1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/minetest synced 2024-12-22 23:58:48 -05:00
minetest/po/fr/minetest.po
est31 1d6911676e Run updatepo.sh
After this, it should hopefully not record line numbers anymore,
so the diffs of updatepo.sh runs are smaller. Well, this is theory,
lets see how it will turn out to be in practice.
2015-09-12 23:24:19 +02:00

1387 lines
29 KiB
Plaintext

# French translations for minetest-c55 package.
# Copyright (C) 2011 celeron
# This file is distributed under the same license as the minetest-c55 package.
# Cyriaque 'Cisoun' Skrapits <cysoun@gmail.com>, 2011
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-12 23:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-17 22:49+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Patrick G. <jeanpatrick.guerrero@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/"
"fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.4-dev\n"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
msgstr "Une erreur est survenue avec un script Lua, comme un mod :"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occured:"
msgstr "Une erreur est survenue :"
#: builtin/fstk/ui.lua
#, fuzzy
msgid "Main menu"
msgstr "Menu principal"
#: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: builtin/fstk/ui.lua
#, fuzzy
msgid "Reconnect"
msgstr "Rejoindre"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "The server has requested a reconnect:"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Protocol version mismatch, server "
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
msgstr ""
"Rechargez la liste des serveurs publics et vérifiez votre connexion Internet."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
#: src/keycode.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Depends:"
msgstr "Dépend de :"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable MP"
msgstr "Désactiver le pack de mods"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable MP"
msgstr "Activer le pack de mods"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable all"
msgstr "Tout activer"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid ""
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
"chararacters [a-z0-9_] are allowed."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Hide Game"
msgstr "Cacher le jeu"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Hide mp content"
msgstr "Cacher le pack de mods"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Mod:"
msgstr "Mod :"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "World:"
msgstr "Sélectionner un monde :"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "enabled"
msgstr "activé"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "Le monde \"$1\" existe déjà"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
msgstr "Téléchargez un sous-jeu, comme minetest_game, depuis minetest.net"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download one from minetest.net"
msgstr "Téléchargez-en un depuis minetest.net"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Game"
msgstr "Jeu"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mapgen"
msgstr "Générateur de carte"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "No worldname given or no game selected"
msgstr "Nom du monde manquant ou aucun jeu sélectionné"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Seed"
msgstr "Graine"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
msgstr "Avertissement : le jeu minimal est fait pour les développeurs."
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "World name"
msgstr "Nom du monde"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "You have no subgames installed."
msgstr "Vous n'avez pas de sous-jeux installés."
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer \"$1\" ?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "Modmgr : n'a pas pu supprimer \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
msgstr "Modmgr : chemin de mod invalide \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "No of course not!"
msgstr "Non, bien sûr que non !"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "Supprimer le monde \"$1\" ?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
msgid "No"
msgstr "Non"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/keycode.cpp
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Rename Modpack:"
msgstr "Renommer le pack de mods :"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid ""
"\n"
"Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
msgstr ""
"\n"
"Installer un mod : type de fichier non supporté \"$1\" ou archive cassée"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "N'a pas pu installer $1 à $2"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: file: \"$1\""
msgstr "Installer un mod : fichier : \"$1\""
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
msgstr "Installer un mod : impossible de trouver le vrai nom du mod pour : $1"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
msgstr ""
"Installer un mod : impossible de trouver un nom de dossier valide pour le "
"pack de mods $1"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Close store"
msgstr "Fermer le store"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Downloading $1, please wait..."
msgstr "Téléchargement de $1, veuillez patienter..."
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Page $1 of $2"
msgstr "Page $1 sur $2"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Rating"
msgstr "Note"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Shortname:"
msgstr "Nom :"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Successfully installed:"
msgstr "Installé avec succès :"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Unsorted"
msgstr "Non trié"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "re-Install"
msgstr "Réinstaller"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Active Contributors"
msgstr "Contributeurs actifs"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Core Developers"
msgstr "Développeurs principaux"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Credits"
msgstr "Crédits"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Contributors"
msgstr "Anciens contributeurs"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Core Developers"
msgstr "Anciens développeurs"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Installed Mods:"
msgstr "Mods installés :"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Mod information:"
msgstr "Information du mod :"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Mods"
msgstr "Mods"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "No mod description available"
msgstr "Pas de description disponible"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Select Mod File:"
msgstr "Sélectionner un fichier de mod :"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Uninstall selected mod"
msgstr "Désinstaller le mod"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Uninstall selected modpack"
msgstr "Désinstaller le pack de mods"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
msgid "Address / Port :"
msgstr "Adresse / Port :"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Connect"
msgstr "Rejoindre"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Creative mode"
msgstr "Mode créatif"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Damage enabled"
msgstr "Dégâts activés"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_server.lua
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
msgid "Name / Password :"
msgstr "Nom / Mot de passe :"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Public Serverlist"
msgstr "Liste de serveurs publics"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "PvP enabled"
msgstr "Combat activé"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Bind Address"
msgstr "Adresse à assigner"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Creative Mode"
msgstr "Mode créatif"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Enable Damage"
msgstr "Activer les dégâts"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Name/Password"
msgstr "Nom / Mot de passe"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "No world created or selected!"
