1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/pacman synced 2024-11-17 23:05:00 -05:00
pacman/po/sk.po

1743 lines
51 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of sk.po to Slovak
# Copyright (C) 2010 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the pacman package manager package.
# Jose Riha <jose 1711 gmail com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pacman package manager 3.3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-23 21:30-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-27 22:05+0200\n"
"Last-Translator: Jozef Říha <jose1711@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
msgstr "kontrolujem závislosti...\n"
#, c-format
msgid "checking for file conflicts...\n"
msgstr "kontrolujem konflikty súborov...\n"
#, c-format
msgid "resolving dependencies...\n"
msgstr "riešim závislosti.....\n"
#, c-format
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
msgstr "kontrolujem interné konflikty...\n"
#, c-format
msgid "installing %s...\n"
msgstr "inštalujem %s...\n"
#, c-format
msgid "removing %s...\n"
msgstr "odstraňujem %s...\n"
#, c-format
msgid "upgrading %s...\n"
msgstr "aktualizujem %s...\n"
#, c-format
msgid "checking package integrity...\n"
msgstr "kontrolujem integritu balíčkov...\n"
#, c-format
msgid "checking delta integrity...\n"
msgstr "kontrujem integritu delta rozdielov...\n"
#, c-format
msgid "applying deltas...\n"
msgstr "aplikujem delta rozdiely...\n"
#, c-format
msgid "generating %s with %s... "
msgstr "vytváram %s pomocou %s... "
#, c-format
msgid "success!\n"
msgstr "úspech!\n"
#, c-format
msgid "failed.\n"
msgstr "zlyhalo.\n"
#, c-format
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
msgstr ":: Získavam balíčky z %s...\n"
#, c-format
msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
msgstr ":: %s je v IgnorePkg/IgnoreGroup. Napriek tomu nainštalovať?"
#, c-format
msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
msgstr ":: Nahradiť %s za %s/%s?"
#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
msgstr ":: %s a %s sú v konflikte. Odstrániť %s?"
#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
msgstr ":: %s a %s sú v konflikte (%s). Odstrániť %s?"
#, c-format
msgid ""
":: the following package(s) cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
msgstr ""
":: Nasledujúce balíčky nemôžu byť aktualizované, nie je možné vyriešiť "
"závislosti:\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to skip the above package(s) for this upgrade?"
msgstr ""
"\n"
"Chcete preskočiť aktualizáciu balíčkov uvedených vyššie?"
#, c-format
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
msgstr ":: %s-%s: lokálna verzia je novšia. Napriek tomu aktualizovať?"
#, c-format
msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
msgstr ":: Súbor %s je poškodený. Chcete ho vymazať?"
#, c-format
msgid "installing"
msgstr "inštalujem"
#, c-format
msgid "upgrading"
msgstr "aktualizujem"
#, c-format
msgid "removing"
msgstr "odstraňujem"
#, c-format
msgid "checking for file conflicts"
msgstr "kontrolujem konflikty súborov"
#, c-format
msgid "downloading %s...\n"
msgstr "sťahujem %s...\n"
#, c-format
msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
msgstr "malloc zlyhal: nie je možné alokovať %zd bytov\n"
#, c-format
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Explicitne nainštalovaný"
#, c-format
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Nainštalovaný ako závislosť iného balíčka"
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#, c-format
msgid "Name :"
msgstr "Meno :"
#, c-format
msgid "Version :"
msgstr "Verzia :"
#, c-format
msgid "URL :"
msgstr "URL :"
#, c-format
msgid "Licenses :"
msgstr "Licencia :"
#, c-format
msgid "Groups :"
msgstr "Skupiny :"
#, c-format
msgid "Provides :"
msgstr "Poskytuje :"
#, c-format
msgid "Depends On :"
msgstr "Závisí na :"
#, c-format
msgid "Optional Deps :"
msgstr "Voliteľné záv. :"
#, c-format
msgid "Required By :"
msgstr "Požadovaný :"
#, c-format
msgid "Conflicts With :"
msgstr "Konfliktný s :"
#, c-format
msgid "Replaces :"
msgstr "Nahrádza :"
#, c-format
msgid "Download Size : %6.2f K\n"
msgstr "Stiahnutá veľ. : %6.2f K\n"
#, c-format
msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
msgstr "Zbalená veľ. : %6.2f K\n"
#, c-format
msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
msgstr "Veľ. inštalácie: %6.2f K\n"
#, c-format
msgid "Packager :"
msgstr "Zabalil :"
#, c-format
msgid "Architecture :"
msgstr "Architektúra :"
#, c-format
msgid "Build Date :"
msgstr "Dátum zostav. :"
#, c-format
msgid "Install Date :"
msgstr "Dátum inštal. :"
#, c-format
msgid "Install Reason :"
msgstr "Dôvod inštal. :"
#, c-format
msgid "Install Script :"
msgstr "Inštal. skript :"
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Nie"
#, c-format
msgid "MD5 Sum :"
msgstr "MD5 súčet :"
#, c-format
msgid "Description :"
msgstr "Popis :"
#, c-format
msgid "Repository :"
msgstr "Repozitár :"
#, c-format
msgid "Backup Files:\n"
msgstr "Zálohované súbory :\n"
#, c-format
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
msgstr "nie je možné spočítať kontrolný súčet pre %s\n"
#, c-format
msgid "MODIFIED\t%s\n"
msgstr "ZMENENÝ\t\t%s\n"
#, c-format
msgid "Not Modified\t%s\n"
msgstr "Nezmenený\t%s\n"
#, c-format
msgid "MISSING\t\t%s\n"
msgstr "CHÝBA\t\t%s\n"
#, c-format
msgid "(none)\n"
msgstr "(žiadny)\n"
#, c-format
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
msgstr "zoznam zmien pre '%s' nie je dostupný.\n"
#, c-format
msgid "options"
