1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/pacman synced 2024-08-13 17:03:46 -04:00
pacman/src/pacman/po/ru.po

1319 lines
39 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# <alexander.r@gmx.com>, 2012.
# Ivan Yurasov <vdk@gmx.us>, 2011.
# partizan <serg.partizan@gmail.com>, 2011.
# <serg.partizan@gmail.com>, 2012.
# VVS <vitaliy.star@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-15 12:53+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-05 13:53+0000\n"
"Last-Translator: AlexanderR <alexander.r@gmx.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
"language/ru/)\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
msgstr "проверка зависимостей...\n"
#, c-format
msgid "checking for file conflicts...\n"
msgstr "проверка возможных конфликтов файлов...\n"
#, c-format
msgid "resolving dependencies...\n"
msgstr "разрешение зависимостей...\n"
#, c-format
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
msgstr "проверка на взаимную несовместимость...\n"
#, c-format
msgid "installing %s...\n"
msgstr "установка %s...\n"
#, c-format
msgid "removing %s...\n"
msgstr "удаление %s...\n"
#, c-format
msgid "upgrading %s...\n"
msgstr "обновление %s...\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "downgrading %s...\n"
msgstr "загрузка %s...\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "reinstalling %s...\n"
msgstr "установка %s...\n"
#, c-format
msgid "checking package integrity...\n"
msgstr "проверка целостности пакета...\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "checking keyring...\n"
msgstr "проверка целостности пакета...\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "downloading required keys...\n"
msgstr "загрузка %s...\n"
#, c-format
msgid "loading package files...\n"
msgstr "загрузка файлов пакет...\n"
#, c-format
msgid "checking delta integrity...\n"
msgstr "проверка целостности дельты...\n"
#, c-format
msgid "applying deltas...\n"
msgstr "применение дельт...\n"
#, c-format
msgid "generating %s with %s... "
msgstr "создание %s с помощью %s..."
#, c-format
msgid "success!\n"
msgstr "завершено успешно!\n"
#, c-format
msgid "failed.\n"
msgstr "не удалось.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving packages ...\n"
msgstr "Получение пакетов с %s...\n"
#, c-format
msgid "checking available disk space...\n"
msgstr "проверяется доступное место...\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s optionally requires %s\n"
msgstr "%s: требует %s\n"
#, c-format
msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
msgstr "%s указан в IgnorePkg/IgnoreGroup. Всё равно установить?"
#, c-format
msgid "Replace %s with %s/%s?"
msgstr "Заменить %s на %s/%s?"
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict. Remove %s?"
msgstr "%s и %s конфликтуют. Удалить %s?"
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
msgstr "%s и %s конфликтуют (%s). Удалить %s?"
#, c-format
msgid ""
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgid_plural ""
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
msgstr[0] ""
"Этот пакет не может быть обновлен из-за неразрешимых зависимостей:\n"
msgstr[1] ""
"Эти пакеты не могут быть обновлены из-за неразрешимых зависимостей:\n"
msgstr[2] ""
"Эти пакеты не могут быть обновлены из-за неразрешимых зависимостей:\n"
#, c-format
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
msgstr[0] "Вы уверены что хотите пропустить этот пакет при обновлении?"
msgstr[1] "Вы уверены что хотите пропустить эти пакеты при обновлении?"
msgstr[2] "Вы уверены что хотите пропустить эти пакеты при обновлении?"
#, c-format
msgid "There are %zd providers available for %s:\n"
msgstr "Найдено %zd вариантов для %s:\n"
#, c-format
msgid "%s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
msgstr "%s-%s: установленная версия новее. Всё равно обновить?"
#, c-format
msgid ""
"File %s is corrupted (%s).\n"
"Do you want to delete it?"
msgstr ""
"Файл %s поврежден (%s).\n"
"Хотите его удалить?"
#, fuzzy, c-format
msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s%s?"
msgstr "Import PGP key %s, \"%s\", created %s?"
