mirror of
https://github.com/moparisthebest/minetest
synced 2024-11-17 14:55:13 -05:00
6ba5d7771f
This reverts commit e4e4324a30
.
Conflicts:
po/minetest.pot
po/*/minetest.po
1124 lines
23 KiB
Plaintext
1124 lines
23 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: minetest\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-13 15:24+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-10-29 21:01+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Rui Takeda <mrrst0914@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese\n"
|
|
"Language: ja\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
|
|
|
|
#: builtin/fstk/ui.lua:67
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "決定"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:26
|
|
msgid "World:"
|
|
msgstr "ワールド:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:30
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:32
|
|
msgid "Hide Game"
|
|
msgstr "内部Mod"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:36
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:38
|
|
msgid "Hide mp content"
|
|
msgstr "Modパックの簡略化"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:46
|
|
msgid "Mod:"
|
|
msgstr "Mod名:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:48
|
|
msgid "Depends:"
|
|
msgstr "依存Mod:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:51 src/guiKeyChangeMenu.cpp:191
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "保存"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:52
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:64
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:33 src/guiKeyChangeMenu.cpp:199
|
|
#: src/keycode.cpp:224
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "キャンセル"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:68
|
|
msgid "Enable MP"
|
|
msgstr "Modパックを有効化"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:70
|
|
msgid "Disable MP"
|
|
msgstr "Modパックを無効化"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:74
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:76
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "有効化"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:82
|
|
msgid "Enable all"
|
|
msgstr "全て有効化"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:50
|
|
msgid "World name"
|
|
msgstr "ワールド名"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:53
|
|
msgid "Seed"
|
|
msgstr "シード値"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:56
|
|
msgid "Mapgen"
|
|
msgstr "マップ生成"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:59
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "ゲーム"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:63
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "作成"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:68
|
|
msgid "You have no subgames installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:69
|
|
msgid "Download one from minetest.net"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:72
|
|
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:73
|
|
msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:97
|
|
msgid "A world named \"$1\" already exists"
|
|
msgstr "\"$1\"という名前のワールドを作成できません。同名のワールドが存在しています"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:116
|
|
msgid "No worldname given or no game selected"
|
|
msgstr "ワールド名が入力されていないか、ゲームが選択されていません"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:26
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
|
|
msgstr "\"$1\"を削除してよろしいですか?"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:27
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:25
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:25
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "はい"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:28
|
|
msgid "No of course not!"
|
|
msgstr "違います!"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:41
|
|
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
|
|
msgstr "Modmgr: \"$1\"の削除に失敗しました"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:45
|
|
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
|
|
msgstr "Modmgr: \"$1\"は無効なModパスです"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:24
|
|
msgid "Delete World \"$1\"?"
|
|
msgstr "\"$1\"のワールドを削除しますか?"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:26
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "いいえ"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:26
|
|
msgid "Rename Modpack:"
|
|
msgstr "Modパックの名前を変更"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:31 src/keycode.cpp:228
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "了承"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:342
|
|
msgid "Install Mod: file: \"$1\""
|
|
msgstr "Modインストール: ファイル: \"$1\""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Modインストール: \"$1\"のファイルは対応していません"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:363
|
|
msgid "Failed to install $1 to $2"
|
|
msgstr "$1から$2にインストールできませんでした"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:366
|
|
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
|
|
msgstr "Modインストール: Modパック「$1」のフォルダが見つかりませんでした"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:386
|
|
msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
|
|
msgstr "Modインストール: Mod「$1」のフォルダが見つかりませんでした"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua:88
|
|
msgid "Unsorted"
|
|
msgstr "未分類"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua:99 builtin/mainmenu/store.lua:584
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "検索"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua:125
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua:127
|
|
msgid "please wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua:159
|
|
msgid "Successfully installed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shortname:"
|
|
msgstr "ワールド名"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua:167 src/guiFormSpecMenu.cpp:2866
|
|
msgid "ok"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua:476
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "評価"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua:501
|
|
msgid "re-Install"
|
|
msgstr "再インストール"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua:503
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "インストール"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua:522
|
|
msgid "Close store"
|
|
msgstr "閉じる"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua:530
|
|
msgid "Page $1 of $2"
|
|
msgstr "ページ $1/$2"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:22
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "クレジット"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:29
|
|
msgid "Core Developers"
|
|
msgstr "開発者"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:43
|
|
msgid "Active Contributors"
|
|
msgstr "貢献者"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:48
|
|
msgid "Previous Contributors"
|
|
msgstr "以前の貢献者"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:30
|
|
msgid "Installed Mods:"
|
|
msgstr "インストール済みのMod:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:39
|
|
msgid "Online mod repository"
|
|
msgstr "オンラインで検索"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:78
|
|
msgid "No mod description available"
|
|
