1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/pacman synced 2024-11-13 21:05:05 -05:00
pacman/po/zh_CN.po

2063 lines
62 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Chinese/Simplified translation for Pacman package manager package.
# Copyright (C) 2008 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>
# This file is distributed under the same license as the Pacman package manager package.
# 甘露(Lu.Gan) <rhythm.gan@gmail.com>, 2008.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pacman package manager 3.1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-09 10:41-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-22 20:51+0800\n"
"Last-Translator: 甘露(Lu.Gan) <rhythm.gan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: src/pacman/add.c:40 src/pacman/remove.c:42
#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "无法释放事务处理(%s)\n"
#: src/pacman/add.c:77 src/pacman/query.c:370 src/pacman/remove.c:63
#: src/pacman/sync.c:781
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
msgstr "没有指定目标(使用 -h 获取帮助)\n"
#: src/pacman/add.c:104 src/pacman/sync.c:510
#, c-format
msgid "error: %s\n"
msgstr "错误: %s\n"
#: src/pacman/add.c:107 src/pacman/remove.c:98 src/pacman/sync.c:484
#, c-format
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s.\n"
msgstr " 如果你确认软件包管理器已经没有\n"
" 运行,你可以删除 %s。\n"
#: src/pacman/add.c:114 src/pacman/remove.c:106
#, c-format
msgid "loading package data... "
msgstr "正在装载软件包数据……"
#: src/pacman/add.c:119 src/pacman/remove.c:111 src/pacman/sync.c:570
#, c-format
msgid "error: '%s': %s\n"
msgstr "错误:'%s' %s\n"
#: src/pacman/add.c:125 src/pacman/remove.c:118 src/pacman/sync.c:176
#: src/pacman/sync.c:194
#, c-format
msgid "done.\n"
msgstr "完毕。\n"
#: src/pacman/add.c:130 src/pacman/remove.c:122 src/pacman/sync.c:643
#, c-format
msgid "error: failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "错误:无法准备(%s)\n"
#: src/pacman/add.c:142 src/pacman/remove.c:130 src/pacman/sync.c:652
#, c-format
msgid ":: %s: requires %s\n"
msgstr ":: %s: 要求 %s\n"
#: src/pacman/add.c:150 src/pacman/sync.c:660
#, c-format
msgid ":: %s: conflicts with %s\n"
msgstr ":: %s: 与 %s冲突\n"
#: src/pacman/add.c:159 src/pacman/sync.c:715
#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
msgstr "%s 存在于 '%s' 和 '%s'\n"
#: src/pacman/add.c:165 src/pacman/sync.c:721
#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
msgstr "%s: 文件系统中已存在 %s \n"
#: src/pacman/add.c:171
#, c-format
msgid ""
"\n"
"errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr "\n"
"发生错误,没有软件包进行更新\n"
#: src/pacman/add.c:184 src/pacman/remove.c:168 src/pacman/sync.c:706
#, c-format
msgid "error: failed to commit transaction (%s)\n"
msgstr "错误:无法交付处理(%s)\n"
#: src/pacman/callback.c:165
#, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
msgstr "正在检查倚赖关系……\n"
#: src/pacman/callback.c:169
#, c-format
msgid "checking for file conflicts...\n"
msgstr "正在检查文件冲突……\n"
#: src/pacman/callback.c:173
#, c-format
msgid "resolving dependencies...\n"
msgstr "正在解决倚赖关系……\n"
#: src/pacman/callback.c:176
#, c-format
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
msgstr "正在查找内部冲突……\n"
#: src/pacman/callback.c:180
#, c-format
msgid "installing %s...\n"
msgstr "正在安装 %s……\n"
#: src/pacman/callback.c:191
#, c-format
msgid "removing %s...\n"
msgstr "正在删除 %s……\n"
#: src/pacman/callback.c:202
#, c-format
msgid "upgrading %s...\n"
msgstr "正在升级 %s……\n"
#: src/pacman/callback.c:213
#, c-format
msgid "checking package integrity...\n"
msgstr "正在检查软件包完整性……\n"
#: src/pacman/callback.c:216
#, c-format
msgid "checking delta integrity...\n"
msgstr "正在检查delta完整性……\n"
#: src/pacman/callback.c:219
#, c-format
msgid "applying deltas...\n"
msgstr "正在应用deltas……\n"
#: src/pacman/callback.c:222
#, c-format
msgid "generating %s with %s... "
msgstr "正在使用 %s 生成%s……"
#: src/pacman/callback.c:225
#, c-format
msgid "success!\n"
msgstr "成功完成!\n"
#: src/pacman/callback.c:228
#, c-format
msgid "failed.\n"
msgstr "失败。\n"
#: src/pacman/callback.c:237
#, c-format
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
msgstr ":: 正在从 %s获取软件包……\n"
#: src/pacman/callback.c:265
#, c-format
msgid ""
":: %s requires installing %s from IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/"
"n] "
msgstr ":: %s需要安装列在IgnorePkg/IgnoreGroup忽略清单中的%s。无论如何都进行安装吗?[Y/n]"
#: src/pacman/callback.c:270
#, c-format
msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/n] "
msgstr ":: %s列在IgnorePkg/IgnoreGroup中。无论如何都进行安装吗?[Y/n]"
#: src/pacman/callback.c:276
#, c-format
msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway? [Y/n] "
msgstr ":: %s是作为HoldPkg指定的。无论如何都删除吗[Y/n]"
#: src/pacman/callback.c:282
#, c-format
msgid ":: Replace %s with %s/%s? [Y/n] "
msgstr ":: 用 %s/%s 替代 %s[Y/n]"
#: src/pacman/callback.c:288
#, c-format
msgid "Replacing %s with %s/%s\n"
msgstr "正在用 %s/%s 替代 %s\n"
#: src/pacman/callback.c:296
#, c-format
msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s? [Y/n] "
msgstr ":: %s 与 %s 有冲突。删除 %s[Y/n]"
#: src/pacman/callback.c:304
#, c-format
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway? [Y/n] "
msgstr ":: %s-%s本地版本较新。无论如何都升级吗[Y/n]"
#: src/pacman/callback.c:314
#, c-format
msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it? [Y/n] "
msgstr ":: 文件 %s 已经损坏。你想要删除它吗?[Y/n]"
#: src/pacman/callback.c:364
msgid "installing"
msgstr "正在安装"
#: src/pacman/callback.c:367
msgid "upgrading"
msgstr "生在升级"
#: src/pacman/callback.c:370
msgid "removing"
msgstr "正在删除"
#: src/pacman/callback.c:373
msgid "checking for file conflicts"
msgstr "正在检查文件冲突"
#: src/pacman/package.c:68
msgid "Explicitly installed"
msgstr "已指定安装"
#: src/pacman/package.c:71
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "已经作为其他软件包的倚赖关系安装"
#: src/pacman/package.c:74
msgid "Unknown"
msgstr "未知的"
#: src/pacman/package.c:89
msgid "Description : "
msgstr "描述:"
#: src/pacman/package.c:93
msgid "Filename :"
msgstr "文件名:"
#: src/pacman/package.c:95
msgid "Name :"
msgstr "名称:"
#: src/pacman/package.c:96
msgid "Version :"
msgstr "版本:"
#: src/pacman/package.c:97
msgid "URL :"
msgstr "URL"
#: src/pacman/package.c:98
msgid "Licenses :"
msgstr "版权声明:"
#: src/pacman/package.c:99
msgid "Groups :"
msgstr "软件组:"
#: src/pacman/package.c:100
msgid "Provides :"
msgstr "提供:"
#: src/pacman/package.c:101
msgid "Depends On :"
msgstr "倚赖于:"
#: src/pacman/package.c:102
msgid "Optional Deps :"
msgstr "可选倚赖:"
#: src/pacman/package.c:105
msgid "Required By :"
msgstr "要求被:"
#: src/pacman/package.c:108
msgid "Conflicts With :"