#, c-format
msgid "installing"
msgstr "установка"
#, c-format
msgid "upgrading"
msgstr "обновление"
#, fuzzy, c-format
msgid "downgrading"
msgstr "обновление"
#, fuzzy, c-format
msgid "reinstalling"
msgstr "установка"
#, c-format
msgid "removing"
msgstr "удаление"
#, c-format
msgid "checking for file conflicts"
msgstr "проверка возможных конфликтов файлов"
#, c-format
msgid "checking available disk space"
msgstr "проверяется доступное место"
#, c-format
msgid "checking package integrity"
msgstr "проверяется целостность пакета"
#, fuzzy, c-format
msgid "checking keys in keyring"
msgstr "проверяется целостность пакета"
#, c-format
msgid "loading package files"
msgstr "загрузка файлов пакета"
#, c-format
msgid "downloading %s...\n"
msgstr "загрузка %s...\n"
#, c-format
msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
msgstr "ошибка malloc: невозможно выделить %zd байт\n"
#, c-format
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "не удалось получить текущий рабочий каталог\n"
#, c-format
msgid "could not chdir to download directory %s\n"
msgstr "не удалось перейти в каталог %s\n"
#, c-format
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
msgstr "запуск XferCommand: fork failed!\n"
#, c-format
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
msgstr "не удалось переименовать %s в %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
msgstr "не удалось восстановить рабочий каталог (%s)\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
msgstr "файл %s, строка %d: недопустимое значение для '%s' : '%s'\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
msgstr ""
"файл %s, строка %d: '%s' недопустимый параметр, поддержка подписей "
"недоступна\n"
#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
msgstr "файл %s, строка %d: параметр '%s' в секции '%s' не распознан.\n"
#, c-format
msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
msgstr "зеркало '%s' содержит переменную '%s', но '%s' не определена.\n"
#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
msgstr "не удалось добавить адрес сервера в базу данных '%s': %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
msgstr "не удалось инициализировать библиотеку alpm (%s)\n"
#, c-format
msgid " try running pacman-db-upgrade\n"
msgstr " попробуйте запустить pacman-db-upgrade\n"
#, c-format
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
msgstr "не удалось использовать файл журнала '%s' (%s)\n"
#, c-format
msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
msgstr "проблема при установке gpgdir '%s' (%s)\n"
#, c-format
msgid "no '%s' configured"
msgstr "'%s' не настроено"
#, c-format
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
msgstr "не удалось зарегистрировать базу данных '%s' (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
msgstr "не удалось добавить зеркало '%s' в базу данных '%s' (%s)\n"
#, c-format
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
msgstr ""
"достинут максимум вложенности при разборе конфигурационного файла %d.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "config file %s could not be read: %s\n"
msgstr "не удалось прочитать конфигурационный файл %s.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
msgstr "конфигурационный файл %s, строка %d: неверное название секции.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
msgstr ""
"конфигурационный файл %s, строка %d: синтаксическая ошибка - пропущен ключ.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr ""
"конфигурационный файл %s, строка %d: все директивы должны находиться в "
"секциях.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
msgstr "файл %s, строка %d: параметр '%s' требует значения\n"
#, c-format
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
msgstr "не задано целей (для справки используйте -h)\n"
#, c-format
msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
msgstr "не указана причина установки (используйте -h для помощи)\n"
#, c-format
msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
msgstr "не удалось установить причину установки для пакета %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
msgstr "%s: причина установки изменена на 'установлен как зависимость'\n"
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
msgstr "%s: причина установки изменена на 'установлен явно'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " [installed]"
msgstr "установлен"
#, c-format
msgid "Optional Deps :"
msgstr "Дополнительно :"
#, c-format
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Явно установлен"
#, c-format
