in scrittura per salvare i download in %s."
|
||||||
@ -1027,7 +1027,7 @@ msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
|
|||||||
msgstr "impossibile trovare %s nella directory e non è un URL."
|
msgstr "impossibile trovare %s nella directory e non è un URL."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Downloading %s..."
|
msgid "Downloading %s..."
|
||||||
msgstr "Scaricamento di %s in corso..."
|
msgstr "Download di %s in corso..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Failure while downloading %s"
|
msgid "Failure while downloading %s"
|
||||||
msgstr "Impossibile scaricare %s"
|
msgstr "Impossibile scaricare %s"
|
||||||
@ -1108,7 +1108,7 @@ msgid "Generating .PKGINFO file..."
|
|||||||
msgstr "Generazione del file .PKGINFO in corso..."
|
msgstr "Generazione del file .PKGINFO in corso..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
msgid "Please add a license line to your %s!"
|
||||||
msgstr "Si prega di aggiungere il campo license al vostro %s!"
|
msgstr "Aggiungi il campo license al tuo %s!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
|
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
|
||||||
msgstr "Esempio di software GPL: license=('GPL')."
|
msgstr "Esempio di software GPL: license=('GPL')."
|
||||||
@ -1132,7 +1132,7 @@ msgid "Making delta from version %s..."
|
|||||||
msgstr "Creazione di delta dalla versione %s in corso..."
|
msgstr "Creazione di delta dalla versione %s in corso..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Recreating package tarball from delta to match md5 signatures"
|
msgid "Recreating package tarball from delta to match md5 signatures"
|
||||||
msgstr "Ricreazione del pacchetto dal delta che corrisponda alla firma md5"
|
msgstr "Ricreazione del pacchetto dal delta affinché corrisponda alle firme md5"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "NOTE: the delta should ONLY be distributed with this tarball"
|
msgid "NOTE: the delta should ONLY be distributed with this tarball"
|
||||||
msgstr "NOTA: il delta dovrebbe essere distribuito SOLO con questo archivio"
|
msgstr "NOTA: il delta dovrebbe essere distribuito SOLO con questo archivio"
|
||||||
@ -1144,7 +1144,7 @@ msgid "Delta was not able to be created."
|
|||||||
msgstr "Impossibile creare il delta."
|
msgstr "Impossibile creare il delta."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No previous version found, skipping xdelta."
|
msgid "No previous version found, skipping xdelta."
|
||||||
msgstr "Impossibile trovare una versione precedente, delta ignorato."
|
msgstr "Impossibile trovare una versione precedente, xdelta ignorato."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Creating source package..."
|
msgid "Creating source package..."
|
||||||
msgstr "Creazione del pacchetto in corso..."
|
msgstr "Creazione del pacchetto in corso..."
|
||||||
@ -1183,16 +1183,16 @@ msgid "Version found: %s"
|
|||||||
msgstr "Versione trovata: %s"
|
msgstr "Versione trovata: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "requires an argument"
|
msgid "requires an argument"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "richiede un argomento"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "unrecognized option"
|
msgid "unrecognized option"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "opzione non riconosciuta"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "invalid option"
|
msgid "invalid option"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "opzione non valida"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Usage: %s [options]"
|
msgid "Usage: %s [options]"
|
||||||
msgstr "uso: %s [opzioni]"
|
msgstr "Uso: %s [opzioni]"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Options:"
|
msgid "Options:"
|
||||||
msgstr "Opzioni:"
|
msgstr "Opzioni:"
|
||||||
@ -1207,7 +1207,7 @@ msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
|
|||||||
msgstr " -C, --cleancache Elimina i sorgenti dalla cache"
|
msgstr " -C, --cleancache Elimina i sorgenti dalla cache"
|
||||||
|
|
||||||
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
|
||||||
msgstr " -d, --nodeps Ignora i controlli tutte sulle dipendenze"
|
msgstr " -d, --nodeps Ignora tutti i controlli sulle dipendenze"
|
||||||
|
|
||||||
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
|
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
|
||||||
msgstr " -e, --noextract Non estrae i sorgenti (usa l'esistente dir src/)"
|
msgstr " -e, --noextract Non estrae i sorgenti (usa l'esistente dir src/)"
|
||||||
@ -1225,7 +1225,7 @@ msgid " -i, --install Install package after successful build"
|
|||||||
msgstr " -i, --install Installa il pacchetto dopo la compilazione"
|