msgstr "冲突与:"
#: src/pacman/package.c:109
msgid "Replaces :"
msgstr "取代:"
#: src/pacman/package.c:111
#, c-format
msgid "Download Size : %6.2f K\n"
msgstr "需下载大小:%6.2f K\n"
#: src/pacman/package.c:115
#, c-format
msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
msgstr "压缩后大小:%6.2f K\n"
#: src/pacman/package.c:119
#, c-format
msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
msgstr "安装后大小:%6.2f K\n"
#: src/pacman/package.c:121
msgid "Packager :"
msgstr "打包者:"
#: src/pacman/package.c:122
msgid "Architecture :"
msgstr "架构:"
#: src/pacman/package.c:123
msgid "Build Date :"
msgstr "编译日期:"
#: src/pacman/package.c:125
msgid "Install Date :"
msgstr "安装日期:"
#: src/pacman/package.c:126
msgid "Install Reason :"
msgstr "安装原因:"
#: src/pacman/package.c:129
msgid "Install Script :"
msgstr "安装脚本:"
#: src/pacman/package.c:130
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: src/pacman/package.c:130
msgid "No"
msgstr "否"
#: src/pacman/package.c:135
msgid "MD5 Sum :"
msgstr "MD5值"
#: src/pacman/package.c:159
msgid "Repository :"
msgstr "软件库:"
#: src/pacman/package.c:169
#, c-format
msgid "Backup Files:\n"
msgstr "备份文件:\n"
#: src/pacman/package.c:189
#, c-format
msgid "error: could not calculate checksums for %s\n"
msgstr "错误:无法计算 %s 的完整性检查值\n"
#: src/pacman/package.c:197
#, c-format
msgid "MODIFIED\t%s\n"
msgstr "修改\t%s\n"
#: src/pacman/package.c:199
#, c-format
msgid "Not Modified\t%s\n"
msgstr "没有修改过\t%s\n"
#: src/pacman/package.c:203
#, c-format
msgid "MISSING\t\t%s\n"
msgstr "缺少\t\t%s\n"
#: src/pacman/package.c:209
#, c-format
msgid "(none)\n"
msgstr "(无)\n"
#: src/pacman/package.c:243
#, c-format
msgid "error: no changelog available for '%s'.\n"
msgstr "错误: '%s'没有可获得的更新日志。\n"
#: src/pacman/pacman.c:60
msgid "options"
msgstr "选项"
#: src/pacman/pacman.c:61
msgid "file"
msgstr "文件"
#: src/pacman/pacman.c:62
msgid "package"
msgstr "软件包"
#: src/pacman/pacman.c:63
msgid "usage"
msgstr "用法"
#: src/pacman/pacman.c:64
msgid "operation"
msgstr "操作"
#: src/pacman/pacman.c:76
#, c-format
msgid ""
"\n"
"use '%s --help' with other options for more syntax\n"
msgstr ""
"\n"
"使用 '%s --help' 以及其他选项查看更多语法\n"
#: src/pacman/pacman.c:81 src/pacman/pacman.c:95 src/pacman/pacman.c:117
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr " --asdeps 作为非指定安装的软件包安装\n"
#: src/pacman/pacman.c:82 src/pacman/pacman.c:88 src/pacman/pacman.c:96
#: src/pacman/pacman.c:119
#, c-format
msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n"
msgstr " -d, --nodeps 略过倚赖关系检查\n"
#: src/pacman/pacman.c:83 src/pacman/pacman.c:97 src/pacman/pacman.c:121
#, c-format
msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
msgstr " -f, -force 强制安装,覆盖存在冲突的文件\n"
#: src/pacman/pacman.c:87
#, c-format
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr " -c, --cascade 删除软件包及所有的倚赖于此的软件包\n"
#: src/pacman/pacman.c:89
#, c-format
msgid ""
" -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files\n"
msgstr " -k, --dbonly 只删除数据库记录,不删除文件\n"
#: src/pacman/pacman.c:90
#, c-format
msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n"
msgstr " -n, --nosave 同时删除配置文件\n"
#: src/pacman/pacman.c:91
#, c-format
msgid ""
" -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n"
msgstr " -s, --recursive 同时删除(不会破坏其他软件包的)倚赖关系\n"
#: src/pacman/pacman.c:101
#, c-format
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
msgstr " -c, --changelog 查看某软件包的更新日志\n"
#: src/pacman/pacman.c:102
#, c-format
msgid " -d, --deps list all packages installed as dependencies\n"
msgstr " -d, --deps 列出所有作为倚赖关系安装的软件包\n"
#: src/pacman/pacman.c:103
#, c-format
msgid " -e, --explicit list all packages explicitly installed\n"
msgstr " -e, --explicit 列出所有指定安装的软件包\n"
#: src/pacman/pacman.c:104 src/pacman/pacman.c:122
#, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
msgstr " -g, --groups 查看某软件包组所属的所有软件包\n"
#: src/pacman/pacman.c:105
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr " -i, --info 查看软件包信息(-ii 查看备份文件)\n"
#: src/pacman/pacman.c:106
#, c-format
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
msgstr " -l, --list 列出被查询软件包的内容\n"
#: src/pacman/pacman.c:107
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s)\n"
msgstr " -m, --foreign 列出没有在同步数据库时找到的已安装软件包\n"
#: src/pacman/pacman.c:108
#, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
msgstr " -o, --owns <文件> 查询哪个软件包拥有 <文件>\n"
#: src/pacman/pacman.c:109
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr " -p, --file <软件包> 从某个软件包而不是数据库查询\n"
#: src/pacman/pacman.c:110
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr " -s, --search <regex> 搜寻符合指定字符串的已安装本地的软件包\n"
#: src/pacman/pacman.c:111
#, c-format
msgid " -t, --unrequired list all packages not required by any package\n"
msgstr " -t, --unrequired 列出所有不被其他软件包要求的软件包\n"
#: src/pacman/pacman.c:112
#, c-format
msgid " -u, --upgrades list all packages that can be upgraded\n"
msgstr " -u, --upgrades 列出所有可升级的软件包\n"
#: src/pacman/pacman.c:113
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
msgstr " -q, --quiet 在查询或搜索时显示较少的信息\n"
#: src/pacman/pacman.c:118
#, c-format
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr " -c, --clean 从缓存目录中删除旧软件包(-cc 清除所有)\n"
#: src/pacman/pacman.c:120
#, c-format
msgid " -e, --dependsonly install dependencies only\n"
msgstr " -e, --dependsonly 仅安装依赖关系\n"
#: src/pacman/pacman.c:123
#, c-format
msgid " -i, --info view package information\n"
msgstr " -i, --info 查看软件包信息\n"
#: src/pacman/pacman.c:124
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
msgstr " -l, --list <软件库> 查看在该软件库中的软件包清单\n"
#: src/pacman/pacman.c:125
#, c-format
msgid ""
" -p, --print-uris print out URIs for given packages and their "
"dependencies\n"
msgstr " -p, --print-uris 打印指定软件包及依赖关系中的URI\n"
#: src/pacman/pacman.c:126
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr " -s, --search <regex表达式> 按照指定字符串查找远端软件库\n"
#: src/pacman/pacman.c:127
#, c-format
msgid " -u, --sysupgrade upgrade all packages that are out of date\n"
msgstr " -u, --sysupgrade 升级所有过期软件包\n"
#: src/pacman/pacman.c:128
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr " -w, --downloadonly 下载但不安装/升级软件包\n"
#: src/pacman/pacman.c:129
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
msgstr " -y, --refresh 从服务器下载新的软件包数据库\n"
#: src/pacman/pacman.c:130
#, c-format
msgid ""
" --needed only upgrade outdated or not yet installed packages\n"
msgstr " --needed 仅升级过期或尚未安装的软件包\n"
#: src/pacman/pacman.c:131
#, c-format
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr " --ignore <软件包> 升级时忽略某个软件包(可多次使用)\n"