msgstr "voľby"
#, c-format
msgid "file(s)"
msgstr "súbor(y)"
#, c-format
msgid "package(s)"
msgstr "balíček(y)"
#, c-format
msgid "usage"
msgstr "použitie"
#, c-format
msgid "operation"
msgstr "operácia"
#, c-format
msgid "operations:\n"
msgstr "operacie:\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
msgstr ""
"\n"
"použite '%s {-h --help}' s operáciou pre dalšie dostupné voľby\n"
#, c-format
msgid ""
" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr ""
" -c, --cascade odstrániť balíčky vrátane všetkých, ktoré na nich "
"závisia\n"
#, c-format
msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n"
msgstr " -d, --nodeps preskočiť kontrolu závislostí\n"
#, c-format
msgid ""
" -k, --dbonly only remove database entries, do not remove files\n"
msgstr ""
" -k, --dbonly odstrániť záznam v databáze, neodstraňovať súbory\n"
#, c-format
msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n"
msgstr " -n, --nosave odstrániť aj konfiguračné súbory\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n"
msgstr ""
" -s, --recursive odstrániť závislosti (ktoré nepoškodia iné balíčky)\n"
" (--ss odstráni tiež explicitne nainštalované "
"závislosti)\n"
#, c-format
msgid ""
" -u, --unneeded remove unneeded packages (that won't break packages)\n"
msgstr ""
" -u, --unneeded odstrániť nepotrebné balíčky\n"
" (ktoré nepoškodia iné balíčky)\n"
#, c-format
msgid ""
" --print only print the targets instead of performing the "
"operation\n"
msgstr " --print vypísať ciele miesto spustenia operácie\n"
#, c-format
msgid ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
msgstr ""
" --print-format <string>\n"
" určí, ako majú byť ciele vypísané\n"
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr " --asdeps nainštalovať balíčky ako závislosti\n"
#, c-format
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
msgstr ""
" --asexplicit nainštalovať balíčky ako explicitne inštalované\n"
#, c-format
msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
msgstr ""
" -f, --force vynútená inštalácia, prepíše konfliktné súbory\n"
#, c-format
msgid ""
" -k, --dbonly add database entries, do not install or keep existing "
"files\n"
msgstr ""
" -k, --dbonly odstrániť záznam databáze, neodstraňovať súbory\n"
#, c-format
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
msgstr " -c, --changelog vypísať zoznam zmien balíčka\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
msgstr ""
" -d, --deps zoznam všetkých balíčkov inštalovaných ako závislosti "
"[filter]\n"
#, c-format
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
msgstr ""
" -e, --explicit zoznam všetkých explicitne inštalovaných balíčkov "
"[filter]\n"
#, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
msgstr " -g, --groups vypísať všetky balíčky v skupine\n"
#, c-format
msgid ""
" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr ""
" -i, --info zobraziť informácie o balíčku (-ii zálohované "
"súbory)\n"
#, c-format
msgid ""
" -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
"present\n"
msgstr ""
" -k, --check kontrola, či sú prítomné všetky súbory z balíčka\n"
#, c-format
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
msgstr " -l, --list zoznam súborov v balíčku\n"
#, c-format
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
" -m, --foreign zoznam nainštalovaných balíčkov nenájdených v "
"repozitároch [filter]\n"
#, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
msgstr " -o, --owns <file> vyhľadať balíček obsahujúci <file>\n"
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr " -p, --file <package> otázka na súbor balíčku miesto na databázu\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <regex> vyhľadať nainštalované balíčky, zodpovedajúce "
"reťazcu\n"
#, c-format
msgid ""
" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
msgstr ""
" -t, --unrequired zoznam všetkých balíčkov nevyžadovaných iným "
"balíčkom nevyžadovaných jiným balíčkem [filter]\n"
#, c-format
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
msgstr ""
" -u, --upgrades zoznam všetkých aktualizovaných balíčkov [filter]\n"
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
msgstr ""
" -q, --quiet zobraziť menej informácii pri otázke a hľadaní\n"
#, c-format
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr ""
" -c, --clean odstrániť staré balíčky z cache (-cc pre všetky)\n"
#, c-format
msgid " -i, --info view package information\n"
msgstr " -i, --info zobraziť informácie o balíčku\n"
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
msgstr " -l, --list <repo> zobraziť zoznam balíčkov v repozitári\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr ""
" -s, --search <regex> vyhľadať balíčky vo vzdialených repozitároch podľa "
"reťazca\n"
#, c-format
msgid ""
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
msgstr ""
" -u, --sysupgrade aktualizovať nainštalované balíčky (--uu umožní "
"downgrade)\n"
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr ""
" -w, --downloadonly iba stiahnuť balíčky, nainštalovať/neaktualizovať\n"
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
msgstr ""
" -y, --refresh stiahnuť aktuálnu databázu balíčkov zo servera\n"
#, c-format
msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n"
msgstr " --needed potlačit inštaláciu aktuálnych balíčkov\n"
#, c-format
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
" --ignore <pkg> ignorovať aktualizáciu balíčka (možno použiť "
"viackrát)\n"
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignorovať aktualizáciu skupiny (možno poutiť "
