2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
#
|
2011-09-22 12:26:21 -04:00
|
|
|
# Translators:
|
2012-03-28 19:05:04 -04:00
|
|
|
# Andrea Scarpino <andrea@archlinux.org>, 2011, 2012.
|
2012-02-11 16:01:35 -05:00
|
|
|
# Giovanni Scafora <giovanni@archlinux.org>, 2011, 2012.
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
|
2013-03-14 22:55:21 -04:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-03-15 12:53+1000\n"
|
2013-03-09 21:56:55 -05:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-05-01 21:18+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Giovanni Scafora <giovanni@archlinux.org>\n"
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
|
|
|
|
"language/it/)\n"
|
|
|
|
"Language: it\n"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2013-03-09 21:56:55 -05:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
2007-12-03 05:50:55 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
msgid "checking dependencies...\n"
|
2007-12-03 05:50:55 -05:00
|
|
|
msgstr "controllo delle dipendenze in corso...\n"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
2007-12-03 05:50:55 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
msgid "checking for file conflicts...\n"
|
2007-12-03 05:50:55 -05:00
|
|
|
msgstr "controllo dei conflitti in corso...\n"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
2007-12-03 05:50:55 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
msgid "resolving dependencies...\n"
|
2007-12-03 05:50:55 -05:00
|
|
|
msgstr "risoluzione delle dipendenze in corso...\n"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
2007-12-03 05:50:55 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgstr "ricerca dei conflitti in corso...\n"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
2007-12-03 05:50:55 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
msgid "installing %s...\n"
|
2007-12-03 05:50:55 -05:00
|
|
|
msgstr "installazione di %s in corso...\n"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
2007-12-03 05:50:55 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
msgid "removing %s...\n"
|
2007-12-03 05:50:55 -05:00
|
|
|
msgstr "rimozione di %s in corso...\n"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
2007-12-03 05:50:55 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
msgid "upgrading %s...\n"
|
2007-12-03 05:50:55 -05:00
|
|
|
msgstr "aggiornamento di %s in corso...\n"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "downgrading %s...\n"
|
|
|
|
msgstr "download di %s in corso...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "reinstalling %s...\n"
|
|
|
|
msgstr "installazione di %s in corso...\n"
|
|
|
|
|
2007-12-03 05:50:55 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
msgid "checking package integrity...\n"
|
2012-02-23 11:35:38 -05:00
|
|
|
msgstr "verifica dell'integrità dei pacchetti in corso...\n"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "checking keyring...\n"
|
|
|
|
msgstr "verifica dell'integrità dei pacchetti in corso...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "downloading required keys...\n"
|
|
|
|
msgstr "download di %s in corso...\n"
|
|
|
|
|
2011-10-05 23:30:14 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-22 12:33:25 -04:00
|
|
|
msgid "loading package files...\n"
|
2011-10-10 22:21:59 -04:00
|
|
|
msgstr "caricamento dei file dei pacchetti in corso...\n"
|
2011-09-22 12:33:25 -04:00
|
|
|
|
2007-12-03 05:50:55 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
msgid "checking delta integrity...\n"
|
2012-02-23 11:35:38 -05:00
|
|
|
msgstr "verifica dell'integrità del delta in corso...\n"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
2007-11-08 22:16:07 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "applying deltas...\n"
|
|
|
|
msgstr "applicazione dei delta in corso...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "generating %s with %s... "
|
|
|
|
msgstr "generazione di %s con %s in corso... "
|
|
|
|
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "success!\n"
|
2007-12-03 05:50:55 -05:00
|
|
|
msgstr "operazione riuscita con successo!\n"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
2007-11-08 22:16:07 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "failed.\n"
|
2012-02-23 11:35:38 -05:00
|
|
|
msgstr "l'operazione non è riuscita.\n"
|
2007-11-08 22:16:07 -05:00
|
|
|
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Retrieving packages ...\n"
|
2013-03-09 21:59:19 -05:00
|
|
|
msgstr "Download dei pacchetti da %s...\n"
|
2007-11-08 22:16:07 -05:00
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "checking available disk space...\n"
|
|
|
|
msgstr "controllo dello spazio disponibile sul disco...\n"
|
|
|
|
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s optionally requires %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: richiede %s\n"
|
|
|
|
|
2007-12-03 05:50:55 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-03-09 21:59:19 -05:00
|
|
|
msgid "%s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
|
|
|
|
msgstr "%s è in IgnorePkg/IgnoreGroup. Vuoi installarlo comunque?"
|
2007-11-08 22:16:07 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-03-09 21:59:19 -05:00
|
|
|
msgid "Replace %s with %s/%s?"
|
|
|
|
msgstr "Vuoi sostituire %s con %s/%s?"
|
2007-11-08 22:16:07 -05:00
|
|
|
|
2010-06-05 12:30:51 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-03-09 21:59:19 -05:00
|
|
|
msgid "%s and %s are in conflict. Remove %s?"
|
|
|
|
msgstr "%s e %s vanno in conflitto. Vuoi rimuovere %s?"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
2010-06-05 12:30:51 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-03-09 21:59:19 -05:00
|
|
|
msgid "%s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
|
|
|
|
msgstr "%s e %s vanno in conflitto (%s). Vuoi rimuovere %s?"
|
2008-01-15 00:16:16 -05:00
|
|
|
|
2009-07-29 05:02:31 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-28 08:00:35 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
"The following package cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgid_plural ""
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
"The following packages cannot be upgraded due to unresolvable dependencies:\n"
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
"Il seguente pacchetto non può essere aggiornato a causa di alcune dipendenze "
|
|
|
|
"irrisolvibili:\n"
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
"I seguenti pacchetti non possono essere aggiornati a causa di alcune "
|
|
|
|
"dipendenze irrisolvibili:\n"
|
2009-07-28 08:00:35 -04:00
|
|
|
|
2009-07-21 21:24:06 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
|
|
|
|
msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?"
|
|
|
|
msgstr[0] "Vuoi ignorare il seguente pacchetto per questo aggiornamento?"
|
|
|
|
msgstr[1] "Vuoi ignorare i seguenti pacchetti per questo aggiornamento?"
|
|
|
|
|
2011-10-05 23:30:14 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-03-09 21:59:19 -05:00
|
|
|
msgid "There are %zd providers available for %s:\n"
|
|
|
|
msgstr "Ci sono %zd provider disponibili per %s:\n"
|
2009-07-21 21:24:06 -04:00
|
|
|
|
2007-11-08 22:16:07 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-03-09 21:59:19 -05:00
|
|
|
msgid "%s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
|
|
|
|
msgstr "%s-%s: la versione installata è più recente. Vuoi aggiornare comunque?"
|
2007-11-08 22:16:07 -05:00
|
|
|
|
2011-08-15 16:25:06 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-03-09 21:59:19 -05:00
|
|
|
"File %s is corrupted (%s).\n"
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
"Do you want to delete it?"