#: src/pacman/pacman.c:132
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr " --ignoregroup <软件包组>\n "
" 升级时忽略某个软件包组(可多次使用)\n"
#: src/pacman/pacman.c:134
#, c-format
msgid " -q --quiet show less information for query and search\n"
msgstr " -q --quiet 查询或搜索时显示较少信息\n"
#: src/pacman/pacman.c:136
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
msgstr " --config <路径> 指定另外的配置文件\n"
#: src/pacman/pacman.c:137
#, c-format
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
msgstr " --logfile <路径> 指定另外的日志文件\n"
#: src/pacman/pacman.c:138
#, c-format
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
msgstr " --noconfirm 不询问确认\n"
#: src/pacman/pacman.c:139
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr " --noprogressbar 下载文件时不显示进度条\n"
#: src/pacman/pacman.c:140
#, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr " --noscriptlet 不执行安装脚本\n"
#: src/pacman/pacman.c:141
#, c-format
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgstr " -v, --verbose 循环执行\n"
#: src/pacman/pacman.c:142
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
msgstr " -r, --root <路径> 指定另外的安装根目录\n"
#: src/pacman/pacman.c:143
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
msgstr " -b, --dbpath <路径> 指定另外的数据库位置\n"
#: src/pacman/pacman.c:144
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr " --cachedir <目录> 指定另外的软件包缓存位置\n"
#: src/pacman/pacman.c:157
#, c-format
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License\n"
msgstr " 本程序可以按照GNU条款\n"
" 自由分发\n"
#: src/pacman/pacman.c:247
#, c-format
msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
msgstr "设置根目录'%s' (%s)时出现问题 \n"
#: src/pacman/pacman.c:264
#, c-format
msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
msgstr "设置数据库路径'%s' (%s)时出现问题 \n"
#: src/pacman/pacman.c:272
#, c-format
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
msgstr "设置日志文件'%s' (%s)时出现问题\n"
#: src/pacman/pacman.c:382
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
msgstr "'%s' 是一个无效的debug水平\n"
#: src/pacman/pacman.c:396 src/pacman/pacman.c:672
#, c-format
msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
msgstr "设置缓存目录'%s' (%s)时出现问题 \n"
#: src/pacman/pacman.c:482
msgid "only one operation may be used at a time\n"
msgstr "一次只能运行一个操作\n"
#: src/pacman/pacman.c:542
#, c-format
msgid "config file %s could not be read.\n"
msgstr "配置文件%s无法读取。\n"
#: src/pacman/pacman.c:578
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
msgstr "配置文件%s第%d行坏的章节名。\n"
#: src/pacman/pacman.c:600
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
msgstr "配置文件%s第%d行配置文件中语法错误缺少关键字。\n"
#: src/pacman/pacman.c:610
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr "配置文件%s第%d行所有的命令必须属于同一章节。\n"
#: src/pacman/pacman.c:638 src/pacman/pacman.c:692 src/pacman/pacman.c:707
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' not recognized.\n"
msgstr "配置文件%s第%d行未知命令'%s'\n"
#: src/pacman/pacman.c:777
#, c-format
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
msgstr "初始化alpm库失败(%s)\n"
#: src/pacman/pacman.c:814
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr "非根用户无法执行指定操作。\n"
#: src/pacman/pacman.c:837
#, c-format
msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
msgstr "无法登记“本地”数据库(%s)\n"
#: src/pacman/pacman.c:863
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
msgstr "没有指定的操作(使用-h获取帮助\n"
#: src/pacman/query.c:65
#, c-format
msgid "error: no file was specified for --owns\n"
msgstr "错误:没有为--owns指定文件\n"
#: src/pacman/query.c:79
#, c-format
msgid "error: failed to read file '%s': %s\n"
msgstr "错误:无法读取文件'%s': %s\n"
#: src/pacman/query.c:86
#, c-format
msgid "error: cannot determine ownership of a directory\n"
msgstr "错误:无法确定目录的所有者属性\n"
#: src/pacman/query.c:97
#, c-format
msgid "error: cannot determine real path for '%s': %s\n"
msgstr "错误:无法确定'%s': %s的真实路径。\n"
#: src/pacman/query.c:122
#, c-format
msgid "%s is owned by %s %s\n"
msgstr "%s 属于%s %s\n"
#: src/pacman/query.c:130
#, c-format
msgid "error: No package owns %s\n"
msgstr "错误:没有软件包拥有%s\n"
#: src/pacman/query.c:226
#, c-format
msgid "error: group \"%s\" was not found\n"
msgstr "错误:没有找到\"%s\"组\n"
#: src/pacman/query.c:237
#, c-format
msgid "Checking for package upgrades... \n"
msgstr "正在检查软件包更新……\n"
#: src/pacman/query.c:248
#, c-format
msgid "no upgrades found.\n"
msgstr "没有发现更新。\n"
#: src/pacman/query.c:360 src/pacman/sync.c:771
msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "没有设置可用的软件包库。\n"
#: src/pacman/query.c:404
#, c-format
msgid "error: package \"%s\" not found\n"
msgstr "错误:软件包\"%s\"没有找到\n"
#: src/pacman/remove.c:76
#, c-format
msgid ":: group %s:\n"
msgstr ":: 组 %s:\n"
#: src/pacman/remove.c:78
msgid " Remove whole content? [Y/n] "
msgstr " 删除全部内容?[Y/n]"
#: src/pacman/remove.c:82
#, c-format
msgid ":: Remove %s from group %s? [Y/n] "
msgstr ":: 删除%s从组%s中[Y/n]"
#: src/pacman/remove.c:95 src/pacman/sync.c:481 src/pacman/sync.c:540
#, c-format
msgid "error: failed to init transaction (%s)\n"
msgstr "错误:无法初始化处理(%s)\n"
#: src/pacman/remove.c:155 src/pacman/util.c:488
msgid "Targets:"
msgstr "目标:"
#: src/pacman/remove.c:158
msgid ""
"\n"
"Do you want to remove these packages? [Y/n] "
msgstr "\n"
"打算删除这些软件包吗? [Y/n] "
#: src/pacman/sync.c:52
#, c-format
msgid "error: could not access database directory\n"
msgstr "错误:无法进入数据库目录\n"
#: src/pacman/sync.c:84
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s? [Y/n] "
msgstr "打算删除%s[Y/n]"
#: src/pacman/sync.c:89
#, c-format
msgid "error: could not remove repository directory\n"
msgstr "错误:无法删除软件库目录\n"
#: src/pacman/sync.c:102
#, c-format
msgid "Database directory: %s\n"
msgstr "数据库目录:%s\n"
#: src/pacman/sync.c:103
msgid "Do you want to remove unused repositories? [Y/n] "
msgstr "打算删除无用的软件库?[Y/n]"
#: src/pacman/sync.c:114
#, c-format
msgid "Database directory cleaned up\n"
msgstr "数据库目录已清除\n"
#: src/pacman/sync.c:132 src/pacman/sync.c:179
#, c-format
msgid "Cache directory: %s\n"
msgstr "缓存目录:%s\n"
#: src/pacman/sync.c:133
msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache? [Y/n] "
msgstr "打算从缓存中删除没有安装的软件包吗?[Y/n]"
#: src/pacman/sync.c:136
#, c-format
msgid "removing old packages from cache... "
msgstr "正在从缓存中删除旧软件包……"
#: src/pacman/sync.c:140
#, c-format
msgid "error: could not access cache directory\n"
msgstr "错误:无法进入缓存目录\n"
#: src/pacman/sync.c:180
msgid "Do you want to remove ALL packages from cache? [Y/n] "
msgstr "打算从缓存中删除所有软件包吗?[Y/n]"
#: src/pacman/sync.c:183
#, c-format
msgid "removing all packages from cache... "