"viackrát)\n"
#, c-format
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
msgstr " --asdeps označiť balíčky ako závislosti\n"
#, c-format
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
msgstr " --asexplicit označiť balíčky ako explicitne inštalované\n"
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
msgstr " --config <path> nastaviť cestu ku konfiguračnému súboru\n"
#, c-format
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
msgstr " --logfile <path nastaviť cestu k log súboru\n"
#, c-format
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
msgstr " --noconfirm nepýtať sa na žiadne potvrdenia\n"
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr " --noprogressbar nezobrazovať priebeh sťahovania súborov\n"
#, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr " --noscriptlet nespúšťať inštalačné skripty\n"
#, c-format
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgstr " -v, --verbose zobraziť viac informácii\n"
#, c-format
msgid " --debug display debug messages\n"
msgstr " --debug zobraziť ladiace správy\n"
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
msgstr " -r, --root <path> nastaviť iný koreňový adresár pre inštaláciu\n"
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
msgstr " -b, --dbpath <path> nastaviť iné umiestnenie databáze\n"
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr " --cachedir <dir> nastaviť cestu k adresáru s cache\n"
#, c-format
msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
msgstr " --arch <arch> nastaviť alternatívnu architektúru\n"
#, c-format
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr ""
" Tento program smie byť slobodne šírený pod\n"
" licenciou GNU GPL (General Public License).\n"
#, c-format
msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
msgstr "problém s nastavením koreňového adresára '%s' (%s)\n"
#, c-format
msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
msgstr "problém s nastavením cesty k databázi '%s' (%s)\n"
#, c-format
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
msgstr "problém s nastavením log súboru '%s' (%s)\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
msgstr "'%s' nie je platná ladiaca úroveň\n"
#, c-format
msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
msgstr "problém pri pridaní adresára s cache '%s' (%s)\n"
#, c-format
msgid "only one operation may be used at a time\n"
msgstr "súčasne je možné spustiť len jednu operáciu\n"
#, c-format
msgid "could not chdir to download directory %s\n"
msgstr "nie je možné sa prepnúť do adresára pre sťahovanie %s)\n"
#, c-format
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
msgstr "spustenie XferCommand: bolo neúspešné!\n"
#, c-format
msgid "directive '%s' without value not recognized\n"
msgstr "položka konfigurácie '%s' bez hodnoty nie je povolená\n"
#, c-format
msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
msgstr "chybná hodnota pre 'CleanMethod': '%s'\n"
#, c-format
msgid "directive '%s' with a value not recognized\n"
msgstr "položka konfigurácie '%s' s hodnotou nebola rozpoznaná\n"
#, c-format
msgid ""
"The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
"defined.\n"
msgstr ""
"Zrkadlo '%s' obsahuje premennú $arch, ale nebola definovaná architektúra.\n"
#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
msgstr "nebolo možné pridať URL servera k databáze '%s': %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "config file %s could not be read.\n"
msgstr "konfiguračný súbor %s nie je možné prečítať.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
msgstr "konfiguračný súbor %s, riadok %d: chybné meno sekcie.\n"
#, c-format
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
msgstr "nie je možné zaregistrovať databázu '%s' (%s)\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
msgstr ""
"konfiguračný súbor %s, riadok %d: chybná syntax konfiguračného súboru, chýba "
"kľúč.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr ""
"konfiguračný súbor %s, riadok %d: Všetky položky konfigurácie musia patriť "
"do nejakej sekcie.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive %s needs a value\n"
msgstr ""
"konfiguračný súbor %s, riadok %d: položka konfigurace '%s'.vyžaduje hodnotu\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: problem in options section\n"
msgstr "konfiguračný súbor %s, riadok %d: chyba nastavenia.\n"
#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in repository section '%s' not "
"recognized.\n"
msgstr ""
"konfiguračný súbor %s, riadok %d: položka konfigurácie '%s' v sekcii '%s' "
"nebola rozpoznaná.\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
msgstr "zlyhala inicializácia knižnice alpm (%s)\n"
#, c-format
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr "operáciu nie je možné uskutočniť, ak nie ste root.\n"
#, c-format
msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
msgstr "nie je možné zaregistrovať databázu 'local' (%s)\n"
#, c-format
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
msgstr "nebola špecifikovaná operácia (použite -h pre nápovedu)\n"
#, c-format
msgid "no file was specified for --owns\n"
msgstr "nebol určený súbor pre --owns\n"
#, c-format
msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
msgstr "nepodarilo sa nájsť '%s' v PATH: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
msgstr "zlyhalo čítanie súboru '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "cannot determine ownership of a directory\n"
msgstr "nie je možné určiť vlastníka adresára\n"