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Il file %s è corrotto (%s).\n"
|
|
|
|
"Vuoi eliminarlo?"
|
2007-11-08 22:16:07 -05:00
|
|
|
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Import PGP key %d%c/%s, \"%s\", created: %s%s?"
|
2013-03-09 21:59:19 -05:00
|
|
|
msgstr "Importo la chiave PGP %s, \"%s\", %s è stato creato?"
|
2011-09-22 12:33:25 -04:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-11-08 22:16:07 -05:00
|
|
|
msgid "installing"
|
2007-12-04 15:31:37 -05:00
|
|
|
msgstr "installazione in corso di"
|
2007-11-08 22:16:07 -05:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-11-08 22:16:07 -05:00
|
|
|
msgid "upgrading"
|
|
|
|
msgstr "aggiornamento in corso di"
|
|
|
|
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "downgrading"
|
|
|
|
msgstr "aggiornamento in corso di"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "reinstalling"
|
|
|
|
msgstr "installazione in corso di"
|
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-11-08 22:16:07 -05:00
|
|
|
msgid "removing"
|
|
|
|
msgstr "rimozione in corso di"
|
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-11-08 22:16:07 -05:00
|
|
|
msgid "checking for file conflicts"
|
|
|
|
msgstr "controllo dei conflitti in corso"
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "checking available disk space"
|
|
|
|
msgstr "controllo dello spazio disponibile sul disco"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "checking package integrity"
|
2012-02-23 11:35:38 -05:00
|
|
|
msgstr "verifica dell'integrità dei pacchetti"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "checking keys in keyring"
|
|
|
|
msgstr "verifica dell'integrità dei pacchetti"
|
|
|
|
|
2011-09-22 12:33:25 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "loading package files"
|
2012-02-23 11:35:38 -05:00
|
|
|
msgstr "caricamento dei file dei pacchetti"
|
2011-09-22 12:33:25 -04:00
|
|
|
|
2008-08-23 12:21:28 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "downloading %s...\n"
|
2009-01-03 10:17:50 -05:00
|
|
|
msgstr "download di %s in corso...\n"
|
2008-08-23 12:21:28 -04:00
|
|
|
|
2008-07-16 23:52:25 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
|
2012-02-23 11:35:38 -05:00
|
|
|
msgstr "malloc non riuscita: impossibile allocare %zd byte\n"
|
2008-07-16 23:52:25 -04:00
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not get current working directory\n"
|
|
|
|
msgstr "impossibile determinare l'attuale directory di lavoro\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not chdir to download directory %s\n"
|
|
|
|
msgstr "impossibile entrare nella directory del download %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
|
|
|
|
msgstr "avvio in corso di XferCommand: processo non riuscito!\n"
|
|
|
|
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
|
2011-08-15 16:25:06 -04:00
|
|
|
msgstr "impossibile rinominare %s in %s (%s)\n"
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
2011-10-05 23:30:14 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-22 12:33:25 -04:00
|
|
|
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
|
2011-10-10 22:21:59 -04:00
|
|
|
msgstr "impossibile ripristinare la directory di lavoro (%s)\n"
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
2011-10-05 23:30:14 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-22 12:33:25 -04:00
|
|
|
msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"file di configurazione %s, riga %d: valore non valido per '%s' : '%s'\n"
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
2011-10-05 23:30:14 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-22 12:33:25 -04:00
|
|
|
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"file di configurazione %s, riga %d: '%s' opzione non valida, nessun supporto "
|
|
|
|
"della firma\n"
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"file di configurazione %s, riga %d: la direttiva '%s' presente nella sezione "
|
|
|
|
"'%s' non è stata riconosciuta.\n"
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
2011-10-05 23:30:14 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-22 12:33:25 -04:00
|
|
|
msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"il mirror '%s' contiene la variabile '%s', ma non è stato definito '%s'\n"
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
|
|
|
|
msgstr "impossibile aggiungere l'URL del server al database '%s': %s (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
|
|
|
|
msgstr "impossibile inizializzare la libreria alpm (%s)\n"
|
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " try running pacman-db-upgrade\n"
|
|
|
|
msgstr " prova ad avviare pacman-db-upgrade\n"
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"si è verificato un errore durante l'impostazione del file di log '%s' (%s)\n"
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
msgid "problem setting gpgdir '%s' (%s)\n"
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"si è verificato un errore durante l'impostazione della directory gpg "
|
|
|
|
"'%s' (%s)\n"
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
2011-09-22 12:33:25 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "no '%s' configured"
|
2011-10-10 22:21:59 -04:00
|
|
|
msgstr "non è stato configurato nessun '%s' "
|
2011-09-22 12:33:25 -04:00
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
|
|
|
|
msgstr "impossibile registrare il database '%s' (%s)\n"
|
|
|
|
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
|
2011-08-15 16:25:06 -04:00
|
|
|
msgstr "impossibile aggiungere il mirror '%s' al database '%s' (%s)\n"
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"l'analisi della configurazione ha superato la profondità massima di %d.\n"
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "config file %s could not be read: %s\n"
|
2012-02-23 11:35:38 -05:00
|
|
|
msgstr "il file di configurazione %s non può essere letto.\n"
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
|
|
|
|
msgstr "file di configurazione %s, linea %d: il nome della sezione è errato.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"file di configurazione %s, linea %d: errore di sintassi nel file di "
|
|
|
|
"configurazione, manca la chiave.\n"
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"file di configurazione %s, linea %d: tutte le direttive devono appartenere "
|
|
|
|
"ad una sezione.\n"
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"file di configurazione %s, riga %d: la direttiva '%s' necessita di un "
|
|
|
|
"valore\n"
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
|
|
|
|