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Установлен как зависимость другого пакета"
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Нет"
#, fuzzy, c-format
msgid "MD5 Sum"
msgstr "MD5 :"
#, fuzzy, c-format
msgid "SHA256 Sum"
msgstr "SHA256 :"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature"
msgstr "Ошибка подписи"
#, c-format
msgid "Repository :"
msgstr "Репозиторий :"
#, c-format
msgid "Name :"
msgstr "Название :"
#, c-format
msgid "Version :"
msgstr "Версия :"
#, c-format
msgid "Description :"
msgstr "Описание :"
#, c-format
msgid "Architecture :"
msgstr "Архитектура :"
#, c-format
msgid "URL :"
msgstr "URL :"
#, c-format
msgid "Licenses :"
msgstr "Лицензии :"
#, c-format
msgid "Groups :"
msgstr "Группы :"
#, c-format
msgid "Provides :"
msgstr "Предоставляет :"
#, c-format
msgid "Depends On :"
msgstr "Зависит от :"
#, c-format
msgid "Required By :"
msgstr "Требуется пакетами :"
#, fuzzy, c-format
msgid "Optional For :"
msgstr "Дополнительно :"
#, c-format
msgid "Conflicts With :"
msgstr "Конфликтует с :"
#, c-format
msgid "Replaces :"
msgstr "Заменяет :"
#, fuzzy, c-format
msgid "Download Size :"
msgstr "Необходимо загрузить"
#, fuzzy, c-format
msgid "Compressed Size:"
msgstr "Сжатый размер : %6.2f %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Installed Size :"
msgstr "Установленный размер : %6.2f %s\n"
#, c-format
msgid "Packager :"
msgstr "Сборщик :"
#, c-format
msgid "Build Date :"
msgstr "Дата сборки :"
#, c-format
msgid "Install Date :"
msgstr "Дата установки :"
#, c-format
msgid "Install Reason :"
msgstr "Причина установки :"
#, c-format
msgid "Install Script :"
msgstr "Установочный скрипт :"
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Yes"
#, c-format
msgid "No"
msgstr "No"
#, c-format
msgid "MD5 Sum :"
msgstr "MD5 :"
#, c-format
msgid "SHA256 Sum :"
msgstr "SHA256 :"
#, c-format
msgid "Signatures :"
msgstr "Подписи :"
#, fuzzy, c-format
msgid "Validated By :"
msgstr "Требуется пакетами :"
#, c-format
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
msgstr "не удалось вычислить контрольные суммы для %s\n"
#, c-format
msgid "Backup Files:\n"
msgstr "Резервные копии файлов:\n"
#, c-format
msgid "(none)\n"
msgstr "(пусто)\n"
#, c-format
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
msgstr "для '%s' нет списка изменений.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Changelog for %s:\n"
msgstr "для '%s' нет списка изменений.\n"
#, c-format
msgid "installed"
msgstr "установлен"
#, c-format
msgid "options"
msgstr "параметры"
#, c-format
msgid "file(s)"
msgstr "файл(ы)"
#, c-format
msgid "package(s)"
msgstr "пакет(ы)"
#, c-format
msgid "usage"
msgstr "использование"
#, c-format
msgid "operation"
msgstr "действие"
#, c-format
msgid "operations:\n"
msgstr "действия:\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
msgstr ""
"\n"
"используйте '%s { -h --help}' вместе с другими операциями для просмотра "
"параметров\n"
#, c-format
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr " -c, --cascade удалить пакет и все зависящие от него пакеты\n"
#, c-format
msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
msgstr " -n, --nosave удалить конфигурационный файл\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
msgstr ""
" -s, --recursive удалять ненужные зависимости\n"
" (-ss включая явно установленные)\n"
#, c-format
msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
msgstr " -u, --unneeded удалить ненужные пакеты\n"
#, c-format
msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n"
msgstr " --needed переустанавливать только устаревшие пакеты\n"
#, c-format
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
msgstr " -c, --changelog показать список изменений пакета\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
msgstr ""
" -d, --deps показать все пакеты, установленные как зависимости "
"[фильтр]\n"
#, c-format
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
msgstr ""
" -e, --explicit показать все явно установленные пакеты [фильтр]\n"
#, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
msgstr " -g, --groups показать все пакеты данной группы\n"
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr ""
" -i, --info показать информацию о пакете (-ii для резервных "
"копий)\n"
#, c-format
msgid ""
" -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
"present\n"
msgstr ""
" -k, --check проверить, все ли файлы, принадлежащие пакету, "
"существуют\n"
#, c-format
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
msgstr " -l, --list показать содержимое запрашиваемого пакета\n"
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