msgstr "正在从缓存中删除所有软件包……"
#: src/pacman/sync.c:186
#, c-format
msgid "error: could not remove cache directory\n"
msgstr "错误:无法删除缓存目录\n"
#: src/pacman/sync.c:191
#, c-format
msgid "error: could not create new cache directory\n"
msgstr "错误:无法创建新缓存目录\n"
#: src/pacman/sync.c:218
#, c-format
msgid "error: failed to synchronize %s: %s\n"
msgstr "错误:无法同步%s: %s\n"
#: src/pacman/sync.c:221
#, c-format
msgid "error: failed to update %s (%s)\n"
msgstr "错误:无法升级%s (%s)\n"
#: src/pacman/sync.c:225
#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
msgstr " %s 已经是最新版本\n"
#: src/pacman/sync.c:368
#, c-format
msgid "error: repository '%s' does not exist\n"
msgstr "错误:软件库'%s'不存在\n"
#: src/pacman/sync.c:383
#, c-format
msgid "error: package '%s' was not found in repository '%s'\n"
msgstr "错误:软件包'%s'没有在'%s'库里找到\n"
#: src/pacman/sync.c:403
#, c-format
msgid "error: package '%s' was not found\n"
msgstr "错误:软件包'%s'没有找到\n"
#: src/pacman/sync.c:440
#, c-format
msgid "error: repository \"%s\" was not found.\n"
msgstr "错误:软件库\"%s\"没有找到\n"
#: src/pacman/sync.c:492
#, c-format
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
msgstr ":: 正在同步软件包数据库……\n"
#: src/pacman/sync.c:495
#, c-format
msgid "error: failed to synchronize any databases\n"
msgstr "错误:无法同步任何数据库\n"
#: src/pacman/sync.c:507
#, c-format
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
msgstr ":: 正在进行全系统升级……\n"
#: src/pacman/sync.c:529
#, c-format
msgid ":: pacman has detected a newer version of itself.\n"
msgstr ":: pacman检测到自身的一个新版本\n"
#: src/pacman/sync.c:530
msgid ""
":: Do you want to cancel the current operation\n"
":: and install the new pacman version now? [Y/n] "
msgstr ""
":: 打算取消当前操作\n"
":: 并马上安装新版本的pacman吗 [Y/n] "
#: src/pacman/sync.c:533 src/pacman/sync.c:748
#, c-format
msgid "error: failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "错误:无法释放处理(%s)\n"
#: src/pacman/sync.c:545
#, c-format
msgid "error: pacman: %s\n"
msgstr "错误pacman%s\n"
#: src/pacman/sync.c:584
#, c-format
msgid ":: group %s (including ignored packages):\n"
msgstr ":: 软件包组%s包含忽略的软件包\n"
#: src/pacman/sync.c:589
msgid ":: Install whole content? [Y/n] "
msgstr ":: 安装全部内容?[Y/n]"
#: src/pacman/sync.c:596
#, c-format
msgid ":: Install %s from group %s? [Y/n] "
msgstr ":: 安装%s从软件包组%s[Y/n]"
#: src/pacman/sync.c:617
#, c-format
msgid "Warning: %s provides %s\n"
msgstr "警告:%s已提供%s\n"
#: src/pacman/sync.c:621
#, c-format
msgid "error: several packages provide %s, please specify one :\n"
msgstr "错误:几个软件包都提供%s请指定一个\n"
#: src/pacman/sync.c:632
#, c-format
msgid "error: '%s': not found in sync db\n"
msgstr "错误:'%s':没有在同步数据库中找到\n"
#: src/pacman/sync.c:674
#, c-format
msgid " local database is up to date\n"
msgstr "本地数据库已是最新的\n"
#: src/pacman/sync.c:686
#, c-format
msgid "Beginning download...\n"
msgstr "开始下载……\n"
#: src/pacman/sync.c:689
msgid "Proceed with download? [Y/n] "
msgstr "进行下载吗?[Y/n]"
#: src/pacman/sync.c:693
#, c-format
msgid "Beginning upgrade process...\n"
msgstr "开始更新……\n"
#: src/pacman/sync.c:696
msgid "Proceed with installation? [Y/n] "
msgstr "进行安装吗?[Y/n]"
#: src/pacman/sync.c:737
#, c-format
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr "发生错误,没有软件包进行了更新。\n"
#: src/pacman/util.c:382 src/pacman/util.c:414
#, c-format
msgid "None\n"
msgstr "无\n"
#: src/pacman/util.c:480
msgid "Remove:"
msgstr "删除:"
#: src/pacman/util.c:484
#, c-format
msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n"
msgstr "全部删除大小: %.2f MB\n"
#: src/pacman/util.c:491
#, c-format
msgid "Total Download Size: %.2f MB\n"
msgstr "全部下载大小: %.2f MB\n"
#: src/pacman/util.c:495
#, c-format
msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n"
msgstr "全部安装大小: %.2f MB\n"
#: src/pacman/util.c:522
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/pacman/util.c:522
msgid "YES"
msgstr "是"
#: src/pacman/util.c:574
#, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "错误:%s"
#: src/pacman/util.c:577
#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "警告:%s"
#: src/pacman/util.c:580
#, c-format
msgid "function: %s"
msgstr "功能:%s"
#: src/pacman/util.c:621
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "错误:"
#: src/pacman/util.c:624
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "警告:"
#: src/pacman/util.c:629
#, c-format
msgid "function: "
msgstr "功能:"
#: scripts/gensync.sh.in:32
msgid "Usage: %s <root> <destfile> [package_directory]"
msgstr "用法:%s <root> <destfile> [软件包目录]"
#: scripts/gensync.sh.in:33 scripts/gensync.sh.in:122
#: scripts/updatesync.sh.in:34 scripts/updatesync.sh.in:122
msgid ""
"NOTE: this script is DEPRECATED. It will be removed in the next major"
"\\nrelease of pacman, so please use repo-add and repo-remove instead.\\n\\n"
msgstr "注意该脚本标注为“放弃”将在pacman的下一个"
"\\n主要版本中删除请使用repo-add和repo-remove。\\n\\n"
#: scripts/gensync.sh.in:36
msgid ""
"gensync will generate a sync database by reading all PKGBUILD files\\nfrom "
"<root>. gensync builds the database in a temporary directory\\nand then "
"compresses it to <destfile>.\\n\\n"
msgstr "gensync会通过读取<root>目录下所有的PKGBUILD来生成一个同步数据库。\\n"
"gensync会在一个临时目录中创建该数据库\\n"
"然后压缩到<destfile>.\\n\\n"
#: scripts/gensync.sh.in:40
msgid ""
"gensync will calculate md5sums of packages in the same directory as"
"\\n<destfile>, unless an alternate [package_directory] is specified.\\n\\n"
msgstr "gensync会为在<destfile>同目录下的所有软件包计算md5值\\n"
"除非另外指定了其他的软件包_目录。\\n\\n"
#: scripts/gensync.sh.in:43
msgid ""
"note: The <destfile> name is important. It must be of the form\\n "
"{treename}.db.tar.gz where {treename} is the name of the custom\\n "
"package repository you configured in /etc/pacman.conf. The\\n generated "
"database must reside in the same directory as your\\n custom packages "
"(also configured in /etc/pacman.conf)\\n\\n"
msgstr "注意:<destfile>的名称十分重要。它的形式必须是\\n "
"{treename}.db.tar.gz。这里的{treename}是你在/etc/pacman.conf中\\n "
"自定义软件包库的名称。生成的数据库\\n "
"必须跟你(在/etc/pacman.conf配置的自定义软件包放在同一目录。\\n\\n"
""
#: scripts/gensync.sh.in:49
msgid "Example: gensync /var/abs/local /home/mypkgs/custom.db.tar.gz"
msgstr "例子gensync /var/abs/local /home/mypkgs/custom.db.tar.gz"
#: scripts/gensync.sh.in:54 scripts/makepkg.sh.in:1107
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:57 scripts/repo-remove.sh.in:63
msgid ""
"Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr "Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\n"
"这是免费软件;版权条款见源码\\n"
"不提供任何法律规定的担保。\\n"
#: scripts/gensync.sh.in:102 scripts/updatesync.sh.in:101
msgid "%s not found. Can not continue."