msgstr "non è stato specificato nessun pacchetto (usa -h per un aiuto)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"non è stato specificato nessun motivo per l'installazione (usa -h per un "
|
|
|
|
"aiuto)\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"impossibile impostare un motivo per l'installazione del pacchetto %s (%s)\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s: il motivo dell'installazione è stato impostato come 'installato come "
|
|
|
|
"dipendenza'\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s: il motivo dell'installazione è stato impostato come 'installato "
|
|
|
|
"esplicitamente'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid " [installed]"
|
|
|
|
msgstr "installato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Optional Deps :"
|
|
|
|
msgstr "Dip. opzionali :"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
msgid "Explicitly installed"
|
2007-02-13 16:19:48 -05:00
|
|
|
msgstr "Installato esplicitamente"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
msgid "Installed as a dependency for another package"
|
2007-02-13 16:19:48 -05:00
|
|
|
msgstr "Installato come dipendenza di un altro pacchetto"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
msgid "Unknown"
|
2007-02-13 16:19:48 -05:00
|
|
|
msgstr "Sconosciuto"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "MD5 Sum"
|
|
|
|
msgstr "Somma MD5 :"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "SHA256 Sum"
|
|
|
|
msgstr "Somma SHA256 :"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Signature"
|
|
|
|
msgstr "Errore della firma"
|
|
|
|
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Repository :"
|
|
|
|
msgstr "Repository :"
|
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
msgid "Name :"
|
2007-12-03 05:50:55 -05:00
|
|
|
msgstr "Nome :"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
msgid "Version :"
|
2007-12-03 05:50:55 -05:00
|
|
|
msgstr "Versione :"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Description :"
|
|
|
|
msgstr "Descrizione :"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Architecture :"
|
|
|
|
msgstr "Architettura :"
|
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
msgid "URL :"
|
2007-12-03 05:50:55 -05:00
|
|
|
msgstr "URL :"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
msgid "Licenses :"
|
2007-12-03 05:50:55 -05:00
|
|
|
msgstr "Licenze :"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
msgid "Groups :"
|
2007-02-13 16:19:48 -05:00
|
|
|
msgstr "Gruppi :"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
msgid "Provides :"
|
2007-02-13 16:19:48 -05:00
|
|
|
msgstr "Fornisce :"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
msgid "Depends On :"
|
2007-02-13 16:19:48 -05:00
|
|
|
msgstr "Dipende da :"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
msgid "Required By :"
|
2007-02-13 16:19:48 -05:00
|
|
|
msgstr "Richiesto da :"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Optional For :"
|
|
|
|
msgstr "Dip. opzionali :"
|
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
msgid "Conflicts With :"
|
2007-12-04 15:31:37 -05:00
|
|
|
msgstr "Conflitti con :"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-04-25 01:05:02 -04:00
|
|
|
msgid "Replaces :"
|
|
|
|
msgstr "Sostituisce :"
|
|
|
|
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Download Size :"
|
|
|
|
msgstr "Dimensione del download"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Compressed Size:"
|
2011-08-15 16:25:06 -04:00
|
|
|
msgstr "Dim. compressa: %6.2f %s\n"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Installed Size :"
|
2011-08-15 16:25:06 -04:00
|
|
|
msgstr "Kb richiesti : %6.2f %s\n"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
msgid "Packager :"
|
2007-12-03 05:50:55 -05:00
|
|
|
msgstr "Autore :"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
msgid "Build Date :"
|
2007-12-03 05:50:55 -05:00
|
|
|
msgstr "Creato il :"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
msgid "Install Date :"
|
2007-12-03 05:50:55 -05:00
|
|
|
msgstr "Installato il :"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
msgid "Install Reason :"
|
2007-12-03 05:50:55 -05:00
|
|
|
msgstr "Motivo :"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
msgid "Install Script :"
|
2007-12-03 05:50:55 -05:00
|
|
|
msgstr "Script install :"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
msgid "Yes"
|
2009-07-29 05:02:31 -04:00
|
|
|
msgstr "Sì"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
msgid "No"
|
2007-02-13 16:19:48 -05:00
|
|
|
msgstr "No"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
msgid "MD5 Sum :"
|
2007-12-03 05:50:55 -05:00
|
|
|
msgstr "Somma MD5 :"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
2011-09-22 12:26:21 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
msgid "SHA256 Sum :"
|
2012-02-11 16:01:35 -05:00
|
|
|
msgstr "Somma SHA256 :"
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
msgid "Signatures :"
|
2012-02-11 16:01:35 -05:00
|
|
|
msgstr "Firme :"
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Validated By :"
|
|
|
|
msgstr "Richiesto da :"
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-16 23:52:25 -04:00
|
|
|
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
|
2012-02-23 11:35:38 -05:00
|
|
|
msgstr "impossibile calcolare il controllo dell'integrità di %s\n"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgid "Backup Files:\n"
|
|
|
|
msgstr "File di backup:\n"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
2007-02-20 14:33:13 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "(none)\n"
|
|
|
|
msgstr "(nessuno)\n"
|
|
|
|
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-16 23:52:25 -04:00
|
|
|
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
|
2012-02-23 11:35:38 -05:00
|
|
|
msgstr "nessun changelog è disponibile per '%s'.\n"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Changelog for %s:\n"
|
|
|
|
msgstr "nessun changelog è disponibile per '%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "installed"
|
|
|
|
msgstr "installato"
|
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-04-25 01:05:02 -04:00
|
|
|
msgid "options"
|
2007-11-08 22:16:07 -05:00
|
|
|
msgstr "opzioni"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-21 21:24:06 -04:00
|
|
|
msgid "file(s)"
|
2007-11-08 22:16:07 -05:00
|
|
|
msgstr "file"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-21 21:24:06 -04:00
|
|
|
msgid "package(s)"
|
2009-07-29 05:02:31 -04:00
|
|
|
msgstr "pacchetto(i)"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-04-25 01:05:02 -04:00
|
|
|
msgid "usage"
|
2007-11-08 22:16:07 -05:00
|
|
|
msgstr "uso"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-04-25 01:05:02 -04:00
|
|
|