" -m, --foreign показать установленные пакеты, не найденные в "
"базе(ах) данных [фильтр]\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
" -m, --foreign показать установленные пакеты, не найденные в "
"базе(ах) данных [фильтр]\n"
#, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
msgstr " -o, --owns <файл> найти пакет, содержащий <файл>\n"
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr ""
" -p, --file <пакет> извлечь информацию из файла пакета, а не из базы "
"данных\n"
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
msgstr ""
" -q, --quiet показывать меньше информации при запросах и поиске\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <regex> искать указанную строку в локально установленных "
"пакетах\n"
#, c-format
msgid ""
" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
msgstr ""
" -t, --unrequired показать все пакеты, не используемые ни одним пакетом "
"[фильтр]\n"
#, c-format
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
msgstr " -u, --upgrades показать список устаревших пакетов [фильтр]\n"
#, c-format
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr " -c, --clean удалить старые пакеты из кэша (-cc для всех)\n"
#, c-format
msgid " -i, --info view package information\n"
msgstr " -i, --info показать информацию о пакете\n"
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
msgstr " -l, --list <repo> показать все пакеты из этого репозитория\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <regex> искать указанную строку в удаленных репозиториях\n"
#, c-format
msgid ""
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
msgstr ""
" -u, --sysupgrade обновить установленные пакеты(-uu включает откат)\n"
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr ""
" -w, --downloadonly загрузить пакеты с сервера, но не устанавливать\n"
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
msgstr ""
" -y, --refresh загрузить свежие базы данных пакетов с сервера\n"
#, c-format
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
msgstr " --asdeps отметить пакеты как неявно установленные\n"
#, c-format
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
msgstr " --asexplicit отметить пакеты как явно установленные\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n"
msgstr ""
" -f, --force принудительная установка, перезаписывать "
"конфликтующие файлы\n"
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr " --asdeps установить пакеты как неявно установленные\n"
#, c-format
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
msgstr " --asexplicit установить пакеты как явно установленные\n"
#, c-format
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
" --ignore <пакет> пропустить пакет при обновлении (может быть "
"использовано неоднократно)\n"
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
" --ignoregroup <группа>\n"
" пропустить группу при обновлении (может быть "
"использовано неоднократно)\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
msgstr ""
" -d, --nodeps пропостить проверку версий (-dd пропускает все "
"проверки)\n"
#, c-format
msgid ""
" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
msgstr ""
" --dbonly изменить только записи в базе данных, не файлы "
"пакетов\n"
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr ""
" --noprogressbar не показывать индикатор выполнения при загрузке\n"
#, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr ""
" --noscriptlet не запускать установочные скрипты, если они есть\n"
#, c-format
msgid ""
" -p, --print print the targets instead of performing the "
"operation\n"
msgstr ""
" -p, --print вывести список целей вместо выполнения операций\n"
#, c-format
msgid ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
msgstr ""
" --print-format <строка>\n"
" укажите формат вывода целей\n"
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
msgstr ""
" -b, --dbpath <путь> указать альтернативное расположение базы данных\n"
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
msgstr " -r, --root <путь> указать альтернативный корневой каталог\n"
#, c-format
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgstr " -v, --verbose выводить больше информации\n"
#, c-format
msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
msgstr " --arch <arch> установить альтернативную архитектуру\n"
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr " --cachedir <каталог> указать альтернативное расположение кэша\n"
#, c-format
msgid " --color <when> colorize the output\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
msgstr ""