msgstr "Aucun monde créé ou sélectionné !"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Public"
msgstr "Public"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Select World:"
msgstr "Sélectionner un monde :"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Server Port"
msgstr "Port du serveur"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Start Game"
msgstr "Démarrer"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "2x"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "3D Clouds"
msgstr "Nuages 3D"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "4x"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "8x"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Antialiasing:"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser votre monde ?"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bilinear Filter"
msgstr "Filtrage bilinéaire"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bumpmapping"
msgstr "Bump mapping"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Change keys"
msgstr "Changer les touches"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Connected Glass"
msgstr "Verre connecté"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Enable Particles"
msgstr "Particules"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Fancy Leaves"
msgstr "Arbres détaillés"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "GUI scale factor"
msgstr "Taille des menus"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Generate Normalmaps"
msgstr "Normal mapping"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap"
msgstr "MIP mapping"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
msgstr "MIP map + anisotropie"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Filter"
msgstr "Aucun filtrage"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Mipmap"
msgstr "Sans MIP map"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No!!!"
msgstr "Non !"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Node Highlighting"
msgstr "Eclairage des nodes"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "None"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Leaves"
msgstr "Arbres minimaux"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Water"
msgstr "Eau opaque"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Parallax Occlusion"
msgstr "Occlusion parallaxe"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Reset singleplayer world"
msgstr "Réinitialiser le monde"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
msgstr "Taille appliquée aux menus : "
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Shaders"
msgstr "Shaders"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Simple Leaves"
msgstr "Arbres simples"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Smooth Lighting"
msgstr "Lumière douce"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Texturing:"
msgstr "Textures :"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
msgstr "Pour activer les shaders, le pilote OpenGL doit être utilisé."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Touch free target"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Touchthreshold (px)"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Trilinear Filter"
msgstr "Filtrage trilinéaire"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Leaves"
msgstr "Feuilles mouvantes"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Plants"
msgstr "Plantes mouvantes"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Water"
msgstr "Liquides mouvants"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Config mods"
msgstr "Configurer les mods"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Main"
msgstr "Menu principal"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Start Singleplayer"
msgstr "Démarrer la partie solo"
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
msgid "Play"
msgstr "Jouer"
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Singleplayer"
msgstr "Solo"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "No information available"
msgstr "Pas d'information disponible"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "Select texture pack:"
msgstr "Sélectionner un pack de textures :"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "Texturepacks"
msgstr "Packs de textures"
#: src/client.cpp
#, fuzzy
msgid "Connection timed out."
msgstr "Erreur de connexion (perte de connexion ?)"
#: src/client.cpp
msgid "Done!"
msgstr "Terminé !"
#: src/client.cpp
msgid "Initializing nodes"
msgstr "Initialisation des nodes"
#: src/client.cpp
msgid "Initializing nodes..."
msgstr "Initialisation des nodes..."
#: src/client.cpp
msgid "Item textures..."
msgstr "Textures d'objets..."
#: src/client.cpp
msgid "Loading textures..."
msgstr "Chargement des textures..."
#: src/client.cpp
msgid "Rebuilding shaders..."
msgstr "Construction des shaders..."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "Erreur de connexion (perte de connexion ?)"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Could not find or load game \""
msgstr "Le jeu \" n'a pas pu être trouvé"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Invalid gamespec."
msgstr "gamespec invalide."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principal"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr "Pas de monde sélectionné et pas d'adresse fournie. Rien à faire."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Player name too long."
msgstr "Nom du joueur trop long."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr "Le chemin du monde spécifié n'existe pas : "
#: src/fontengine.cpp
#, fuzzy
msgid "needs_fallback_font"
msgstr "needs_fallback_font"
#: src/game.cpp
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"Voir debug.txt pour plus d'information."
#: src/game.cpp
msgid "Change Keys"
msgstr "Changer les touches"
#: src/game.cpp
msgid "Change Password"
msgstr "Changer mot de passe"
#: src/game.cpp
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Connexion au serveur..."