msgid "operation"
|
2007-11-08 22:16:07 -05:00
|
|
|
msgstr "operazione"
|
2007-04-25 01:05:02 -04:00
|
|
|
|
2008-08-23 17:13:12 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-08-23 12:21:28 -04:00
|
|
|
msgid "operations:\n"
|
2008-08-23 17:13:12 -04:00
|
|
|
msgstr "operazioni:\n"
|
2008-08-23 12:21:28 -04:00
|
|
|
|
2008-08-23 17:13:12 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
2008-08-23 12:21:28 -04:00
|
|
|
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"usa '%s {-h --help}' con un'operazione per le opzioni disponibili\n"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" -c, --cascade rimuove i pacchetti e tutti quelli che dipendono da "
|
|
|
|
"essi\n"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-04-18 12:19:13 -04:00
|
|
|
msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
|
|
|
|
msgstr " -n, --nosave rimuove i file di configurazione\n"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-04-18 12:19:13 -04:00
|
|
|
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
|
|
|
|
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" -s, --recursive rimuove le dipendenze non necessarie\n"
|
|
|
|
" (-ss include le dipendenze installate "
|
|
|
|
"esplicitamente)\n"
|
2008-07-16 23:52:25 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-04-18 12:19:13 -04:00
|
|
|
msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
|
|
|
|
msgstr " -u, --unneeded rimuove i pacchetti non necessari\n"
|
2008-07-16 23:52:25 -04:00
|
|
|
|
2011-09-22 12:26:21 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n"
|
|
|
|
msgstr " --needed non reinstalla i pacchetti aggiornati\n"
|
|
|
|
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-02-13 03:15:38 -05:00
|
|
|
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
|
2007-03-22 10:51:00 -04:00
|
|
|
msgstr " -c, --changelog mostra il changelog di un pacchetto\n"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
2007-11-08 22:16:07 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-21 21:24:06 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" -d, --deps elenca i pacchetti installati come dipendenze "
|
|
|
|
"[filtro]\n"
|
2007-11-08 22:16:07 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-21 21:24:06 -04:00
|
|
|
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" -e, --explicit elenca i pacchetti installati esplicitamente "
|
|
|
|
"[filtro]\n"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-02-13 03:15:38 -05:00
|
|
|
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
|
2007-12-09 05:38:08 -05:00
|
|
|
msgstr " -g, --groups mostra tutti i pacchetti di un gruppo\n"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" -i, --info mostra le informazioni del pacchetto (-ii per i file "
|
|
|
|
"di backup)\n"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
|
|
|
|
"present\n"
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" -k, --check controlla che i file del(i) pacchetto(i) siano "
|
|
|
|
"presenti\n"
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-02-13 03:15:38 -05:00
|
|
|
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
|
2007-02-13 16:19:48 -05:00
|
|
|
msgstr " -l, --list elenca i file contenuti nel pacchetto\n"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-07-21 21:24:06 -04:00
|
|
|
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
|
|
|
|
"[filter]\n"
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" -m, --foreign elenca i pacchetti installati ma non trovati nei "
|
|
|
|
"database [filtro]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -n, --native list installed packages only found in sync db(s) "
|
|
|
|
"[filter]\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" -m, --foreign elenca i pacchetti installati ma non trovati nei "
|
|
|
|
"database [filtro]\n"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-02-13 03:15:38 -05:00
|
|
|
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
|
2009-01-03 10:17:50 -05:00
|
|
|
msgstr " -o, --owns <file> interroga il pacchetto che contiene il <file>\n"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-03-22 14:19:49 -04:00
|
|
|
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" -p, --file <pacchetto> interroga un file del pacchetto invece del "
|
|
|
|
"database\n"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" -q, --quiet mostra meno informazioni per la query e per la "
|
|
|
|
"ricerca\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-03-22 14:19:49 -04:00
|
|
|
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
"strings\n"
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" -s, --search <regex> cerca nei pacchetti installati le stringhe "
|
|
|
|
"corrispondenti\n"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
2008-01-16 11:06:08 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-21 21:24:06 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" -t, --unrequired elenca i pacchetti non richiesti da nessuno [filtro]\n"
|
2007-11-08 22:16:07 -05:00
|
|
|
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-21 21:24:06 -04:00
|
|
|
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
|
|
|
|
msgstr " -u, --upgrades elenca i pacchetti non aggiornati [filtro]\n"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-02-20 14:33:13 -05:00
|
|
|
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
"all)\n"
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" -c, --clean rimuove i vecchi pacchetti dalla cache (usa -cc per\n"
|
|
|
|
" rimuoverli tutti)\n"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
2007-11-08 22:16:07 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " -i, --info view package information\n"
|
2009-01-03 10:17:50 -05:00
|
|
|
msgstr " -i, --info mostra le informazioni del pacchetto\n"
|
2007-11-08 22:16:07 -05:00
|
|
|
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-03-22 14:19:49 -04:00
|
|
|
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" -l, --list <repo> mostra la lista dei pacchetti di un repository\n"
|
2007-03-18 21:28:31 -04:00
|
|
|
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" -s, --search <regex> cerca le stringhe corrispondenti nei repository "
|
|
|
|
"remoti\n"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
2009-09-17 19:12:54 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-27 22:42:16 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-09-16 20:07:42 -04:00
|
|
|
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" -u, --sysupgrade aggiorna tutti i pacchetti (-uu consente il "
|
|
|
|
"downgrade)\n"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-02-13 03:15:38 -05:00
|
|
|
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