msgstr "%s 没有找到。无法继续。"
#: scripts/gensync.sh.in:120
msgid "invalid root dir: %s"
msgstr "无效的根目录:%s"
#: scripts/gensync.sh.in:126
msgid "gensync: building database entries, generating md5sums..."
msgstr "gensync正在创建数据库记录正在生成md5值……"
#: scripts/gensync.sh.in:135 scripts/updatesync.sh.in:133
msgid "failed to parse %s"
msgstr "无法处理:%s"
#: scripts/gensync.sh.in:146
msgid "could not find %s-%s-%s-%s%s - skipping"
msgstr "无法找到%s-%s-%s-%s%s - 跳过"
#: scripts/gensync.sh.in:156
msgid "creating repo DB..."
msgstr "正在产生库DB……"
#: scripts/makepkg.sh.in:100 scripts/makepkg.sh.in:102
#: scripts/repo-add.sh.in:46 scripts/repo-remove.sh.in:42
msgid "WARNING:"
msgstr "警告:"
#: scripts/makepkg.sh.in:109 scripts/makepkg.sh.in:111
#: scripts/repo-add.sh.in:51 scripts/repo-remove.sh.in:47
msgid "ERROR:"
msgstr "错误:"
#: scripts/makepkg.sh.in:142
msgid "Cleaning up..."
msgstr "正在清理……"
#: scripts/makepkg.sh.in:192
msgid ""
"Options beginning with 'no' will be deprecated in the next version of "
"makepkg!"
msgstr "开始于'no'的选项将在makepkg的下个版本中放弃。"
#: scripts/makepkg.sh.in:193
msgid "Please replace 'no' with '!': %s -> %s."
msgstr "请用'!'代替'no'%s -> %s"
#: scripts/makepkg.sh.in:197
msgid "Option 'keepdocs' may not work as intended. Please replace with 'docs'."
msgstr "'keepdocs'选项也许不像计划那样工作。请用'docs'代替。"
#: scripts/makepkg.sh.in:285
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
msgstr "没有设置程序来处理%s URLs。检查%s。"
#: scripts/makepkg.sh.in:286 scripts/makepkg.sh.in:295
#: scripts/makepkg.sh.in:448 scripts/makepkg.sh.in:482
#: scripts/makepkg.sh.in:528 scripts/makepkg.sh.in:616
#: scripts/makepkg.sh.in:644 scripts/makepkg.sh.in:706
#: scripts/makepkg.sh.in:781 scripts/makepkg.sh.in:1124
#: scripts/makepkg.sh.in:1437 scripts/makepkg.sh.in:1441
msgid "Aborting..."
msgstr "正在中断……"
#: scripts/makepkg.sh.in:294
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "下载的程序%s没有被安装。"
#: scripts/makepkg.sh.in:310
msgid "Pacman returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "Pacman出现致命错误(%i):%s"
#: scripts/makepkg.sh.in:334
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "正在安装缺少的依赖关系……"
#: scripts/makepkg.sh.in:344
msgid "Pacman failed to install missing dependencies."
msgstr "Pacman无法安装缺少的依赖关系……"
#: scripts/makepkg.sh.in:348
msgid "Building missing dependencies..."
msgstr "正在创建缺少的依赖关系……"
#: scripts/makepkg.sh.in:353
msgid "Source root cannot be found - please make sure it is specified in %s."
msgstr "源码根目录没有找到-清确认已在%s指定。"
#: scripts/makepkg.sh.in:361
msgid "Could not find '%s' under %s"
msgstr "无法在 %s下面找到'%s' 。"
#: scripts/makepkg.sh.in:378
msgid "Failed to build '%s'"
msgstr "无法编译'%s'"
#: scripts/makepkg.sh.in:411
msgid "Failed to install all missing dependencies."
msgstr "无法安装所有缺少的依赖关系。"
#: scripts/makepkg.sh.in:414
msgid "Missing Dependencies:"
msgstr "缺少依赖关系:"
#: scripts/makepkg.sh.in:444
msgid "Retrieving Sources..."
msgstr "获取源代码……"
#: scripts/makepkg.sh.in:447
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "你没有写权力把下载存放在%s"
#: scripts/makepkg.sh.in:458
msgid "Found %s in build dir"
msgstr "在创建目录中找到%s"
#: scripts/makepkg.sh.in:462
msgid "Using cached copy of %s"
msgstr "使用%s在缓存中的复制版本"
#: scripts/makepkg.sh.in:469
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "%s没有在创建目录中找到也不是一个URL。"
#: scripts/makepkg.sh.in:476
msgid "Downloading %s..."
msgstr "正在下载%s……"
#: scripts/makepkg.sh.in:481
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "无法下载%s"
#: scripts/makepkg.sh.in:492
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "正在为源代码文件创建完整性检查值……"
#: scripts/makepkg.sh.in:501
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "指定了无效的'%s'完整性编码"
#: scripts/makepkg.sh.in:506 scripts/makepkg.sh.in:558
msgid "Cannot find the '%s' program."
msgstr "无法找到'%s'程序。"
#: scripts/makepkg.sh.in:527
msgid "Unable to find source file %s to generate checksum."
msgstr "无法找到源代码文件%s来创建完整性检查码。"
#: scripts/makepkg.sh.in:553
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified"
msgstr "指定了无效的'%s' 完整性编码"
#: scripts/makepkg.sh.in:564
msgid "Validating source files with %s..."
msgstr "正在检查源码完整性%s……"
#: scripts/makepkg.sh.in:574
msgid "NOT FOUND"
msgstr "没有找到"
#: scripts/makepkg.sh.in:583
msgid "Passed"
msgstr "通过"
#: scripts/makepkg.sh.in:585
msgid "FAILED"
msgstr "失败"
#: scripts/makepkg.sh.in:593
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "一个或多个文件没有通过有效性检查!"