#: src/game.cpp
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: src/game.cpp
msgid "Creating client..."
msgstr "Création du client..."
#: src/game.cpp
msgid "Creating server..."
msgstr "Création du serveur..."
#: src/game.cpp
msgid ""
"Default Controls:\n"
"- WASD: move\n"
"- Space: jump/climb\n"
"- Shift: sneak/go down\n"
"- Q: drop item\n"
"- I: inventory\n"
"- Mouse: turn/look\n"
"- Mouse left: dig/punch\n"
"- Mouse right: place/use\n"
"- Mouse wheel: select item\n"
"- T: chat\n"
msgstr ""
"Contrôles:\n"
"- ZQSD : se déplacer\n"
"- Espace : sauter/grimper\n"
"- Maj. : marcher prudemment/descendre\n"
"- A : lâcher l'objet en main\n"
"- I : inventaire\n"
"- Souris : tourner/regarder\n"
"- Souris gauche : creuser/attaquer\n"
"- Souris droite : placer/utiliser\n"
"- Molette souris : sélectionner objet\n"
"- T : discuter\n"
#: src/game.cpp
msgid ""
"Default Controls:\n"
"No menu visible:\n"
"- single tap: button activate\n"
"- double tap: place/use\n"
"- slide finger: look around\n"
"Menu/Inventory visible:\n"
"- double tap (outside):\n"
" -->close\n"
"- touch stack, touch slot:\n"
" --> move stack\n"
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
" --> place single item to slot\n"
msgstr ""
#: src/game.cpp
msgid "Exit to Menu"
msgstr "Quitter vers le menu"
#: src/game.cpp
msgid "Exit to OS"
msgstr "Quitter le jeu"
#: src/game.cpp
msgid "Item definitions..."
msgstr "Définitions d'objets..."
#: src/game.cpp
msgid "KiB/s"
msgstr "Ko/s"
#: src/game.cpp
msgid "Media..."
msgstr "Média..."
#: src/game.cpp
msgid "MiB/s"
msgstr "Mo/s"
#: src/game.cpp
msgid "Node definitions..."
msgstr "Définitions des blocs..."
#: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Proceed"
msgstr "Procéder"
#: src/game.cpp
msgid "Resolving address..."
msgstr "Résolution de l'adresse..."
#: src/game.cpp
msgid "Respawn"
msgstr "Ressusciter"
#: src/game.cpp
msgid "Shutting down..."
msgstr "Fermeture du jeu..."
#: src/game.cpp
msgid "Sound Volume"
msgstr "Volume du son"
#: src/game.cpp
msgid "You died."
msgstr "Vous êtes mort."
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Enter "
msgstr "Entrer "
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "ok"
msgstr "ok"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "\"Use\" = climb down"
msgstr "\"Use\" = descendre (escalade)"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Backward"
msgstr "Reculer"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Chat"
msgstr "Chatter"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Console"
msgstr "Console"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "Double-appui sur \"saut\" pour voler"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Drop"
msgstr "Jeter"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Forward"
msgstr "Avancer"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inventory"
msgstr "Inventaire"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Jump"
msgstr "Sauter"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Key already in use"
msgstr "Touche déjà utilisée"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr "Raccourcis"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Print stacks"
msgstr "Imprimer stacks"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Range select"
msgstr "Distance d'affichage"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Sneak"
msgstr "Marcher"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle Cinematic"
msgstr "Mode cinématique"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fast"
msgstr "Mode rapide"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fly"
msgstr "Voler"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle noclip"
msgstr "Mode sans collision"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Use"
msgstr "Utiliser"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "press key"
msgstr "appuyez sur une touche"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Change"
msgstr "Changer"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirmer mot de passe"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "New Password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Old Password"
msgstr "Ancien mot de passe"
#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas !"