msgstr " -i, --install Installa il pacchetto dopo la compilazione"
|
||||||
|
|
||||||
msgid " -L, --log Log package build process"
|
msgid " -L, --log Log package build process"
|
||||||
msgstr " -L, --log Mostra il log della compilazione"
|
msgstr " -L, --log Logga il processo di compilazione del pacchetto"
|
||||||
|
|
||||||
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
|
||||||
msgstr " -m, --nocolor Disabilita l'output dei messaggi colorati"
|
msgstr " -m, --nocolor Disabilita l'output dei messaggi colorati"
|
||||||
@ -1276,7 +1276,7 @@ msgid ""
|
|||||||
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving "
|
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving "
|
||||||
"dependencies"
|
"dependencies"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --noconfirm Non chiede alcuna conferma durante la risoluzione\n"
|
" --noconfirm Non chiede nessuna conferma durante la risoluzione\n"
|
||||||
" delle dipendenze"
|
" delle dipendenze"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1287,7 +1287,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" dei file"
|
" dei file"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
|
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
|
||||||
msgstr "Se -p non è stato specificato, makepkg utilizzerà '%s'"
|
msgstr "Se -p non è stato specificato, makepkg cercherà '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free "
|
"Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free "
|
||||||
@ -1309,7 +1309,7 @@ msgid "Cleaning up ALL files from %s."
|
|||||||
msgstr "Pulizia di TUTTI i file da %s in corso."
|
msgstr "Pulizia di TUTTI i file da %s in corso."
|
||||||
|
|
||||||
msgid " Are you sure you wish to do this? "
|
msgid " Are you sure you wish to do this? "
|
||||||
msgstr " Siete proprio sicuri di volerlo fare? "
|
msgstr " Sei proprio sicuro di volerlo fare? "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
|
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1327,20 +1327,19 @@ msgstr "La destinazione del sorgente deve essere definita in makepkg.conf."
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
|
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Inoltre, si prega di avviare makepkg -C all'esterno della vostra directory "
|
"Inoltre, avvia makepkg -C all'esterno della tua directory di cache."
|
||||||
"di cache."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "BUILDSCRIPT is undefined! Ensure you have updated %s."
|
msgid "BUILDSCRIPT is undefined! Ensure you have updated %s."
|
||||||
msgstr "BUILDSCRIPT non è definito! Assicurarsi di aver aggiornato %s."
|
msgstr "BUILDSCRIPT non è definito! Assicurati di aver aggiornato %s."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
|
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
|
||||||
msgstr "Avviare makepkg da root è una CATTIVA idea e può causare"
|
msgstr "Avviare makepkg da root è una CATTIVA idea e può causare"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
|
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
|
||||||
msgstr "danni permanenti e catastrofici al vostro sistema. Se"
|
msgstr "danni permanenti e catastrofici al tuo sistema. Se"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
|
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
|
||||||
msgstr "volete avviarlo da root, usate l'opzione --asroot."
|
msgstr "vuoi avviarlo da root, usa l'opzione --asroot."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
|
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
|
||||||
msgstr "L'opzione --asroot è riservata solo all'utente root."
|
msgstr "L'opzione --asroot è riservata solo all'utente root."
|
||||||
@ -1355,11 +1354,11 @@ msgid "in the BUILDENV array in %s."
|
|||||||
msgstr "è indispensabile installare fakeroot."
|
msgstr "è indispensabile installare fakeroot."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
|
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
|
||||||
msgstr "Avviando makepkg con un utente senza privilegi i file risulteranno"
|
msgstr "Avviando makepkg con un utente senza privilegi, i file risulteranno"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
|
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"di proprietà del pacchettizzatore. Provare usando l'ambiente di fakeroot"
|
"di proprietà del pacchettizzatore. Prova ad usare l'ambiente di fakeroot,"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in makepkg.conf."
|
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in makepkg.conf."
|
||||||
msgstr "posizionando 'fakeroot' nell'array BUILDENV in makepkg.conf."
|
msgstr "posizionando 'fakeroot' nell'array BUILDENV in makepkg.conf."
|
||||||
@ -1372,7 +1371,7 @@ msgstr "Impossibile trovare il binario di sudo! sudo è installato?"