#, c-format
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
msgstr "nie je možné určiť skutočnú cestu pre '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "%s is owned by %s %s\n"
msgstr "%s vlastní %s %s\n"
#, c-format
msgid "No package owns %s\n"
msgstr "Žiadny balíček nevlastní %s\n"
#, c-format
msgid "group \"%s\" was not found\n"
msgstr "skupina \"%s\" nebola nájdená\n"
#, c-format
msgid "root path too long\n"
msgstr "cesta ku koreňovému adresáru je príliš dlhá\n"
#, c-format
msgid "file path too long\n"
msgstr "cesta k súboru je príliš dlhá\n"
#, c-format
msgid "%s: %d total files, %d missing file(s)\n"
msgstr "%s: %d souborov celkom, %d chýbajúcich súborov\n"
#, c-format
msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "nie sú nastavené žiadne použiteľné repozitáre.\n"
#, c-format
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
msgstr "nie sú špecifikované ciele (použite -h pre nápovedu)\n"
#, c-format
msgid "package \"%s\" not found\n"
msgstr "balíček \"%s\" nebol nájdený\n"
#, c-format
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "zlyhala príprava transakcie (%s)\n"
#, c-format
msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
msgstr ":: balíček %s nemá platnú architektúru\n"
#, c-format
msgid ":: %s: requires %s\n"
msgstr ":: %s: vyžaduje %s\n"
#, c-format
msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
msgstr "%s je označený jako HoldPkg.\n"
#, c-format
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Medzi cieľmi bol nájdený balíček označený ako HoldPkg. Chcete pokračovať?"
#, c-format
msgid " there is nothing to do\n"
msgstr " nie je čo robiť\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove these packages?"
msgstr "Chcete odstrániť tieto balíčky?"
#, c-format
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
msgstr "zlyhalo vykonávanie transakcie (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not access database directory\n"
msgstr "nie je možné pristupovať k adresáru s databázou\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s?"
msgstr "Chcete odstrániť %s?"
#, c-format
msgid "could not remove repository directory\n"
msgstr "nie je možné odstrániť adresár repozitára\n"
#, c-format
msgid "Database directory: %s\n"
msgstr "Adresár databáze: %s\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove unused repositories?"
msgstr "Chcete odstrániť nepoužívané repozitáre?"
#, c-format
msgid "Database directory cleaned up\n"
msgstr "Adresár databáze vyčistený\n"
#, c-format
msgid "Cache directory: %s\n"
msgstr "Adresár cache: %s\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache?"
msgstr "Chcete odstrániť odinštalované balíčky z cache?"
#, c-format
msgid "Do you want to remove outdated packages from cache?"
msgstr "Chcete odstrániť staré balíčky z cache?"
#, c-format
msgid "removing old packages from cache...\n"
msgstr "odstraňujem staré balíčky z cache...\n"
#, c-format
msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
msgstr "Chcete odstrániť VŠETKY súbory z cache?"
#, c-format
msgid "removing all files from cache...\n"
msgstr "odstraňujem všetky súbory z cache...\n"
#, c-format
msgid "could not access cache directory %s\n"
msgstr "nie je možné pristupovať k adresáru s cache %s\n"
#, c-format
msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
msgstr "Súbor %s nevyzerá ako platný balíček, má sa odstrániť?"
#, c-format
msgid "failed to update %s (%s)\n"
msgstr "zlyhala aktualizácia %s (%s)\n"
#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
msgstr " %s je aktuálny\n"
#, c-format
msgid "failed to synchronize any databases\n"
msgstr "zlyhala synchronizácia databáze\n"
#, c-format
msgid "installed"
msgstr "nainštalovaný"
#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist\n"
msgstr "repozitár '%s' neexistuje\n"
#, c-format
msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
msgstr "balíček '%s' nebol nájdený v repozitári '%s'\n"
#, c-format
msgid "package '%s' was not found\n"
msgstr "balíček '%s' nebol nájdený\n"
#, c-format
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
msgstr "repozitár \"%s\" nebol nájdený.\n"
#, c-format
msgid "skipping target: %s\n"
msgstr "preskakujem cieľ: %s\n"
#, c-format
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
msgstr ":: Spúšťam aktualizáciu celého systému...\n"
#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
msgstr ":: %s a %s sú v konflikte\n"
#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
msgstr ":: %s a %s sú v konflikte (%s)\n"
#, c-format
msgid "Proceed with download?"
msgstr "Pokračovať v sťahovaní?"
#, c-format
msgid "Proceed with installation?"
msgstr "Pokračovať v inštalácii?"
#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
msgstr "%s sa nachádza v '%s' a '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
msgstr "%s: %s už existuje v súborovom systéme\n"
#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
msgstr "%s je neplatný alebo poškodený\n"
#, c-format
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr "Vyskytli sa chyby, žiadne balíčky neboli aktualizované.\n"
#, c-format
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
msgstr ":: Synchronizujem databázu balíčkov...\n"
#, c-format
msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
msgstr ":: Nasledujúce balíčky by mali byť aktualizované ako prvé:\n"
#, c-format
msgid ""
":: Do you want to cancel the current operation\n"
":: and upgrade these packages now?"
msgstr ":: Chcete zrušiť súčasnú operáciu a aktualizovať tieto balíčky?"