#: src/guiVolumeChange.cpp
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
#: src/guiVolumeChange.cpp
msgid "Sound Volume: "
msgstr "Volume du son : "
#: src/keycode.cpp
msgid "Apps"
msgstr "Applications"
#: src/keycode.cpp
msgid "Attn"
msgstr "Attente"
#: src/keycode.cpp
msgid "Back"
msgstr "Retour en arrière"
#: src/keycode.cpp
msgid "Capital"
msgstr "Verr Maj"
#: src/keycode.cpp
msgid "Clear"
msgstr "Vider"
#: src/keycode.cpp
msgid "Comma"
msgstr "Virgule"
#: src/keycode.cpp
msgid "Control"
msgstr "Contrôle"
#: src/keycode.cpp
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: src/keycode.cpp
msgid "CrSel"
msgstr "Vider sélection"
#: src/keycode.cpp
msgid "Down"
msgstr "Bas"
#: src/keycode.cpp
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: src/keycode.cpp
msgid "Erase OEF"
msgstr "Écraser l'OEF"
#: src/keycode.cpp
msgid "Escape"
msgstr "Échap"
#: src/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "ExSel"
msgstr "ExSel"
#: src/keycode.cpp
msgid "Execute"
msgstr "Exécuter"
#: src/keycode.cpp
msgid "Final"
msgstr "Final"
#: src/keycode.cpp
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: src/keycode.cpp
msgid "Home"
msgstr "Origine"
#: src/keycode.cpp
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
#: src/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Junja"
msgstr "Junja"
#: src/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Kana"
msgstr "Kana"
#: src/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Button"
msgstr "Bouton gauche"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Control"
msgstr "Contrôle gauche"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Menu"
msgstr "Menu gauche"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Shift"
msgstr "Shift gauche"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Windows"
msgstr "Windows gauche"
#: src/keycode.cpp
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/keycode.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr "Bouton du milieu"
#: src/keycode.cpp
msgid "Minus"
msgstr "Moins"
#: src/keycode.cpp
msgid "Mode Change"
msgstr "Changer de mode"
#: src/keycode.cpp
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: src/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Nonconvert"
msgstr "Nonconvert"
#: src/keycode.cpp
msgid "Num Lock"
msgstr "Verr Num"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad *"
msgstr "Pavé num. *"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad +"
msgstr "Pavé num. +"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad -"
msgstr "Pavé num. -"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad /"
msgstr "Pavé num. /"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 0"
msgstr "Pavé num. 0"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 1"
msgstr "Pavé num. 1"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 2"
msgstr "Pavé num. 2"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 3"
msgstr "Pavé num. 3"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 4"
msgstr "Pavé num. 4"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 5"
msgstr "Pavé num. 5"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 6"
msgstr "Pavé num. 6"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 7"
msgstr "Pavé num. 7"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 8"
msgstr "Pavé num. 8"
#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 9"
msgstr "Pavé num. 9"
#: src/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "OEM Clear"
msgstr "OEM Clear"
#: src/keycode.cpp
msgid "PA1"
msgstr "PA1"
#: src/keycode.cpp
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: src/keycode.cpp
msgid "Period"
msgstr "Point"
#: src/keycode.cpp
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
#: src/keycode.cpp
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#: src/keycode.cpp
msgid "Prior"
msgstr "Précédent"
#: src/keycode.cpp
msgid "Return"
msgstr "Retour"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Button"
msgstr "Bouton droit"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Control"
msgstr "Contrôle droite"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Menu"
msgstr "Menu droite"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Shift"
msgstr "Shift droite"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Windows"
msgstr "Windows droite"
#: src/keycode.cpp
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Verr. défilement"
#: src/keycode.cpp
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#: src/keycode.cpp
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/keycode.cpp
msgid "Sleep"
msgstr "Mise en veille"
#: src/keycode.cpp
msgid "Snapshot"
msgstr "Capture d'écran"
#: src/keycode.cpp
msgid "Space"
msgstr "Espace"
#: src/keycode.cpp
msgid "Tab"
msgstr "Tabulation"
#: src/keycode.cpp
msgid "Up"
msgstr "Haut"
#: src/keycode.cpp
msgid "X Button 1"
msgstr "Bouton X 1"
#: src/keycode.cpp
msgid "X Button 2"
msgstr "Bouton X 2"
#: src/keycode.cpp
msgid "Zoom"
msgstr "Zoomer"
#~ msgid "Downloading"
#~ msgstr "Téléchargement"
#~ msgid "Mip-Mapping"
#~ msgstr "Mip-mapping"
#~ msgid "Anisotropic Filtering"
#~ msgstr "Filtrage anisotrope"
#~ msgid "Fly mode"
#~ msgstr "Voler"
#~ msgid " KB/s"
#~ msgstr " Ko/s"
#~ msgid " MB/s"
#~ msgstr " Mo/s"
#~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item"
#~ msgstr ""
#~ "Clic gauche : déplacer tous les objets -- Clic droit : déplacer un objet"
#~ msgid "is required by:"
#~ msgstr "est requis par :"
#~ msgid "Configuration saved. "
#~ msgstr "Configuration enregistrée. "
#~ msgid "Warning: Configuration not consistent. "
#~ msgstr "Attention : configuration incorrecte. "
#~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de créer le monde : le nom contient des caractères invalides"
#~ msgid "Multiplayer"
#~ msgstr "Multijoueur"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avancé"
#~ msgid "Show Public"
#~ msgstr "Voir les serveurs publics"
#~ msgid "Show Favorites"
#~ msgstr "Voir les serveurs favoris"
#~ msgid "Leave address blank to start a local server."