#: scripts/makepkg.sh.in:597
msgid "Integrity checks (%s) are missing or incomplete."
msgstr "完整性检查(%s)去少或者不完全"
#: scripts/makepkg.sh.in:603
msgid "Extracting Sources..."
msgstr "解压缩源码……"
#: scripts/makepkg.sh.in:615
msgid "Unable to find source file %s for extraction."
msgstr "无法找到源码文件%s来解压缩。"
#: scripts/makepkg.sh.in:643
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "无法解压缩%s"
#: scripts/makepkg.sh.in:675
msgid "Starting build()..."
msgstr "开始创建……"
#: scripts/makepkg.sh.in:705
msgid "Build Failed."
msgstr "创建失败。"
#: scripts/makepkg.sh.in:714
msgid "Tidying install..."
msgstr "正在整洁安装……"
#: scripts/makepkg.sh.in:717
msgid "Removing info/doc files..."
msgstr "正在删除info/doc文件……"
#: scripts/makepkg.sh.in:722
msgid "Compressing man pages..."
msgstr "正在压缩man帮助页……"
#: scripts/makepkg.sh.in:756
msgid "Stripping debugging symbols from binaries and libraries..."
msgstr "正在从二进制执行文件和库中删除debug符号……"
#: scripts/makepkg.sh.in:768
msgid "Removing libtool .la files..."
msgstr "正在删除libtool .la 文件……"
#: scripts/makepkg.sh.in:773
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "正在删除空目录……"
#: scripts/makepkg.sh.in:780
msgid "Missing pkg/ directory."
msgstr "缺少pkg/目录。"
#: scripts/makepkg.sh.in:786
msgid "Creating package..."
msgstr "正在创建软件包……"
#: scripts/makepkg.sh.in:797
msgid "Generating .PKGINFO file..."
msgstr "正在生成.PKGINFO文件……"
#: scripts/makepkg.sh.in:846
msgid "Please add a license line to your %s!"
msgstr "请添加版权声明行到你的%s"
#: scripts/makepkg.sh.in:847
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
msgstr "GPL软件的列子license=('GPL')"
#: scripts/makepkg.sh.in:855 scripts/makepkg.sh.in:950
msgid "Adding install script..."
msgstr "正在添加安装脚本……"
#: scripts/makepkg.sh.in:862
msgid "Adding package changelog..."
msgstr "正在添加软件包更新日志……"
#: scripts/makepkg.sh.in:868
msgid "Compressing package..."
msgstr "正在压缩软件包……"
#: scripts/makepkg.sh.in:873
msgid "Failed to create package file."
msgstr "无法创建软件包文件。"
#: scripts/makepkg.sh.in:882
msgid "Cannot find the xdelta binary! Is xdelta installed?"
msgstr "无法找到xdelta执行文件是否xdelta已经安装"
#: scripts/makepkg.sh.in:912
msgid "Making delta from version %s..."
msgstr "正在从版本%s制作delta……"
#: scripts/makepkg.sh.in:926
msgid "Recreating package tarball from delta to match md5 signatures"
msgstr "正在从delta重新生成软件包打包文档以符合md5签名"
#: scripts/makepkg.sh.in:927
msgid "NOTE: the delta should ONLY be distributed with this tarball"
msgstr "注意本delta应当只与本压缩包一起分发"
#: scripts/makepkg.sh.in:931
msgid "Could not generate the package from the delta."
msgstr "无法从delta中生成软件包。"
#: scripts/makepkg.sh.in:935
msgid "Delta was not able to be created."
msgstr "无法创建delta。"
#: scripts/makepkg.sh.in:938
msgid "No previous version found, skipping xdelta."
msgstr "没有发现先前版本跳过xdelta。"
#: scripts/makepkg.sh.in:944
msgid "Creating source package..."
msgstr "正在创建源码包……"
#: scripts/makepkg.sh.in:946 scripts/makepkg.sh.in:958
#: scripts/makepkg.sh.in:965
msgid "Adding %s..."
msgstr "正在添加%s……"
#: scripts/makepkg.sh.in:953
msgid "Install script %s not found."
msgstr "安装脚本%s没有找到。"
#: scripts/makepkg.sh.in:973
msgid "Compressing source package..."
msgstr "正在压缩源码包……"
#: scripts/makepkg.sh.in:975
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "创建源码包文件失败。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1005
msgid "Determining latest darcs revision..."
msgstr "正在确认最新的darcs修正……"
#: scripts/makepkg.sh.in:1009
msgid "Determining latest cvs revision..."
msgstr "正在确认最新的cvs修正……"
#: scripts/makepkg.sh.in:1013
msgid "Determining latest git revision..."
msgstr "正在确认最新的git修正……"
#: scripts/makepkg.sh.in:1017
msgid "Determining latest svn revision..."
msgstr "正在确认最新的svn修正……"
#: scripts/makepkg.sh.in:1021
msgid "Determining latest bzr revision..."
msgstr "正在确认最新的bzr修正……"
#: scripts/makepkg.sh.in:1025
msgid "Determining latest hg revision..."
msgstr "正在确认最新的hg修正……"
#: scripts/makepkg.sh.in:1040
msgid "Version found: %s"
msgstr "找到版本:%s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1071
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "用法:%s [选项]"
#: scripts/makepkg.sh.in:1073
msgid "Options:"
msgstr "选项:"
#: scripts/makepkg.sh.in:1074
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
msgstr " -A, --ignorearch 忽略%s中的不完全的arch段"
#: scripts/makepkg.sh.in:1075
msgid " -b, --builddeps Build missing dependencies from source"
msgstr " -b, --builddeps 从源码编译缺少的依赖关系"
#: scripts/makepkg.sh.in:1076
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr " -c, --clean 编译后清理工作文件"
#: scripts/makepkg.sh.in:1077
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
msgstr " -C, --cleancache 从缓存中清理源码文件"
#: scripts/makepkg.sh.in:1078
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps 跳过所有依赖关系检查"
#: scripts/makepkg.sh.in:1079
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
msgstr " -e, --noextract 不解压缩源码文件使用现存的src/目录)"
#: scripts/makepkg.sh.in:1080
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force 覆盖现存的软件包"
#: scripts/makepkg.sh.in:1081
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr " -g, --geninteg 为源码文件生成完整性检查值"
#: scripts/makepkg.sh.in:1082
msgid " -h, --help This help"
msgstr " -h, --help 获得帮助"
#: scripts/makepkg.sh.in:1083
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr " -i, --install 成功编译后安装软件包"
#: scripts/makepkg.sh.in:1084
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr " -L, --log 记录软件包编译过程"
#: scripts/makepkg.sh.in:1085
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr " -m, --nocolor 禁止彩色输出信息"
#: scripts/makepkg.sh.in:1086
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr " -o, --nobuild 仅下载和解压缩文件"
#: scripts/makepkg.sh.in:1087
msgid " -p <buildscript> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr " -p <编译脚本> 使用另外的编译脚本(而不是'%s'"
#: scripts/makepkg.sh.in:1088
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr " -r, --rmdeps 编译成功后删除安装的依赖关系"
#: scripts/makepkg.sh.in:1090
msgid " -R, --repackage Repackage contents of pkg/ without building"
msgstr " -R, --repackage 不编译而重新打包pkg/内容"
#: scripts/makepkg.sh.in:1091
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
msgstr " -s, --syncdeps 使用pacman安装缺少的依赖关系"
#: scripts/makepkg.sh.in:1092
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
msgstr " --asroot 允许makepkg作为root用户运行"
#: scripts/makepkg.sh.in:1093
msgid ""
" --holdver Prevent automatic version bumping for development "
"PKGBUILDs"
msgstr " --holdver 为开发中的PKGBUILD防止自动版本更新"
#: scripts/makepkg.sh.in:1094
msgid " --source Do not build package; generate a source-only tarball"
msgstr " --source 不编译软件包,仅仅生成源码包"
#: scripts/makepkg.sh.in:1096
msgid "These options can be passed to pacman:"
msgstr "这些选项可以传递给pacman"
#: scripts/makepkg.sh.in:1098
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving "
"dependencies"
msgstr ""
" --noconfirm 当解决依赖关系时不询问确认"
#: scripts/makepkg.sh.in:1099
msgid ""
" --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr " --noprogressbar 下载时不显示进度条"
#: scripts/makepkg.sh.in:1101
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
msgstr "如果没有指定 -p makepkg将寻找'%s'"
#: scripts/makepkg.sh.in:1123
msgid "%s not found."