#, c-format
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
msgstr "zlyhala príprava transakcie (%s)\n"
#, c-format
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
msgstr ""
" ak ste si istý, že práve nebeží správca balíčkov,\n"
" môžete odstrániť %s\n"
#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "zlyhalo dokončenie transakcie (%s)\n"
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Nič"
#, c-format
msgid "Targets (%d):"
msgstr "Ciele (%d):"
#, c-format
msgid "Total Download Size: %.2f MB\n"
msgstr "Celková veľkosť sťahovania: %.2f MB\n"
#, c-format
msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n"
msgstr "Celková veľkosť inštalácie: %.2f MB\n"
#, c-format
msgid "Remove (%d):"
msgstr "Odstrániť (%d):"
#, c-format
msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n"
msgstr "Celková uvoľnená veľkosť: %.2f MB\n"
#, c-format
msgid "New optional dependencies for %s\n"
msgstr "Nové voliteľné závislosti pre %s\n"
#, c-format
msgid "Optional dependencies for %s\n"
msgstr "Voliteľné závislosti pre %s\n"
#, c-format
msgid "[Y/n]"
msgstr "[A/n]"
#, c-format
msgid "[y/N]"
msgstr "[a/N]"
#, c-format
msgid "Y"
msgstr "A"
#, c-format
msgid "YES"
msgstr "ÁNO"
#, c-format
msgid "N"
msgstr "N"
#, c-format
msgid "NO"
msgstr "NIE"
#, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "chyba: %s"
#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "varovanie: %s"
#, c-format
msgid "function: %s"
msgstr "funkcia: %s"
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "chyba: "
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "varovanie: "
#, c-format
msgid "function: "
msgstr "funkcia: "
msgid "WARNING:"
msgstr "VAROVANIE:"
msgid "ERROR:"
msgstr "CHYBA:"
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Prebieha čistenie..."
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Nepodarilo sa nájsť zdrojový súbor %s."
msgid "Aborting..."
msgstr "Prebieha rušenie..."
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
msgstr "Použitý agent nevie zaobchádzať s %s URL. Skontrolujte %s."
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "Program pre sťahovanie %s nie je nainštalovaný."
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "'%s' vrátil fatálnu chybu (%i): %s"
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Inštalujem chýbajúce závislosti..."
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "'%s' zlyhal pri inštalácii chýbajúcich závislostí."
msgid "Failed to install all missing dependencies."
msgstr "Zlyhala inštalácia všetkých chýbajúcich závislostí."
msgid "Missing Dependencies:"
msgstr "Chýbajúce závislosti:"
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Zlyhalo odstránanie nainštalovaných závislostí."
msgid "Retrieving Sources..."
msgstr "Získavam zdrojové súbory..."
msgid "Found %s"
msgstr "Nájdený %s"
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr ""
"%s nebol nájdený v adresári, kde sa robí zostavovanie, a nie je ani URL"
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Sťahujem %s..."
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Chyba počas sťahovania %s"
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Generujem kontrolné súčty zdrojových súborov..."
msgid "Cannot find openssl."
msgstr "Nepodarilo sa nájsť openssl."
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Zadaný neplatný algoritmus '%s' pre kontrolu integrity."
msgid "Validating source files with %s..."
msgstr "Kontrolujem zdrojové súbory pomocou %s..."
msgid "NOT FOUND"
msgstr "NENÁJDENÝ"
msgid "Passed"
msgstr "Prešiel"
msgid "FAILED"
msgstr "NEPREŠIEL"
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Jeden alebo viac súborov neprešlo kontrolou validity!"
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr "Kontrolné súčty (%s) nesúhlasia s dĺžkou source poľa."
msgid "Integrity checks are missing."
msgstr "Kontrolné súčty chýbajú."
msgid "Extracting Sources..."
msgstr "Rozbaľujem zdrojové súbory..."
msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "Rozbaľujem %s pomocou %s"
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Chyba pri rozbaľovaní %s"
msgid "Starting %s()..."
msgstr "Spúšťam %s()..."
msgid "Tidying install..."
msgstr "Upratujem po inštalácii..."
msgid "Removing doc files..."
msgstr "Odstraňujem doc súbory..."
msgid "Purging other files..."
msgstr "Odstraňujem ďalšie súbory..."
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Komprimujem man a info stránky..."
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr ""
"Odstraňujem nepotrebné ladiace informácie z binárnych súborov a knižníc..."
msgid "Removing libtool .la files..."
msgstr "Odstraňujem libtool .la súbory..."
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Odstraňujem prázdne adresáre..."
msgid "Generating .PKGINFO file..."
msgstr "Vytváram .PKGINFO súbor..."
msgid "Please add a license line to your %s!"
msgstr "Prosím, pridajte informáciu o licencii do vášho %s!"