#~ msgstr "Laisser l'adresse vide pour lancer un serveur local."
#~ msgid "Create world"
#~ msgstr "Créer un monde"
#~ msgid "Address required."
#~ msgstr "Adresse requise."
#~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected"
#~ msgstr "Impossible de supprimer le monde : rien n'est sélectionné"
#~ msgid "Files to be deleted"
#~ msgstr "Fichiers à supprimer"
#~ msgid "Cannot create world: No games found"
#~ msgstr "Impossible de créer le monde : aucun jeu n'est présent"
#~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected"
#~ msgstr "Impossible de configurer ce monde : aucune sélection active"
#~ msgid "Failed to delete all world files"
#~ msgstr "Tous les fichiers du monde n'ont pu être supprimés"
#~ msgid ""
#~ "Default Controls:\n"
#~ "- WASD: Walk\n"
#~ "- Mouse left: dig/hit\n"
#~ "- Mouse right: place/use\n"
#~ "- Mouse wheel: select item\n"
#~ "- 0...9: select item\n"
#~ "- Shift: sneak\n"
#~ "- R: Toggle viewing all loaded chunks\n"
#~ "- I: Inventory menu\n"
#~ "- ESC: This menu\n"
#~ "- T: Chat\n"
#~ msgstr ""
#~ "Touches par défaut :\n"
#~ "- ZQSD : se déplacer\n"
#~ "- Clic gauche : creuser bloc\n"
#~ "- Clic droite : insérer bloc\n"
#~ "- Roulette : sélectionner objet\n"
#~ "- 0...9 : sélectionner objet\n"
#~ "- Shift : déplacement prudent\n"
#~ "- R : active la vue de tous les blocs\n"
#~ "- I : inventaire\n"
#~ "- Échap : ce menu\n"
#~ "- T : discuter\n"
#~ msgid "Delete map"
#~ msgstr "Supprimer la carte"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Some configured mods are missing.\n"
#~ "Their setting will be removed when you save the configuration. "
#~ msgstr ""
#~ "Attention : certains mods configurés sont introuvables.\n"
#~ "Leurs réglages seront effacés quand vous enregistrerez la configuration. "
#~ msgid ""
#~ "Warning: Some mods are not configured yet.\n"
#~ "They will be enabled by default when you save the configuration. "
#~ msgstr ""
#~ "Attention : certains mods ne sont pas encore configurés.\n"
#~ "Ils seront activés par défaut quand vous enregistrerez la configuration. "
#~ msgid "Local install"
#~ msgstr "Installation locale"
#~ msgid "Add mod:"
#~ msgstr "Ajouter un mod :"
#~ msgid "MODS"
#~ msgstr "MODS"
#~ msgid "TEXTURE PACKS"
#~ msgstr "PACKS DE TEXTURES"
#~ msgid "SINGLE PLAYER"
#~ msgstr "PARTIE SOLO"
#~ msgid "Finite Liquid"
#~ msgstr "Liquides limités"
#~ msgid "Preload item visuals"
#~ msgstr "Précharger les objets"
#~ msgid "SETTINGS"
#~ msgstr "PARAMÈTRES"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Mot de passe"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#~ msgid "START SERVER"
#~ msgstr "DÉMARRER LE SERVEUR"
#~ msgid "Favorites:"
#~ msgstr "Favoris :"
#~ msgid "CLIENT"
#~ msgstr "CLIENT"
#~ msgid "<<-- Add mod"
#~ msgstr "<<-- Ajouter un mod"
#~ msgid "Remove selected mod"
#~ msgstr "Supprimer le mod sélectionné"
#~ msgid "EDIT GAME"
#~ msgstr "MODIFIER LE JEU"
#~ msgid "new game"
#~ msgstr "nouveau jeu"
#~ msgid "edit game"
#~ msgstr "éditer le jeu"
#~ msgid "Mods:"
#~ msgstr "Mods :"
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Jeux"
#~ msgid "GAMES"
#~ msgstr "JEUX"
#~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\""
#~ msgstr "Gamemgr : Impossible de copier le mod \"$1\" dans le jeu \"$2\""
#~ msgid "Game Name"
#~ msgstr "Nom du jeu"
#~ msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
#~ msgstr "Redémarrez Minetest pour que le changement du pilote prenne effet"
#~ msgid "Rendering:"
#~ msgstr "Affichage :"
#~ msgid "Online mod repository"
#~ msgstr "Dépôt de mods en ligne"