|
|
|
|
"anything\n"
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" -w, --downloadonly scarica i pacchetti senza installarli/aggiornarli\n"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-02-13 03:15:38 -05:00
|
|
|
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" -y, --refresh scarica dal server i database aggiornati dei "
|
|
|
|
"pacchetti\n"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" --asdeps marca i pacchetti come non esplicitamente installati\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" --asexplicit marca i pacchetti come esplicitamente installati\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid " --force force install, overwrite conflicting files\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" -f, --force forza l'installazione, sovrascrive i file in "
|
|
|
|
"conflitto\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" --asdeps installa i pacchetti come non esplicitamente "
|
|
|
|
"installati\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" --asexplicit installa i pacchetti come esplicitamente installati\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-02-13 03:15:38 -05:00
|
|
|
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
|
|
|
|
"once)\n"
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" --ignore <pkg> ignora l'aggiornamento di un pacchetto (può essere "
|
|
|
|
"usato più volte)\n"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
2007-12-03 05:50:55 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --ignoregroup <grp>\n"
|
|
|
|
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" --ignoregroup <grp>\n"
|
|
|
|
" ignora l'aggiornamento di un gruppo (può essere usato "
|
|
|
|
"più volte)\n"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
2010-06-05 12:30:51 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-04-18 12:19:13 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
|
|
|
|
"checks)\n"
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" -d, --nodeps salta il controllo delle versioni delle dipendenze (-"
|
|
|
|
"dd salta tutti i controlli)\n"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
2011-09-22 12:26:21 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" --dbonly modifica solo le voci del database, non i file del "
|
|
|
|
"pacchetto\n"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-02-13 03:15:38 -05:00
|
|
|
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" --noprogressbar non mostra la barra di avanzamento durante il "
|
|
|
|
"download dei file\n"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
2007-11-08 22:16:07 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-04-25 01:05:02 -04:00
|
|
|
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
|
2007-03-21 18:15:50 -04:00
|
|
|
msgstr " --noscriptlet non esegue un eventuale script di install\n"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
2011-10-05 23:30:14 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-09-22 12:33:25 -04:00
|
|
|
" -p, --print print the targets instead of performing the "
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
"operation\n"
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" -p, --print visualizza i pacchetti invece di effettuare "
|
|
|
|
"l'operazione\n"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
2009-07-21 21:24:06 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" --print-format <string>\n"
|
|
|
|
" specify how the targets should be printed\n"
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" --print-format <string>\n"
|
|
|
|
" specifica come i pacchetti dovrebbero essere "
|
|
|
|
"elencati\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" -b, --dbpath <path> imposta un percorso alternativo per il database\n"
|
2009-07-21 21:24:06 -04:00
|
|
|
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-02-13 03:15:38 -05:00
|
|
|
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" -r, --root <path> imposta una root alternativa per l'installazione\n"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
|
|
|
|
msgstr " -v, --verbose mostra maggiori informazioni\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
msgstr " --arch <arch> imposta una architettura alternativa\n"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-02-13 16:19:48 -05:00
|
|
|
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
|
2007-03-18 21:28:31 -04:00
|
|
|
msgstr " --cachedir <dir> imposta un percorso alternativo per la cache\n"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " --color <when> colorize the output\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-06-05 12:30:51 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
|
|
|
|
msgstr " --config <path> imposta un file di configurazione alternativo\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " --debug display debug messages\n"
|
|
|
|
msgstr " --debug mostra i messaggi di debug\n"
|
|
|
|
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
msgid " --gpgdir <path> set an alternate home directory for GnuPG\n"
|
2011-08-15 16:25:06 -04:00
|
|
|
msgstr " --gpgdir <path> imposta un percorso alternativo per GnuPG\n"
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
|
|
|
|
msgstr " --logfile <path> imposta un file di log alternativo\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
|
|
|
|
msgstr " --noconfirm non chiede nessuna conferma\n"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
2007-11-08 22:16:07 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-04-25 01:05:02 -04:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" This program may be freely redistributed under\n"
|
2008-07-16 23:52:25 -04:00
|
|
|
" the terms of the GNU General Public License.\n"
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" Questo programma può essere liberamente "
|
|
|
|
"ridistribuito\n"
|
|
|
|
" sotto i termini della GNU General Public License.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "invalid agument '%s' for %s\n"
|
|
|
|
msgstr "il numero non è valido: %s\n"
|
2007-02-13 03:15:38 -05:00
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
|
|
|
|
msgstr "'%s' non è un livello di debug valido\n"
|
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
msgid "only one operation may be used at a time\n"
|
2007-02-13 16:19:48 -05:00
|
|
|
msgstr "è consentito eseguire solo un'operazione per volta\n"
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "invalid option\n"
|
|
|
|
msgstr "opzione non valida\n"
|
|
|
|
|
2011-10-05 23:30:14 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-22 12:33:25 -04:00
|
|
|
msgid "memory exhausted in argument parsing\n"
|