" --config <путь> использовать альтернативный конфигурационный файл\n"
#, c-format
msgid " --debug display debug messages\n"
msgstr " --debug показывать отладочные сообщения\n"
#, c-format
msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
msgstr ""
" --gpgdir <path> установить альтернативный домашний каталог для GnuPG\n"
#, c-format
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
msgstr " --logfile <путь> использовать альтернативный файл журнала\n"
#, c-format
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
msgstr " --noconfirm не спрашивать подтверждения\n"
#, c-format
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr ""
" Эта программа может свободно распространяться\n"
" на условиях GNU General Public License\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid agument '%s' for %s\n"
msgstr "неверный номер: %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
msgstr "'%s' - неверный уровень отладки\n"
#, c-format
msgid "only one operation may be used at a time\n"
msgstr "одновременно может выполняться только одна операция\n"
#, c-format
msgid "invalid option\n"
msgstr "несуществующий параметр\n"
#, c-format
msgid "memory exhausted in argument parsing\n"
msgstr "закончилась память при обработке аргумента\n"
#, c-format
msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
msgstr "не удалось открыть заново stdin для чтения: (%s)\n"
#, c-format
msgid "argument '-' specified without input on stdin\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr ""
"Вы не можете выполнить эту операцию, не являясь суперпользователем (root).\n"
#, c-format
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
msgstr "не задана операция (для справки используйте -h)\n"
#, c-format
msgid "%s is owned by %s %s\n"
msgstr "%s принадлежит %s %s\n"
#, c-format
msgid "no file was specified for --owns\n"
msgstr "не был указан файл для --owns\n"
#, c-format
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
msgstr "не удалось определить настоящий путь для '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "path too long: %s%s\n"
msgstr "путь слишком длинный: %s%s\n"
#, c-format
msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
msgstr "не удалось найти '%s' в PATH: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
msgstr "не удалось прочитать файл '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "No package owns %s\n"
msgstr "Ни один пакет не содержит %s\n"
#, c-format
msgid "group '%s' was not found\n"
msgstr "группа '%s' не найдена\n"
#, c-format
msgid "package '%s' was not found\n"
msgstr "пакет '%s' не найден\n"
#, c-format
msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n"
msgstr "'%s' это файл, вы можете использовать %s.\n"
#, c-format
msgid "could not load package '%s': %s\n"
msgstr "не удалось загрузить пакет '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "target not found: %s\n"
msgstr "цель не найдена: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "не удалось подготовить запрос (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: requires %s\n"
msgstr "%s: требует %s\n"
#, c-format
msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
msgstr "%s указан в HoldPkg.\n"
#, c-format
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
msgstr "Пакет из HoldPkg обнаружен в списке целей. Продолжить?"
#, c-format
msgid " there is nothing to do\n"
msgstr " нечего выполнять\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove these packages?"
msgstr "Хотите удалить эти пакеты?"
#, c-format
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
msgstr "не удалось завершить запрос (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not remove %s: %s\n"
msgstr "не удалось удалить %s: %s\n"
#, c-format
msgid "could not access database directory\n"
msgstr "нет доступа к каталогу с базой данных\n"
#, c-format
msgid "Database directory: %s\n"
msgstr "Каталог базы данных: %s\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove unused repositories?"
msgstr "Хотите удалить неиспользуемые репозитории?"
#, c-format
msgid "removing unused sync repositories...\n"
msgstr "удаление неиспользуемых репозиториев...\n"
#, c-format
msgid "Packages to keep:\n"
msgstr "Пакеты, которые сохраняются:\n"
#, c-format
msgid " All locally installed packages\n"
msgstr " Все локально установленные пакеты\n"
#, c-format
msgid " All current sync database packages\n"
msgstr " Все не устаревшие пакеты\n"
#, c-format
msgid "Cache directory: %s\n"
msgstr "Каталог для кэша: %s\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
msgstr "Вы хотите удалить все другие пакеты из кэша?"