msgstr "%s 没有找到。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1185
msgid "Sudo is used by default now. The --usesudo option is deprecated!"
msgstr "现在默认使用sudo。--usesudo选项将逐步放弃"
#: scripts/makepkg.sh.in:1200
msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
msgstr "\\0--holdver 和 --forcever 不能同时指定。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1207
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
msgstr "正在从%s中清理所有文件。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1208
msgid " Are you sure you wish to do this? [Y/n] "
msgstr " 你确认要这样做吗?[Y/n]"
#: scripts/makepkg.sh.in:1214
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
msgstr "删除文件发生错误;在%s你可能没有正确的权限。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1218
msgid "Source cache cleaned."
msgstr "源码缓存已清除。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1223
msgid "No files have been removed."
msgstr "没有文件被删除。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1228
msgid "Source destination must be defined in makepkg.conf."
msgstr "必须makepkg.conf在指定源码目标地。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1229
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
msgstr "此外请在你缓存目录外运行makepkg -C。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1235
msgid "BUILDSCRIPT is undefined! Ensure you have updated %s."
msgstr "BUILDSCRIPT 没有指定!确信你已经更新过%s。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1242
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
msgstr "作为root运行makepkg是个糟糕透顶的主义可能会导致"
#: scripts/makepkg.sh.in:1243
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
msgstr "你的系统永远的,灾难性的损坏;如果你"
#: scripts/makepkg.sh.in:1244
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
msgstr "希望作为root来运行请使用--asroot选项。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1248
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
msgstr "--asroot选项仅针对root用户。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1249
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
msgstr "请重新运行makepkg而不带--asroot参数。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1253
msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
msgstr "Fakeroot必须安装如果使用了'fakeroot'选项"
#: scripts/makepkg.sh.in:1254
msgid "in the BUILDENV array in %s."
msgstr "在%s的BUILDENV中。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1258
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
msgstr "作为非特权用户运行makepkg将导致打包文件的"
#: scripts/makepkg.sh.in:1259
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
msgstr "拥有者权限为非根用户。请尝试通过在makepkg.conf中的"
#: scripts/makepkg.sh.in:1260
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in makepkg.conf."
msgstr "BUILDENV行设置为'fakeroot'来使用fakeroot环境。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1265
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
msgstr "不用使用'-F'选项。该选项仅仅由makepkg使用。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1274
msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?"
msgstr "无法找到sudo命令sudo是否已安装"
#: scripts/makepkg.sh.in:1275
msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user"
msgstr "无法作为普通用户来安装或删除缺少的依赖关系"
#: scripts/makepkg.sh.in:1276
msgid "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies."
msgstr "没有sudo请安装和配置sudo以自动解决依赖关系。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1286
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s 不存在。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1301 scripts/makepkg.sh.in:1305
#: scripts/makepkg.sh.in:1309
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s 不允许为空。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1313 scripts/makepkg.sh.in:1317
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
msgstr "%s 不允许含有"
#: scripts/makepkg.sh.in:1327 scripts/makepkg.sh.in:1332
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s 在'%s'架构中不可用。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1328 scripts/makepkg.sh.in:1333
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr "注意许多软件包都需要添加一行到他们的%s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1329 scripts/makepkg.sh.in:1334
msgid "such as arch=('%s')."
msgstr "诸如arch=('%s')."
#: scripts/makepkg.sh.in:1339
msgid "Install scriptlet (%s) does not exist."
msgstr "安装脚本(%s)不存在。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1353
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "已有一个编译好的软件包,正在安装现存的软件包……"
#: scripts/makepkg.sh.in:1357 scripts/makepkg.sh.in:1388
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "已有一个编译好的软件包。(使用-f覆盖"
#: scripts/makepkg.sh.in:1366 scripts/makepkg.sh.in:1465
msgid "Skipping build."
msgstr "跳过编译。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1374
msgid "Leaving fakeroot environment."
msgstr "正在离开fakeroot环境。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1378
msgid "Making package: %s"
msgstr "正在创建软件包:%s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1381
msgid "Running makepkg as root..."
msgstr "正在作为root运行makepkg……"
#: scripts/makepkg.sh.in:1392
msgid "Source package created: %s"
msgstr "源码包已创建:%s"
#: scripts/makepkg.sh.in:1399
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "跳过依赖关系检查。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1406
msgid "Checking Runtime Dependencies..."
msgstr "正在检查运行时依赖关系……"
#: scripts/makepkg.sh.in:1409
msgid "Checking Buildtime Dependencies..."
msgstr "正在检查编译时依赖关系……"
#: scripts/makepkg.sh.in:1413
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "无法解决所有的依赖关系。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1417
msgid "pacman was not found in PATH; skipping dependency checks."
msgstr "没有在指定路径找到pacman跳过依赖关系检查。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1431
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
msgstr "跳过源码获取 -- 使用现存的src/"
#: scripts/makepkg.sh.in:1432
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
msgstr "跳过源码完整性检查 -- 使用现存的src/"
#: scripts/makepkg.sh.in:1433
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
msgstr "跳过源码解压缩 -- 使用现存的src/"
#: scripts/makepkg.sh.in:1436
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
msgstr "源码目录为空,没有东东可编译。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1440
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
msgstr "源码目录为空,没有东东可打包。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1451
msgid "Sources are ready."
msgstr "源码已准备好。"
#: scripts/makepkg.sh.in:1456
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
msgstr "正在删除现存的pkg/目录……"
#: scripts/makepkg.sh.in:1474
msgid "Entering fakeroot environment..."
msgstr "正在进入fakeroot环境……"
#: scripts/makepkg.sh.in:1486
msgid "Finished making: %s"
msgstr "完成创建:%s"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:42
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
msgstr "用法:%s [pacman_db_root]"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:43
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr "pacman-optimize 是一个小hack它可以提高pacman\\n"
"读取/写入它基于文件系统的数据库时的表现\\n\\n"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:46
msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr "因为pacman使用许多小文件来记录软件包。\\n久而久之"
"这些文件有倾向变得零碎。\\n这个脚本尝试把这些小文件"
"重新放置到你硬盘上的一个连续的位置。\\n"
"结果是硬盘由于不用再在碟片上移来移去,"
"从而可以读取得更快。\\n"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:89
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
msgstr "diff工具没有找到请安装diffutils。"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:94
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr "Pacman锁文件找到。无法在pacman运行时再次运行。"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:98
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s不存在或不是一个目录。"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:102
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "必须拥有正确的权限才能优化数据库。"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:106
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
msgstr "错误:无法为数据库建立创建空目录。"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:112
msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "正在为旧数据库创建MD5值……"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:116
msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "正在打包%s……"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:121
msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "正在打包%s失败。"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:125
msgid "Making and MD5sum'ing the new db..."
msgstr "生成新数据库及md5检查值……"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:130
msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "解包%s失败。"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:136
msgid "Checking integrity..."