2011-10-10 22:21:59 -04:00
|
|
|
msgstr "la memoria è stata esaurita durante l'analisi degli argomenti\n"
|
2007-11-08 22:16:07 -05:00
|
|
|
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n"
|
2012-02-23 11:35:38 -05:00
|
|
|
msgstr "impossibile riaprire stdin per la lettura: (%s)\n"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "argument '-' specified without input on stdin\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
|
|
|
|
msgstr "questa operazione è possibile solo da root.\n"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
|
2012-02-23 11:35:38 -05:00
|
|
|
msgstr "non è stata specificata nessuna operazione (usa -h per un aiuto)\n"
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
|
2011-04-18 12:19:13 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s is owned by %s %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s è contenuto in %s %s\n"
|
|
|
|
|
2007-11-08 22:16:07 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-16 23:52:25 -04:00
|
|
|
msgid "no file was specified for --owns\n"
|
2009-01-03 10:17:50 -05:00
|
|
|
msgstr "non è stato specificato nessun file per --owns\n"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
|
|
|
|
msgstr "impossibile determinare il percorso reale di '%s': %s\n"
|
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "path too long: %s%s\n"
|
|
|
|
msgstr "il path è troppo lungo: %s%s\n"
|
|
|
|
|
2010-06-05 12:30:51 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
|
2010-06-05 12:30:51 -04:00
|
|
|
msgstr "impossibile trovare '%s' nel PATH: %s\n"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
2007-03-21 18:15:50 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-16 23:52:25 -04:00
|
|
|
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
|
|
|
|
msgstr "impossibile leggere il file '%s': %s\n"
|
2007-03-21 18:15:50 -04:00
|
|
|
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-16 23:52:25 -04:00
|
|
|
msgid "No package owns %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Nessun pacchetto contiene %s\n"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
2011-10-05 23:30:14 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-22 12:33:25 -04:00
|
|
|
msgid "group '%s' was not found\n"
|
2011-10-10 22:21:59 -04:00
|
|
|
msgstr "impossibile trovare il gruppo '%s'\n"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
2008-07-16 23:52:25 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-22 12:33:25 -04:00
|
|
|
msgid "package '%s' was not found\n"
|
|
|
|
msgstr "impossibile trovare il pacchetto '%s'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "'%s' is a file, you might want to use %s.\n"
|
2011-10-10 22:21:59 -04:00
|
|
|
msgstr "'%s' è un file, potresti usare %s.\n"
|
2011-09-22 12:33:25 -04:00
|
|
|
|
2011-10-05 23:30:14 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-22 12:33:25 -04:00
|
|
|
msgid "could not load package '%s': %s\n"
|
2011-10-10 22:21:59 -04:00
|
|
|
msgstr "impossibile caricare il pacchetto '%s': %s\n"
|
2008-07-16 23:52:25 -04:00
|
|
|
|
2012-02-06 06:44:33 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "target not found: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "il seguente pacchetto non è stato trovato: %s\n"
|
|
|
|
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-16 23:52:25 -04:00
|
|
|
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
|
2009-01-03 10:17:50 -05:00
|
|
|
msgstr "impossibile eseguire l'operazione richiesta (%s)\n"
|
2008-07-16 23:52:25 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-03-09 21:59:19 -05:00
|
|
|
msgid "%s: requires %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: richiede %s\n"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
2009-07-21 21:24:06 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
|
|
|
|
msgstr "%s è presente in HoldPkg.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
|
|
|
|
msgstr "È stato trovato HoldPkg nella lista dei pacchetti. Vuoi continuare?"
|
|
|
|
|
2010-06-05 12:30:51 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
msgid " there is nothing to do\n"
|
2011-03-21 00:35:42 -04:00
|
|
|
msgstr " non ci sono aggiornamenti disponibili\n"
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-30 02:41:45 -04:00
|
|
|
msgid "Do you want to remove these packages?"
|
2009-01-03 10:17:50 -05:00
|
|
|
msgstr "Vuoi rimuovere questi pacchetti?"
|
2007-11-08 22:16:07 -05:00
|
|
|
|
2007-12-03 05:50:55 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-16 23:52:25 -04:00
|
|
|
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
|
|
|
|
msgstr "impossibile eseguire l'operazione richiesta (%s)\n"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
2007-12-03 05:50:55 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-03-28 19:05:04 -04:00
|
|
|
msgid "could not remove %s: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "impossibile rimuovere %s: %s\n"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
2007-12-03 05:50:55 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-03-28 19:05:04 -04:00
|
|
|
msgid "could not access database directory\n"
|
|
|
|
msgstr "impossibile accedere alla directory del database\n"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
2007-12-03 05:50:55 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
msgid "Database directory: %s\n"
|
2007-12-03 05:50:55 -05:00
|
|
|
msgstr "Directory del database: %s\n"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-16 23:52:25 -04:00
|
|
|
msgid "Do you want to remove unused repositories?"
|
2009-01-03 10:17:50 -05:00
|
|
|
msgstr "Vuoi rimuovere i repository inutilizzati?"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-03-28 19:05:04 -04:00
|
|
|
msgid "removing unused sync repositories...\n"
|
2013-03-09 21:56:55 -05:00
|
|
|
msgstr "rimozione dei repository inutilizzati in corso...\n"
|
2007-12-02 22:42:41 -05:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgid "Packages to keep:\n"
|
|
|
|
msgstr "Pacchetti da mantenere:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " All locally installed packages\n"
|
2012-02-23 11:35:38 -05:00
|
|
|
msgstr " Tutti i pacchetti installati localmente\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " All current sync database packages\n"
|
2012-02-23 11:35:38 -05:00
|
|
|
msgstr " Tutti i pacchetti dell'attuale database sincronizzato\n"
|
2008-07-16 23:52:25 -04:00
|
|
|
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cache directory: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Directory della cache: %s\n"
|
|
|
|
|
2008-07-16 23:52:25 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
msgid "Do you want to remove all other packages from cache?"