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
msgstr "Príklad pre GPL software: license=('GPL')."
msgid "Invalid backup entry : %s"
msgstr "Neplatná položka zálohy: %s"
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "Balíček obsahuje odkaz na %s"
msgid "Missing pkg/ directory."
msgstr "Chýba pkg/ adresár."
msgid "Creating package..."
msgstr "Vytváram balíček..."
msgid "Adding install script..."
msgstr "Pridávam inštalačný skript..."
msgid "Adding package changelog..."
msgstr "Pridávam zoznam zmien balíčku..."
msgid "Compressing package..."
msgstr "Komprimujem balíček..."
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "'%s' nie je platná prípona archívu."
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Chyba pri vytváraní balíčku."
msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "Chyba pri vytváraní symbolického odkazu na súbor balíčku."
msgid "Skipping integrity checks."
msgstr "Preskakujem kontrolu integrity."
msgid "Creating source package..."
msgstr "Vytváram zdrojový balíček..."
msgid "Adding %s..."
msgstr "Pridávam %s..."
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "Pridávam soubor %s (%s)..."
msgid "Compressing source package..."
msgstr "Komprimujem zdrojový balíček..."
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Chyba pri vytváraní zdrojového balíčku."
msgid "Installing package %s with %s -U..."
msgstr "Inštalujem balíček %s pomocou %s -U..."
msgid "Installing %s package group with %s -U..."
msgstr "Inštalujem skupinu balíčkov %s pomocou %s -U..."
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Chyba počas inštalácie vytvoreného balíčku(ov)."
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s nemôže byť prázdne."
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s nemôže začínať pomlčkou."
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
msgstr "%s nemôže obsahovat pomlčky."
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s nie je dostupný pre architektúru '%s'."
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr "Všimnite si, že mnoho balíčkov potrebujú pridať riadok do %s,"
msgid "such as arch=('%s')."
msgstr "ktorý vyzerá takto: arch=('%s')."
msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "Pole Provides nemôže obsahovať porovnávacie operátory (< alebo >)."
msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
msgstr "Chybná syntax pre voliteľné závislosti: '%s'"
msgid "%s file (%s) does not exist."
msgstr "Inštalačný skript %s (%s) neexistuje."
msgid "options array contains unknown option '%s'"
msgstr "zoznam volieb obsahuje neznámu voľbu '%s'"
msgid "missing package function for split package '%s'"
msgstr "chýba funkcia balíčka pre rozdelenie balíčka '%s'"
msgid "requested package %s is not provided in %s"
msgstr "požadovaný balíček %s nie je poskytovaný balíčkom %s"
msgid "Determining latest darcs revision..."
msgstr "Zisťujem poslednú darcs revíziu..."
msgid "Determining latest cvs revision..."
msgstr "Zisťujem poslednú cvs revíziu..."
msgid "Determining latest git revision..."
msgstr "Zisťujem poslednú git revíziu..."
msgid "Determining latest svn revision..."
msgstr "Zisťujem poslednú svn revíziu..."
msgid "Determining latest bzr revision..."
msgstr "Zisťujem poslednú bzr revíziu..."
msgid "Determining latest hg revision..."
msgstr "Zisťujem poslednú hg revíziu..."
msgid "Version found: %s"
msgstr "Nájdená verzia: %s"
msgid "requires an argument"
msgstr "vyžaduje argument"
msgid "unrecognized option"
msgstr "neznáma voľba"
msgid "invalid option"
msgstr "neplatná voľba"
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Použitie: %s [voľby]"
msgid "Options:"
msgstr "Voľby:"
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
msgstr " -A, --ignorearch Ignorovať nekompletné pole arch v %s"
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr " -c, --clean Odstrániť pracovné súbory po zostavení"
msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
msgstr " -C, --cleancache Odstrániť zdrojové súbory v cache"
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Preskočiť všetky kontroly závislostí"
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
msgstr ""
" -e, --noextract Nerozbaľovať zdrojové súbory (použiť existujúci adresár "
"src/)"
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force Prepísať existujúci balíček"
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr " -g, --geninteg Vygenerovať kontrolné súčty zdrojových súborov"
msgid " -h, --help This help"
msgstr " -h, --help Táto nápoveda"
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr " -i, --install Po úspešnom zostavení nainštalovať balíček"
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr " -L, --log Zaznamenať proces zostavenia balíčka"
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr " -m, --nocolor Vypnúť farebný výstup správ"
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr " -o, --nobuild Iba stiahnuť a rozbaliť súbory"
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr " -p <file> Použiť alternatívny build skript (miesto '%s')"
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
" -r, --rmdeps Po úspešnom zostavení odstrániť nainštalované závislosti"
msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Znovu zabaliť obsah balíčka bez zostavenia"
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
msgstr " -s, --syncdeps Nainštalovať chýbajúče závislosti pomocou pacmana"
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
" --allsource Vytvoriť zdrojový archív, vrátane sťahovaných súborov"
msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
msgstr " --asroot Povoliť spustenie makepkg pod užívateľom root"
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
" --config <file> Použiť alternatívny konfiguračný súbor (miesto '%s')"
msgid ""
" --holdver Prevent automatic version bumping for development "
"PKGBUILDs"
msgstr ""
" --holdver Zabrániť automatickému zvýšeniu verzie pri vývojových "
"PKGBUILDoch"
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
msgstr ""
" --pkg <list> Zostaviť len vymenované balíčky z rozdeleného balíčka"
msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing"
msgstr " --skipinteg Neskončiť, ak nie sú k dispozícii kontrolné súčty"
msgid ""
" --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr " --source Vytvoriť zdrojový archív, bez sťahovaných súborov"
msgid "These options can be passed to pacman:"
msgstr "Tieto voľby budú spracované pacmanom:"
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr " --noconfirm Nepýtať sa na potvrdenie pri riešení závislostí"
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr " --noprogressbar Nezobrazovať priebeh sťahovania súborov"
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
msgstr "Ak nie je zadané -p, makepkg bude hľadať '%s'"
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2010 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2006-2010 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nToto je "
"slobodný software; viac o podmienkach použitia nájdete\\v zdrojovom kóde.Zo "
"zákona nie sú poskytované ŽIADNE ZÁRUKY.\\n"
msgid "%s not found."