msgstr "Modの説明がありません"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:82
|
|
msgid "Mod information:"
|
|
msgstr "Modの情報:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:93
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "名前を変更"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:95
|
|
msgid "Uninstall selected modpack"
|
|
msgstr "選択したModパックを削除"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:106
|
|
msgid "Uninstall selected mod"
|
|
msgstr "選択したModを削除"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:121
|
|
msgid "Select Mod File:"
|
|
msgstr "Modファイル選択:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:165
|
|
msgid "Mods"
|
|
msgstr "Mod"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:23
|
|
msgid "Address/Port"
|
|
msgstr "アドレス/ポート"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:24 builtin/mainmenu/tab_server.lua:37
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:25
|
|
msgid "Name/Password"
|
|
msgstr "名前/パスワード"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:29
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:30
|
|
msgid "Public Serverlist"
|
|
msgstr "公開されているサーバーリスト"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:34 builtin/mainmenu/tab_server.lua:26
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:85 src/keycode.cpp:230
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "削除"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:38
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:34
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "接続"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:252
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "クライアント"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:27 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:86
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "作成"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:28 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:87
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "設定"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:29
|
|
msgid "Start Game"
|
|
msgstr "ゲームスタート"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:30 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:89
|
|
msgid "Select World:"
|
|
msgstr "ワールド選択:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:31 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:63
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:90
|
|
msgid "Creative Mode"
|
|
msgstr "クリエイティブモード"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:33 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:65
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:92
|
|
msgid "Enable Damage"
|
|
msgstr "ダメージ有効"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:35
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "公開する"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:45
|
|
msgid "Bind Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:47
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:51
|
|
msgid "Server Port"
|
|
msgstr "ポート"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:174
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "マルチプレイ"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:23
|
|
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:27
|
|
msgid "No!!!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:134
|
|
msgid "Smooth Lighting"
|
|
msgstr "自然な光"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:136
|
|
msgid "Enable Particles"
|
|
msgstr "破片の有効化"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:138
|
|
msgid "3D Clouds"
|
|
msgstr "立体な雲"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:140
|
|
msgid "Fancy Trees"
|
|
msgstr "きれいな木"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:142
|
|
msgid "Opaque Water"
|
|
msgstr "不透明な水面"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connected Glass"
|
|
msgstr "接続"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:149
|
|
msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:151
|
|
msgid "Mip-Mapping"
|
|
msgstr "ミップマップ"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:153
|
|
msgid "Anisotropic Filtering"
|
|
msgstr "異方性フィルタリング"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:155
|
|
msgid "Bi-Linear Filtering"
|
|
msgstr "バイリニアフィルタリング"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:157
|
|
msgid "Tri-Linear Filtering"
|
|
msgstr "トリリニアフィルタリング"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:160
|
|
msgid "Shaders"
|
|
msgstr "シェーダー"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:164
|
|
msgid "Change keys"
|
|
msgstr "キー割当て変更"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset singleplayer world"
|
|
msgstr "シングルプレイ"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:171
|
|
msgid "GUI scale factor"
|
|
msgstr "メニューの大きさ"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:175
|
|
msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:181
|
|
msgid "Touch free target"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:187
|
|
msgid "Touchthreshold (px)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# 以下追加
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:194 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:208
|
|
msgid "Bumpmapping"
|
|
msgstr "バンプマッピング"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:196 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:209
|
|
msgid "Generate Normalmaps"
|
|
msgstr "法線マッピング"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:198 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:210
|
|
msgid "Parallax Occlusion"
|
|
msgstr "視差オクルージョンマッピング"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:200 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:211
|
|
msgid "Waving Water"
|
|
msgstr "揺れる水"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:202 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:212
|
|
msgid "Waving Leaves"
|
|
msgstr "揺れる葉"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:204 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:213
|
|
msgid "Waving Plants"
|
|
msgstr "揺れる草花"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:255
|
|
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
|
|
msgstr "シェーダーを有効にするには、OpenGLのドライバが必要です"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:330
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "設定"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:67
|
|
msgid "Fly mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start Singleplayer"
|
|
msgstr "シングルプレイ"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Config mods"
|
|
msgstr "設定"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "メインメニュー"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:88 src/keycode.cpp:249
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "ゲームスタート"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:224
|
|
msgid "Singleplayer"
|
|
msgstr "シングルプレイ"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:49
|
|
msgid "Select texture pack:"
|
|
msgstr "テクスチャパックを選択:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:69
|
|
msgid "No information available"
|
|
msgstr "情報がありません"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:114
|
|
msgid "Texturepacks"
|
|
msgstr "テクスチャパック"
|
|
|
|
# client
|
|
#: src/client.cpp:2726
|
|
msgid "Item textures..."