|
|
|
|
msgstr "Vuoi rimuovere tutti gli altri pacchetti dalla cache?"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
2007-11-08 22:16:07 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-21 21:24:06 -04:00
|
|
|
msgid "removing old packages from cache...\n"
|
|
|
|
msgstr "rimozione dei vecchi pacchetti dalla cache in corso...\n"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-21 21:24:06 -04:00
|
|
|
msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
|
|
|
|
msgstr "Vuoi rimuovere TUTTI i file dalla cache?"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
2007-11-08 22:16:07 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-21 21:24:06 -04:00
|
|
|
msgid "removing all files from cache...\n"
|
|
|
|
msgstr "rimozione di tutti i file dalla cache in corso...\n"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
2010-06-05 12:30:51 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-06-04 14:35:57 -04:00
|
|
|
msgid "could not access cache directory %s\n"
|
2012-02-23 11:35:38 -05:00
|
|
|
msgstr "impossibile accedere alla directory della cache %s\n"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-16 23:52:25 -04:00
|
|
|
msgid "failed to update %s (%s)\n"
|
|
|
|
msgstr "impossibile aggiornare %s (%s)\n"
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-16 23:52:25 -04:00
|
|
|
msgid " %s is up to date\n"
|
|
|
|
msgstr " %s è aggiornato\n"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-16 23:52:25 -04:00
|
|
|
msgid "failed to synchronize any databases\n"
|
|
|
|
msgstr "impossibile sincronizzare i database\n"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-16 23:52:25 -04:00
|
|
|
msgid "repository '%s' does not exist\n"
|
|
|
|
msgstr "il repository '%s' non esiste\n"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
2007-02-16 16:38:31 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-16 23:52:25 -04:00
|
|
|
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
|
|
|
|
msgstr "impossibile trovare il repository \"%s\".\n"
|
2007-02-16 16:38:31 -05:00
|
|
|
|
2009-07-21 21:24:06 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "skipping target: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "sto ignorando il pacchetto: %s\n"
|
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-03-09 21:59:19 -05:00
|
|
|
msgid "There are %d members in group %s:\n"
|
|
|
|
msgstr "Ci sono %d membri nel gruppo %s:\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "database not found: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "il seguente database non è stato trovato: %s\n"
|
|
|
|
|
2011-09-22 12:33:25 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "'%s' is a file, did you mean %s instead of %s?\n"
|
2011-10-10 22:21:59 -04:00
|
|
|
msgstr "'%s' è un file, forse intendevi %s invece di %s?\n"
|
2011-09-22 12:33:25 -04:00
|
|
|
|
2007-11-08 22:16:07 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-03-09 21:59:19 -05:00
|
|
|
msgid "Starting full system upgrade...\n"
|
|
|
|
msgstr "Aggiornamento del sistema in corso...\n"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "package %s does not have a valid architecture\n"
|
|
|
|
msgstr "il pacchetto %s non presenta una architettura valida\n"
|
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-03-09 21:59:19 -05:00
|
|
|
msgid "%s and %s are in conflict\n"
|
|
|
|
msgstr "%s e %s vanno in conflitto\n"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
2010-06-05 12:30:51 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-03-09 21:59:19 -05:00
|
|
|
msgid "%s and %s are in conflict (%s)\n"
|
|
|
|
msgstr "%s e %s vanno in conflitto (%s)\n"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-16 23:52:25 -04:00
|
|
|
msgid "Proceed with download?"
|
2009-01-03 10:17:50 -05:00
|
|
|
msgstr "Vuoi procedere con il download?"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-16 23:52:25 -04:00
|
|
|
msgid "Proceed with installation?"
|
2009-01-03 10:17:50 -05:00
|
|
|
msgstr "Vuoi procedere con l'installazione?"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "unable to %s directory-file conflicts\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-16 11:06:08 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-16 23:52:25 -04:00
|
|
|
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "%s è già presente in '%s' e in '%s'\n"
|
2008-01-15 00:16:16 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-16 23:52:25 -04:00
|
|
|
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: %s è già presente nel filesystem\n"
|
2008-01-15 00:16:16 -05:00
|
|
|
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-16 23:52:25 -04:00
|
|
|
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
|
2009-01-03 10:17:50 -05:00
|
|
|
msgstr "%s non è valido oppure è corrotto\n"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
2007-11-08 22:16:07 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-07-16 23:52:25 -04:00
|
|
|
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Si sono verificati degli errori, nessun pacchetto è stato aggiornato.\n"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
2007-11-08 22:16:07 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2013-03-09 21:59:19 -05:00
|
|
|
msgid "Synchronizing package databases...\n"
|
|
|
|
msgstr "Sincronizzazione dei database in corso...\n"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
2011-10-05 23:30:14 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-22 12:33:25 -04:00
|
|
|
msgid "loading packages...\n"
|
2011-10-10 22:21:59 -04:00
|
|
|
msgstr "caricamento dei pacchetti in corso...\n"
|
2011-09-22 12:33:25 -04:00
|
|
|
|
2008-07-16 23:52:25 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
|
|
|
|
msgstr "inizializzazione non riuscita (%s)\n"
|
|
|
|
|
2012-03-28 19:05:04 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2012-02-23 11:35:38 -05:00
|
|
|
msgid "could not lock database: %s\n"
|
2012-03-28 19:05:04 -04:00
|
|
|
msgstr "impossibile bloccare il database: %s\n"
|
2012-02-23 11:35:38 -05:00
|
|
|
|
2008-07-16 23:52:25 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" if you're sure a package manager is not already\n"
|
|
|
|
" running, you can remove %s\n"
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" se sei sicuro che il gestore dei pacchetti non sia già\n"
|
|
|
|
" in esecuzione, puoi rimuovere %s\n"
|
2008-07-16 23:52:25 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
|
|
|
|
msgstr "impossibile annullare l'operazione richiesta (%s)\n"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "no usable package repositories configured.\n"
|
|
|
|
msgstr "non è stato configurato nessun repository di pacchetti valido.\n"
|
|
|
|
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
msgid "database '%s' is not valid (%s)\n"
|
2011-08-15 16:25:06 -04:00
|
|
|
msgstr "il database '%s' non è valido (%s)\n"
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
msgid "insufficient columns available for table display\n"
|
2011-08-15 16:25:06 -04:00
|
|
|
msgstr "colonne disponibili insufficienti per visualizzare la tabella\n"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Valid"
|
2011-08-15 16:25:06 -04:00
|
|
|
msgstr "Valida"
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key expired"
|
2011-08-15 16:25:06 -04:00
|
|
|
msgstr "Chiave scaduta"
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Expired"
|
2011-08-15 16:25:06 -04:00
|
|
|
msgstr "Scaduta"
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid"
|
2011-11-16 00:16:28 -05:00
|
|
|
msgstr "Non valida"
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
msgid "Key unknown"
|
2011-08-15 16:25:06 -04:00