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user"
|
msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le dipendenze mancanti non possono essere installate o rimosse da utente "
|
"Le dipendenze mancanti non possono essere installate o rimosse da un utente "
|
||||||
"normale"
|
"normale"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies."
|
msgid "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies."
|
||||||
@ -1394,14 +1393,14 @@ msgstr "%s non è disponibile per l'architettura '%s'."
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Notare che molti pacchetti possono aver bisogno di una linea aggiunta al "
|
"Nota che molti pacchetti potrebbero aver bisogno di una linea aggiunta al "
|
||||||
"loro %s"
|
"loro %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "such as arch=('%s')."
|
msgid "such as arch=('%s')."
|
||||||
msgstr "come ad esempio arch=('%s')."
|
msgstr "come ad esempio arch=('%s')."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "L'array provides non può contenere operatori di confronto (< o >)."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Install scriptlet (%s) does not exist."
|
msgid "Install scriptlet (%s) does not exist."
|
||||||
msgstr "Lo script install (%s) non esiste."
|
msgstr "Lo script install (%s) non esiste."
|
||||||
@ -1450,7 +1449,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
|
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Recupero dei sorgenti ignorato -- utilizzo la directory esistente src/"
|
"Download dei sorgenti ignorato -- utilizzo la directory esistente src/"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
|
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1501,7 +1500,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Poiché pacman utilizza molti file piccoli per tenere traccia dei pacchetti,"
|
"Poiché pacman utilizza molti file piccoli per tenere traccia dei pacchetti,"
|
||||||
"\\ncol tempo questi file tendono a frammentarsi.\\nQuesto script prova a "
|
"\\ncol tempo questi file tendono a frammentarsi.\\nQuesto script prova a "
|
||||||
"sistemare questi file piccoli all'interno di una\\nlocazione continua sul "
|
"sistemare questi file piccoli all'interno di una\\nlocazione continua sul "
|
||||||
"vostro disco rigido. Il risultato è che il disco rigido\\ndovrebbe essere in "
|
"tuo disco rigido. Il risultato è che il disco rigido\\ndovrebbe essere in "
|
||||||
"grado di leggerli più velocemente, in quanto la testina non\\ndeve spostarsi "
|
"grado di leggerli più velocemente, in quanto la testina non\\ndeve spostarsi "
|
||||||
"continuamente sul disco.\\n"
|
"continuamente sul disco.\\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1533,16 +1532,14 @@ msgstr "Compressione di %s in corso..."
|
|||||||
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
msgid "Tar'ing up %s failed."
|
||||||
msgstr "Impossibile comprimere %s."
|
msgstr "Impossibile comprimere %s."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
|
||||||
msgstr "Creazione del nuovo database e calcolo della somma MD5 in corso..."
|
msgstr "Creazione del nuovo database e calcolo della somma MD5 in corso..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Untar'ing %s failed."
|
msgid "Untar'ing %s failed."
|
||||||
msgstr "Impossibile decomprimere %s."
|
msgstr "Impossibile decomprimere %s."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Syncing database to disk..."
|
msgid "Syncing database to disk..."
|
||||||
msgstr ":: Sincronizzazione dei database in corso...\n"
|
msgstr "Sincronizzazione del database in corso..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Checking integrity..."
|
msgid "Checking integrity..."
|
||||||
msgstr "Controllo dell'integrità in corso..."
|
msgstr "Controllo dell'integrità in corso..."
|
||||||
@ -1552,12 +1549,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Impossibile effettuare il controllo dell'integrità, ritorno al vecchio "
|
"Impossibile effettuare il controllo dell'integrità, ritorno al vecchio "
|
||||||
"database."
|
"database."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Rotating database into place..."
|
msgid "Rotating database into place..."