#, c-format
msgid "removing old packages from cache...\n"
msgstr "удаление старых пакетов из кэша...\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
msgstr "Хотите удалить ВСЕ файлы из кэша?"
#, c-format
msgid "removing all files from cache...\n"
msgstr "удаление всех файлов из кэша... \n"
#, c-format
msgid "could not access cache directory %s\n"
msgstr "нет доступа к каталогу для кэша %s\n"
#, c-format
msgid "failed to update %s (%s)\n"
msgstr "не удалось обновить %s (%s)\n"
#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
msgstr " %s не устарел\n"
#, c-format
msgid "failed to synchronize any databases\n"
msgstr "не удалось синхронизировать ни одну базу данных\n"
#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist\n"
msgstr "репозиторий '%s' не существует\n"
#, c-format
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
msgstr "репозиторий \"%s\" не найден.\n"
#, c-format
msgid "skipping target: %s\n"
msgstr "пропуск цели: %s\n"
#, c-format
msgid "There are %d members in group %s:\n"
msgstr ""
"%d объектов в группе %s:\n"
"\n"
#, c-format
msgid "database not found: %s\n"
msgstr "база данных не найдена: %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n"
msgstr "'%s' это файл, вы имели ввиду %s вместо %s?\n"
#, c-format
msgid "Starting full system upgrade...\n"
msgstr "Запускается полное обновление системы...\n"
#, c-format
msgid "package %s does not have a valid architecture\n"
msgstr "пакет %s не имеет допустимой архитектуры\n"
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict\n"
msgstr "%s и %s конфликтуют\n"
#, c-format
msgid "%s and %s are in conflict (%s)\n"
msgstr "%s и %s конфликтуют (%s)\n"
#, c-format
msgid "Proceed with download?"
msgstr "Приступить к загрузке?"
#, c-format
msgid "Proceed with installation?"
msgstr "Приступить к установке?"
#, c-format
msgid "unable to %s directory-file conflicts\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
msgstr "%s содержится в '%s' и в '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
msgstr "%s: %s уже существует в файловой системе\n"
#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
msgstr "%s повреждён\n"
#, c-format
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr "Обнаружены ошибки, пакеты не были обновлены.\n"
#, c-format
msgid "Synchronizing package databases...\n"
msgstr "Синхронизируются базы данных пакетов...\n"
#, c-format
msgid "loading packages...\n"
msgstr "загрузка пакетов...\n"
#, c-format
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
msgstr "не удалось начать запрос (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not lock database: %s\n"
msgstr "не удалось заблокировать базу: %s\n"
#, c-format
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
msgstr ""
" если вы уверены, что pacman не запущен, можете\n"
" удалить %s\n"
#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "не удалось продолжить запрос (%s)\n"
#, c-format
msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "ни один репозиторий не сконфигурирован должным образом.\n"
#, c-format
msgid "database '%s' is not valid (%s)\n"
msgstr "база данных '%s' повреждена (%s)\n"
#, c-format
msgid "insufficient columns available for table display\n"
msgstr "недостаточно столбцов для отображения таблицы\n"
#, c-format
msgid "Valid"
msgstr "Действителен"
#, c-format
msgid "Key expired"
msgstr "Ключ просрочен"
#, c-format
msgid "Expired"
msgstr "Просрочен"
#, c-format
msgid "Invalid"
msgstr "Недействителен"
#, c-format
msgid "Key unknown"
msgstr "Ключ неизвестен"
#, c-format