|
|
|
msgstr "Chiave sconosciuta"
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
2011-10-05 23:30:14 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-09-22 12:33:25 -04:00
|
|
|
msgid "Key disabled"
|
2011-10-10 22:21:59 -04:00
|
|
|
msgstr "La chiave è disabilitata"
|
2011-09-22 12:33:25 -04:00
|
|
|
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Signature error"
|
2012-02-23 11:35:38 -05:00
|
|
|
msgstr "Errore della firma"
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
2011-09-22 12:26:21 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
msgid "full trust"
|
2012-02-23 11:35:38 -05:00
|
|
|
msgstr "piena attendibilità"
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
2011-09-22 12:26:21 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
msgid "marginal trust"
|
2012-02-23 11:35:38 -05:00
|
|
|
msgstr "attendibilità marginale"
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
2011-09-22 12:26:21 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-08-25 16:53:25 -04:00
|
|
|
msgid "never trust"
|
2012-02-23 11:35:38 -05:00
|
|
|
msgstr "mai attendibile"
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
2011-08-09 16:50:58 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
msgid "unknown trust"
|
2011-08-15 16:25:06 -04:00
|
|
|
msgstr "attendibilità sconosciuta"
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s, %s from \"%s\""
|
2011-08-15 16:25:06 -04:00
|
|
|
msgstr "%s, %s da \"%s\""
|
2011-08-08 18:17:15 -04:00
|
|
|
|
2011-09-22 12:33:25 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "failed to allocate string\n"
|
|
|
|
msgstr "impossibile allocare la stringa\n"
|
|
|
|
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
msgid "Name"
|
2011-08-15 16:25:06 -04:00
|
|
|
msgstr "Nome"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
msgid "Old Version"
|
2012-02-23 11:35:38 -05:00
|
|
|
msgstr "Vecchia versione"
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "New Version"
|
2012-02-23 11:35:38 -05:00
|
|
|
msgstr "Nuova versione"
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-10-10 22:21:59 -04:00
|
|
|
msgid "Net Change"
|
2012-02-23 11:35:38 -05:00
|
|
|
msgstr "Variazione netta"
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-10-10 22:21:59 -04:00
|
|
|
msgid "Download Size"
|
2012-02-23 11:35:38 -05:00
|
|
|
msgstr "Dimensione del download"
|
2007-11-08 22:16:07 -05:00
|
|
|
|
2013-03-14 22:55:21 -04:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "removal"
|
|
|
|
msgstr "rimozione in corso di"
|
|
|
|
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Packages"
|
|
|
|
msgstr "pacchetto(i)"
|
2008-07-30 02:41:45 -04:00
|
|
|
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Total Download Size:"
|
|
|
|
msgstr "Dimensione del download"
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Total Installed Size:"
|
2012-02-23 11:35:38 -05:00
|
|
|
msgstr "Dimensione totale dei pacchetti da installare: %.2f %s\n"
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Total Removed Size:"
|
2012-02-23 11:35:38 -05:00
|
|
|
msgstr "Dimensione totale dei pacchetti rimossi: %.2f %s\n"
|
2011-06-23 22:48:35 -04:00
|
|
|
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Net Upgrade Size:"
|
2012-02-23 11:35:38 -05:00
|
|
|
msgstr "Dimensione netta dell'aggiornamento: %.2f %s\n"
|
2008-07-30 02:41:45 -04:00
|
|
|
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " [pending]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-12-04 22:03:31 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "New optional dependencies for %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Nuove dipendenze opzionali di %s\n"
|
|
|
|
|
2008-08-23 17:13:12 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-08-23 12:21:28 -04:00
|
|
|
msgid "Optional dependencies for %s\n"
|
2008-08-23 17:13:12 -04:00
|
|
|
msgstr "Dipendenze opzionali di %s\n"
|
2008-08-23 12:21:28 -04:00
|
|
|
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Repository %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Repository %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-11-13 23:16:08 -05:00
|
|
|
msgid "invalid value: %d is not between %d and %d\n"
|
2011-11-16 00:16:28 -05:00
|
|
|
msgstr "il valore non è valido: %d non è compreso tra %d e %d\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-11-13 23:16:08 -05:00
|
|
|
msgid "invalid number: %s\n"
|
2011-11-16 00:16:28 -05:00
|
|
|
msgstr "il numero non è valido: %s\n"
|
2011-03-14 14:44:03 -04:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Enter a selection (default=all)"
|
|
|
|
msgstr "Digita una selezione (default=tutto)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Enter a number (default=%d)"
|
|
|
|
msgstr "Digita un numero (default=%d)"
|
|
|
|
|
2008-07-16 23:52:25 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "[Y/n]"
|
|
|
|
msgstr "[S/n]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "[y/N]"
|
|
|
|
msgstr "[s/N]"
|
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-11-08 22:16:07 -05:00
|
|
|
msgid "Y"
|
|
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
|
2008-03-03 21:13:59 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-11-08 22:16:07 -05:00
|
|
|
msgid "YES"
|
|
|
|
msgstr "SI"
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
2008-07-16 23:52:25 -04:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "N"
|
|
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "NO"
|
|
|
|
msgstr "NO"
|
|
|
|
|
2007-12-09 05:38:08 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "error: %s"
|
|
|
|
msgstr "errore: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "warning: %s"
|
|
|
|
msgstr "attenzione: %s"
|
|
|
|
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-11-08 22:16:07 -05:00
|
|
|
msgid "error: "
|
|
|
|
msgstr "errore: "
|
2007-02-06 21:24:13 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-11-08 22:16:07 -05:00
|
|
|
msgid "warning: "
|
|
|
|
msgstr "attenzione: "
|
2013-03-09 22:07:16 -05:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Download Size : %6.2f %s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dimensione pkg : %6.2f %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "impossibile determinare il proprietario della directory '%s'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %jd total file, "
|
|
|
|
#~ msgid_plural "%s: %jd total files, "
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "%s: %jd file totale, "
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "%s: %jd file totali, "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%jd missing file\n"
|
|
|
|
#~ msgid_plural "%jd missing files\n"
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "manca %jd file\n"
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "mancano %jd file\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The following packages should be upgraded first :\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "I seguenti pacchetti dovrebbero essere aggiornati prima :\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Do you want to cancel the current operation\n"
|
|
|
|
#~ "and upgrade these packages now?"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Vuoi annullare l'operazione corrente\n"
|
|
|
|
#~ ":: e aggiornare adesso questi pacchetti?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Targets (%d):"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pacchetti (%d):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Total Download Size: %.2f %s\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dimensione totale dei pacchetti da scaricare: %.2f %s\n"
|