|
||||||
msgstr "Inserimento del nuovo database in corso..."
|
msgstr "Ottimizzazione del database in corso..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
|
||||||
msgstr "Terminato. Il database del vostro pacman è stato ottimizzato."
|
msgstr "Terminato. Il database di pacman è stato ottimizzato."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Usage: repo-add [-q] <path-to-db> <package> ...\\n"
|
msgid "Usage: repo-add [-q] <path-to-db> <package> ...\\n"
|
||||||
msgstr "uso: repo-add [-q] <path-al-db> <nomepacchetto> ...\\n"
|
msgstr "uso: repo-add [-q] <path-al-db> <nomepacchetto> ...\\n"
|
||||||
@ -1587,8 +1583,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"The -q/--quiet flag to either program will force silent running except\\nin "
|
"The -q/--quiet flag to either program will force silent running except\\nin "
|
||||||
"the case of warnings or errors.\\n\\n"
|
"the case of warnings or errors.\\n\\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'opzione -q/--quiet esegue il programma in maniera silenziosa eccetto\\nnel "
|
"L'opzione -q/--quiet forzerà l'avvio silenzioso del programma eccetto\\nnel "
|
||||||
"caso in cui ci sono warning o errori.\\n\\n"
|
"caso in cui fossero presenti warning o errori.\\n\\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
||||||
msgstr "Esempio: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
msgstr "Esempio: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
|
||||||
@ -1632,7 +1628,7 @@ msgid "Removing existing package '%s'..."
|
|||||||
msgstr "Rimozione del pacchetto esistente '%s' in corso..."
|
msgstr "Rimozione del pacchetto esistente '%s' in corso..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Either realpath or readlink are required by repo-add."
|
msgid "Either realpath or readlink are required by repo-add."
|
||||||
msgstr "realpath o readlink è richiesto da repo-add."
|
msgstr "realpath o readlink sono richiesti da repo-add."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "%s not found. Cannot continue."
|
msgid "%s not found. Cannot continue."
|
||||||
msgstr "%s non è stato trovato. Impossibile continuare."
|
msgstr "%s non è stato trovato. Impossibile continuare."
|
||||||
@ -1647,7 +1643,7 @@ msgid "the -f and --force options are no longer recognized"
|
|||||||
msgstr "le opzioni -f e --force non sono più riconosciute"
|
msgstr "le opzioni -f e --force non sono più riconosciute"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "use options=(force) in the PKGBUILD instead"
|
msgid "use options=(force) in the PKGBUILD instead"
|
||||||
msgstr "piuttosto utilizza options=(force) nel PKGBUILD"
|
msgstr "al loro posto utilizza options=(force) nel PKGBUILD"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
|
||||||
msgstr "Il file di repository '%s' non è un valido database di pacman."
|
msgstr "Il file di repository '%s' non è un valido database di pacman."
|
||||||
@ -1656,7 +1652,7 @@ msgid "Extracting database to a temporary location..."
|
|||||||
msgstr "Estrazione del database in una locazione temporanea in corso..."
|
msgstr "Estrazione del database in una locazione temporanea in corso..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
msgid "Repository file '%s' was not found."
|
||||||
msgstr "Non esiste il database del repository '%s'."
|
msgstr "Impossibile trovare il file del repository '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
|
||||||
msgstr "'%s' non è un pacchetto, ignorato"
|
msgstr "'%s' non è un pacchetto, ignorato"
|
||||||
@ -1686,17 +1682,3 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
msgid "No packages modified, nothing to do."
|
||||||
msgstr "Non è stato modificato alcun pacchetto."
|
msgstr "Non è stato modificato alcun pacchetto."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "segmentation fault\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "segmentation fault\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Internal pacman error: Segmentation fault.\n"
|
|
||||||
#~ "Please submit a full bug report with --debug if appropriate.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Errore interno in pacman: Segmentation fault.\n"
|
|
||||||
#~ "Invia un report del bug completo usando --debug se necessario.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "For full benefits of pacman-optimize, run 'sync' now."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Per migliorare le prestazioni di pacman-optimize, avviare 'sync' adesso."
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user