msgid "Key disabled"
msgstr "Ключ неактивен"
#, c-format
msgid "Signature error"
msgstr "Ошибка подписи"
#, c-format
msgid "full trust"
msgstr "полностью доверять"
#, c-format
msgid "marginal trust"
msgstr "частично доверять"
#, c-format
msgid "never trust"
msgstr "не доверять"
#, c-format
msgid "unknown trust"
msgstr "уровень доверия неизвестен"
#, c-format
msgid "%s, %s from \"%s\""
msgstr "%s, %s из \"%s\""
#, c-format
msgid "failed to allocate string\n"
msgstr "не удалось выделить строку\n"
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Название"
#, c-format
msgid "Old Version"
msgstr "Старая версия"
#, c-format
msgid "New Version"
msgstr "Новая версия"
#, c-format
msgid "Net Change"
msgstr "Изменение размера"
#, c-format
msgid "Download Size"
msgstr "Необходимо загрузить"
#, fuzzy, c-format
msgid "removal"
msgstr "удаление"
#, fuzzy, c-format
msgid "Packages"
msgstr "пакет(ы)"
#, fuzzy, c-format
msgid "Total Download Size:"
msgstr "Необходимо загрузить"
#, fuzzy, c-format
msgid "Total Installed Size:"
msgstr "Будет установлено: %.2f %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Total Removed Size:"
msgstr "Будет освобождено: %.2f %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Net Upgrade Size:"
msgstr "Изменение размера: %.2f %s\n"
#, c-format
msgid " [pending]"
msgstr ""
#, c-format
msgid "New optional dependencies for %s\n"
msgstr "Новые дополнительные зависимости для %s\n"
#, c-format
msgid "Optional dependencies for %s\n"
msgstr "Дополнительные зависимости для %s\n"
#, c-format
msgid "Repository %s\n"
msgstr "Репозиторий %s\n"
#, c-format
msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n"
msgstr "неверное значение: %d должно быть между %d and %d\n"
#, c-format
msgid "invalid number: %s\n"
msgstr "неверный номер: %s\n"
#, c-format
msgid "Enter a selection (default=all)"
msgstr "Выберите вариант (по умолчанию=все)"
#, c-format
msgid "Enter a number (default=%d)"
msgstr "Введите число (по-умолчанию=%d)"
#, c-format
msgid "[Y/n]"
msgstr "[Y/n]"
#, c-format
msgid "[y/N]"
msgstr "[y/N]"
#, c-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
#, c-format
msgid "YES"
msgstr "YES"
#, c-format
msgid "N"
msgstr "N"
#, c-format
msgid "NO"
msgstr "NO"
#, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "ошибка: %s"
#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "предупреждение: %s"
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "ошибка: "
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "предупреждение: "
#~ msgid "Download Size : %6.2f %s\n"
#~ msgstr "Размер загрузки : %6.2f %s\n"
#~ msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
#~ msgstr "не удалось установить владельца каталога '%s'\n"
#~ msgid "%s: %jd total file, "
#~ msgid_plural "%s: %jd total files, "
#~ msgstr[0] "%s: всего %jd файл, "
#~ msgstr[1] "%s: всего %jd файла, "
#~ msgstr[2] "%s: всего %jd файлов, "
#~ msgid "%jd missing file\n"
#~ msgid_plural "%jd missing files\n"
#~ msgstr[0] "%jd файла не хватает\n"
#~ msgstr[1] "%jd файлов не хватает\n"
#~ msgstr[2] "%jd файлов не хватает\n"
#~ msgid "The following packages should be upgraded first :\n"
#~ msgstr "Эти пакеты будут обновлены в первую очередь :\n"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to cancel the current operation\n"
#~ "and upgrade these packages now?"
#~ msgstr ""
#~ "Хотите прервать текущую операцию\n"
#~ ":: и обновить эти пакеты сейчас?"
#~ msgid "Targets (%d):"
#~ msgstr "Цели (%d):"
#~ msgid "Total Download Size: %.2f %s\n"
#~ msgstr "Будет загружено: %.2f %s\n"