msgstr "%s nebol nájdený."
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
msgstr "Nemáte právo na zápis kvôli uloženiu stiahnutých balíčkov do %s."
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "Nemáte právo na zápis kvôli uloženiu stiahnutých súborov do %s."
msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
msgstr "\\0--holdver a --forcever nemôžu byť zadané súčasne"
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
msgstr "Odstrániť VŠETKY súbory z %s."
msgid " Are you sure you wish to do this? "
msgstr " Ste si istý, že to chcete urobiť? "
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
msgstr ""
"Problém pri odstraňovaní súborov; možno nemáte dostatočné oprávenia v %s"
msgid "Source cache cleaned."
msgstr "Cache zdrojových súborov vyčistená."
msgid "No files have been removed."
msgstr "Žiadne súbory neboli odstránené."
msgid "Source destination must be defined in %s."
msgstr "V %s musí byť špecifikované umiestnenie zdrojových súborov."
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
msgstr "Dodatok: spustite makepkg -C mimo vášho adresára s cache."
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
msgstr "Spustenie makepkg ako root je ZLÝ nápad a môže spôsobiť"
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
msgstr "trvalé a katastrofálne poškodenie vášho systému. Ak"
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
msgstr "ho chcete spustiť ako root, použite voľbu --asroot."
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
msgstr "Voľba --asroot je určená len pre užívateľa root."
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
msgstr "Prosím, spustite makepkg znova bez voľby --asroot."
msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
msgstr "Ak chcete použiť voľbu 'fakeroot', musíte nainštalovať fakeroot"
msgid "in the BUILDENV array in %s."
msgstr "v poli BUILDENV v %s."
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
msgstr "Spustenie makepkg pod neprivilegovaným užívateľom môže mať za následok"
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
msgstr ""
"vlastníctvo súborov v balíčku niekým iným ako rootom. Používajte fakeroot"
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
msgstr "prostredie, pridaním 'fakeroot' do BUILDENV poľa v %s."
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
msgstr "Nepoužívajte voľbu '-F'. Táto voľba je použiteľná len pre makepkg."
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
msgstr "Sudo nebolo nájdené. Pre získanie práv roota bude použité su."
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s neexistuje."
msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
msgstr "%s obsahuje CRLF znaky a nemôže byť použitý."
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Balíček je už zostavený, inštalujem existujúci balíček..."
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "Balíček je už zostavený. (použite -f pre prepísanie)"
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr "Skupina balíčkov je už zostavená, inštalujem existujúce balíčky..."
msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "Skupina balíčkov je už zostavená. (použite -f pre prepísanie)"
msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "Časť skupiny balíčkov je už zostavená. (použite -f pre prepísanie)"
msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
msgstr "Znovuzabalenie bez použitia funkcie package() nie je podporované."
msgid "File permissions may not be preserved."
msgstr "Prístupové práva súborov nemusia byť zachované."
msgid "Leaving fakeroot environment."
msgstr "Opúšťam prostredie fakeroot."
msgid "Making package: %s"
msgstr "Vytváram balíček: %s"
msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "Zdrojový balíček je už zostavený. (použite -f pre prepísanie)"
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Zdrojový balíček vytvorený: %s"
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Preskakujem kontrolu závislostí."
msgid "Checking Runtime Dependencies..."
msgstr "Kontrolujem závislosti potrebné pre beh..."
msgid "Checking Buildtime Dependencies..."
msgstr "Kontrolujem závislosti potrebné pre zostavenie..."
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Nie je možné vyriešiť všetky závislosti."
msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
msgstr "%s nebol nájdený v PATH; preskakujem kontrolu závislostí."
msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
msgstr "Preskakujem získavanie zdrojov -- použijem existujúci src/ strom"
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
msgstr "Preskakujem kontrolu integrity -- použijem existujúci src/ strom"
msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
msgstr "Preskakujem rozbaľovanie zdrojov-- použijem existujúci src/ strom"
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
msgstr "Zdrojový adresár je prázdny, nie je čo zostavovať!"
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
msgstr "Adresár s balíčkom je prázdny, nie je nič k opätovnému zabaleniu!"
msgid "Sources are ready."
msgstr "Zdroje sú pripravené."