msgstr "正在检查完整性……"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:142
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr "完整性检查失败,恢复到老数据库。"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:147
msgid "Putting the new database in place..."
msgstr "正在把新的数据库放置到位……"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:156
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "完毕。你的pacman数据库已经优化。"
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:157
msgid "For full benefits of pacman-optimize, run 'sync' now."
msgstr "为了充分享受到pacman-optimize的好处现在运行'sync' 吧。"
#: scripts/repo-add.sh.in:57
msgid "Usage: %s <path-to-db> [--force] <package> ...\\n\\n"
msgstr "用法:%s <path-to-db> [--force] <package> ...\\n\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:58
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr "repo-add通过读取一个软件包文件来更新软件包数据库。"
"\\n可以在命令行中指定添加多个软件包\\n\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:61
msgid ""
"The --force flag will add a 'force' entry to the sync database, which"
"\\ntells pacman to skip its internal version number checking and update"
"\\nthe package regardless.\\n\\n"
msgstr "--force参数将在同步数据库中添加“强制”记录"
"\\n这将告诉pacman跳过内部的版本检查"
"\\n直接更新软件包\\n\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:65
msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
msgstr "例子: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
#: scripts/repo-add.sh.in:70
msgid ""
"Copyright (C) 2006 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr "Copyright (C) 2006 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\n\\n"
"这是一个免费软件;版权条款见源码。\\n"
"不提供任何法律所规定的保证\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:174
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "无效的软件包文件'%s'。"
#: scripts/repo-add.sh.in:183 scripts/repo-remove.sh.in:88
msgid "Removing existing package '%s'..."
msgstr "正在删除现有的软件包'%s'……"
#: scripts/repo-add.sh.in:193
msgid "Creating 'desc' db entry..."
msgstr "正在生成'desc'数据库记录"
#: scripts/repo-add.sh.in:203
msgid "Computing md5 checksums..."
msgstr "正在计算md5检查值……"
#: scripts/repo-add.sh.in:215
msgid "Creating 'depends' db entry..."
msgstr "正在生成'depends'数据库记录……"
#: scripts/repo-add.sh.in:231
msgid "Creating 'deltas' db entry..."
msgstr "正在生成'deltas'数据库记录……"
#: scripts/repo-add.sh.in:237
msgid "Added delta '%s'"
msgstr "已添加delta '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:239
msgid "Could not add delta '%s'"
msgstr "无法添加delta '%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:277 scripts/repo-remove.sh.in:120
msgid "%s not found. Cannot continue."
msgstr "%s 没有找到。无法继续。"
#: scripts/repo-add.sh.in:287 scripts/repo-remove.sh.in:130
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "无法为建立数据库创建空目录。"
#: scripts/repo-add.sh.in:298 scripts/repo-remove.sh.in:139
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "库文件'%s'不是一个有效的pacman数据库。"
#: scripts/repo-add.sh.in:301 scripts/repo-remove.sh.in:142
msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "正在解压缩数据库到一个临时目录……"
#: scripts/repo-add.sh.in:307
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' 不是一个软件包文件,跳过"
#: scripts/repo-add.sh.in:309
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "正在添加软件包'%s'"
#: scripts/repo-add.sh.in:316
msgid "Package '%s' not found."
msgstr "软件包'%s'没有找到。"
#: scripts/repo-add.sh.in:323
msgid "Creating updated database file %s"
msgstr "正在生成更新的数据库文件%s"
#: scripts/repo-add.sh.in:333 scripts/repo-remove.sh.in:167
msgid "No compression set."
msgstr "没有设置压缩。"
#: scripts/repo-add.sh.in:341 scripts/repo-remove.sh.in:178
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "没有软件包被修改,无事可做。"
#: scripts/repo-remove.sh.in:52
msgid "repo-remove %s\\n\\n"
msgstr "repo-remove %s\\n\\n"
#: scripts/repo-remove.sh.in:53
msgid "usage: %s <path-to-db> <packagename> ...\\n\\n"
msgstr "用法:%s <path-to-db> <packagename> ...\\n\\n"
#: scripts/repo-remove.sh.in:54
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr "repo-remove通过从给定的库数据库中删除"
"\\n在命令行中指定的软件包名来更新某个软件包数据库。"
"\\n可在命令行中指定同时删除多个软件包。\\n\\n"
#: scripts/repo-remove.sh.in:58
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
msgstr "例子repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
#: scripts/repo-remove.sh.in:146
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "正在搜索软件包'%s……"
#: scripts/repo-remove.sh.in:151
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "符合'%s'的软件包没有找到。"
#: scripts/repo-remove.sh.in:158
msgid "Creating updated database file '%s'..."
msgstr "正在生成更新的数据库文件 '%s'……"
#: scripts/repo-remove.sh.in:172
msgid "All packages have been removed from the database. Deleting '%s'."
msgstr "所有软件包已经从数据库中删除。正在删除'%s'。"
#: scripts/updatesync.sh.in:33
msgid "Usage: %s <action> <destfile> <option> [package_directory]"
msgstr "用法:%s <action> <destfile> <option> [package_directory]"
#: scripts/updatesync.sh.in:37
msgid ""
"updatesync will update a sync database by reading a PKGBUILD and\\nmodifying "
"the destfile. updatesync updates the database in a temporary\\ndirectory and "
"then compresses it to <destfile>.\\n\\n"
msgstr "updatesync 将通过读取某个PKGBUILD或修改destfile来更新\\n一个同步数据库。"
"updatesync 先在一个临时目录中更新数据库,\\n"
"然后在压缩到<destfile>.\\n\\n"
#: scripts/updatesync.sh.in:41
msgid "There are two types of actions:\\n\\n"
msgstr "有两种行为:\\n\\n"
#: scripts/updatesync.sh.in:42
msgid ""
"upd - Will update a package's entry or create it if it doesn't exist."
"\\n It takes the package's PKGBUILD as an option.\\n"
msgstr "upd - 将更新某个软件包记录,如果不存在则创建。"
"\\n 它把软件包的PKGBUILD作为一个选项。\\n"
#: scripts/updatesync.sh.in:43
msgid ""
"del - Will remove a package's entry from the db. It takes the package's"
"\\n name as an option.\\n"
msgstr "del - 将从数据库中删除某个软件包记录。它把软件包"
"\\n 名字作为一个选项。\\n"
#: scripts/updatesync.sh.in:45
msgid ""
"updatesync will calculate md5sums of packages in the same directory as"
"\\n<destfile>, unless an alternate [package_directory] is specified.\\n\\n"
msgstr "updatesync将计算同一目录下的软件包md5值"
"\\n作为<destfile>,除非指定了另外的[软件包e_目录]\\n\\n"
#: scripts/updatesync.sh.in:48
msgid "Example: updatesync upd /home/mypkgs/custom.db.tar.gz PKGBUILD"
msgstr "例子updatesync upd /home/mypkgs/custom.db.tar.gz PKGBUILD"
#: scripts/updatesync.sh.in:53
msgid ""
"Copyright (C) 2004 Jason Chu <jason@archlinux.org>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr "Copyright (C) 2004 Jason Chu <jason@archlinux.org>.\\n\\n"
"这是一个免费软件;版权条款见源码。\\n"
"不提供任何法律所规定的保证\\n"
#: scripts/updatesync.sh.in:128 scripts/updatesync.sh.in:152
msgid "%s not found"
msgstr "%s 没有找到"
#: scripts/updatesync.sh.in:140
msgid "could not find %s-%s-%s-%s%s - aborting"
msgstr "无法找到%s-%s-%s-%s%s - 放弃"