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
msgstr "Odstraňujem existujúci adresár pkg/..."
msgid "Entering fakeroot environment..."
msgstr "Vstupujem do fakeroot prostredia..."
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Dokončené vytváranie: %s"
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
msgstr "Použitie: %s [koreň_databáze_pacmana]"
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr ""
"pacman-optimize je malý hack, ktorý pomáha zlepšiť výkon pacmana\\npri "
"čítaní a zápise do databázy na báze súborového systému.\\n\\n"
msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr ""
"Pretože pacman používa mnoho malých súborov pre uchovávanie informácii\\no "
"balíčkoch, má tendenciu v priebehu času tieto súbory fragmentovať.\\nTento "
"skript sa pokúša premiestniť tieto malé súbory do jednej súvislej\\noblasti "
"na disku. Vo výsledku by mal disk byť schopný čítať tieto súbory"
"\\nrýchlejšie, pretože hlavičky disku sa nemusia tak často presúvať.\\n"
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
msgstr "diff nebol nájdený, prosím nainštalujte diffutils."
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s neexistuje, alebo nie je adresár."
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "Musíte mať správne oprávnenia na optimalizáciu databázy."
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr "Bol nájdený zámok pacmana. Nedá sa pokračovať, kým pacman beží."
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
msgstr "CHYBA: Nie je možné vytvoriť dočasný adresár pre zostavenie databáze."
msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "Počítam MD5 súčet starej databázy..."
msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "Balím %s pomocou tar..."
msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "Balenie %s pomocou tar skončilo s chybou."
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
msgstr "Vytváram novú databázu a počítam MD5 súčet..."
msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "Rozbalenie %s pomocou tar skončilo s chybou."
msgid "Syncing database to disk..."
msgstr "Databáza sa synchronizuje na disk..."
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Kontrolujem integritu..."
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr "Kontrola integrity ZLYHALA, vraciam sa k starej databáze.."
msgid "Rotating database into place..."
msgstr "Vymieňajú sa databáze..."
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Hotovo. Databáza pacmana bola optimalizovaná."
msgid "Usage: repo-add [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr "Použitie: repo-add [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
msgstr "Použitie: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-add aktualizuje databázu balíčkov pomocou čítania súboru balíčku.\\nNa "
"príkazovom riadku môže byť uvedených viac balíčkov pre pridanie.\\n\\n"
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-remove aktualizuje databázu balíčkov odstránením balíčka podľa mena"
"\\nuvedeného na príkazovom riadku z danej databázy. Na príkazovom riadku "
"môže byť\\nuvedených viac balíčkov pre odstránenie.\\n\\n"
msgid ""
"Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
"\\nand errors\\n\\n"
msgstr ""
"Použite prepínač -q/--quiet pre skrátenie výstupu na základné správy, "
"varovania \\n a chyby\\n\\n"
msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
msgstr "Príklad: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
msgstr "Príklad: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
msgid ""
"Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
"2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
"source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
"permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
"2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\\n"
"Toto je slobodný software; viac o podmienkach použitia nájdete\\nv zdrojovom "
"kóde. Zo zákona nie sú poskytované ŽIADNE ZÁRUKY.\\n"
msgid "Creating 'deltas' db entry..."
msgstr "Vytváram 'deltas' záznam databázy..."
msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "Záznam pre '%s' už existuje"
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Odstraňujem existujúci záznam '%s'..."
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Neplatný súbor balíčka '%s'."
msgid "Creating 'desc' db entry..."
msgstr "Vytváram 'desc' záznam databázy..."
msgid "Computing md5 checksums..."
msgstr "Počítam kontrolný MD5 súčet..."
msgid "Creating 'depends' db entry..."
msgstr "Vytváram 'depends' záznam databázy..."
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "Zlyhalo získanie zamykacieho súboru: %s."
msgid "Held by process %s"
msgstr "Vlastnený procesom %s"
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "Súbor repozitára '%s' nie je korektnou databázou pacmana."
msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "Rozbaľujem databázu do dočasného umiestnenia..."
msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "Repozitár '%s' nebol nájdený."
msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor repozitára '%s'."
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Súbor '%s' nebol nájdený."
msgid "Adding delta '%s'"
msgstr "Pridávam delta rozdiel '%s'"
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť príkaz xdelta3! Je xdelta3 nainštalovaný?"
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' nie je súbor balíčka, preskakujem"
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Pridávam balíček '%s'"
msgid "Searching for delta '%s'..."
msgstr "Vyhľadávam delta rozdiel '%s'..."
msgid "Delta matching '%s' not found."
msgstr "Delta rozdiel zodpovedajúci '%s' nebol nájdený."
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Vyhľadávam balíček '%s'..."
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Balíček zodpovedajúci '%s' nebol nájdený."
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Bol zadaný chybný príkaz '%s'."
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný adresár pre zostavenie databázy."
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Vytváram aktualizovaný súbor databáze '%s'"
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
msgstr "'%s' nemá platnú príponu archívu."
msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "Nezostali žiadne balíčky, vytváram prázdnu databázu."
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Nebol zmenený žiaden balíček, nie je čo robiť."