|
|
msgstr "アイテムのテクスチャ設定中..."
|
|
|
|
#: src/fontengine.cpp:70 src/fontengine.cpp:226
|
|
msgid "needs_fallback_font"
|
|
msgstr "yes"
|
|
|
|
#: src/game.cpp:1063
|
|
msgid "Respawn"
|
|
msgstr "Respawn"
|
|
|
|
#: src/game.cpp:2250
|
|
msgid "Item definitions..."
|
|
msgstr "アイテム定義中..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp:2255
|
|
msgid "Node definitions..."
|
|
msgstr "ノード定義中..."
|
|
|
|
# 翻訳不可
|
|
#: src/game.cpp:2262
|
|
msgid "Media..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp:2267
|
|
msgid " KB/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/game.cpp:2271
|
|
msgid " MB/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/game.cpp:4220
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Check debug.txt for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"詳細はdebug.txtを御覧ください。"
|
|
|
|
#: src/guiFormSpecMenu.cpp:2055
|
|
msgid "Proceed"
|
|
msgstr "続ける"
|
|
|
|
#: src/guiFormSpecMenu.cpp:2846
|
|
msgid "Enter "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:125
|
|
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
|
|
msgstr "キーバインド"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:165
|
|
msgid "\"Use\" = climb down"
|
|
msgstr "「使う」キーで降りる"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:180
|
|
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
|
|
msgstr "ジャンプの二回押しで飛行"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:296
|
|
msgid "Key already in use"
|
|
msgstr "既に使われているキーです"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:371
|
|
msgid "press key"
|
|
msgstr "キー入力待ち"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:397
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "前進"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:398
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "後退"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:399 src/keycode.cpp:229
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "左へ進む"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:400 src/keycode.cpp:229
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "右へ進む"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:401
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr "使う"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:402
|
|
msgid "Jump"
|
|
msgstr "ジャンプ"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:403
|
|
msgid "Sneak"
|
|
msgstr "こっそり進む"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:404
|
|
msgid "Drop"
|
|
msgstr "落とす"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:405
|
|
msgid "Inventory"
|
|
msgstr "インベントリ"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:406
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "チャット"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:407
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "コマンド"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:408
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "コンソール"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:409
|
|
msgid "Toggle fly"
|
|
msgstr "飛行"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:410
|
|
msgid "Toggle fast"
|
|
msgstr "高速移動"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:411
|
|
msgid "Toggle noclip"
|
|
msgstr "すり抜け"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:412
|
|
msgid "Range select"
|
|
msgstr "視野切り替え"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:413
|
|
msgid "Print stacks"
|
|
msgstr "スタックの表示"
|
|
|
|
#: src/guiPasswordChange.cpp:106
|
|
msgid "Old Password"
|
|
msgstr "古いパスワード"
|
|
|
|
#: src/guiPasswordChange.cpp:122
|
|
msgid "New Password"
|
|
msgstr "新しいパスワード"
|
|
|
|
#: src/guiPasswordChange.cpp:137
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
msgstr "パスワードの確認"
|
|
|
|
#: src/guiPasswordChange.cpp:153
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "変更"
|
|
|
|
#: src/guiPasswordChange.cpp:162
|
|
msgid "Passwords do not match!"
|
|
msgstr "パスワードが一致しません!"
|
|
|
|
#: src/guiVolumeChange.cpp:106
|
|
msgid "Sound Volume: "
|
|
msgstr "音量"
|
|
|
|
#: src/guiVolumeChange.cpp:120
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "戻る"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:224
|
|
msgid "Left Button"
|
|
msgstr "左ボタン"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:224
|
|
msgid "Middle Button"
|
|
msgstr "中ボタン"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:224
|
|
msgid "Right Button"
|
|
msgstr "右ボタン"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:224
|
|
msgid "X Button 1"
|
|
msgstr "Xボタン1"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:225
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Back"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:225
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "消す"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:225
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:225
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:225
|
|
msgid "X Button 2"
|
|
msgstr "Xボタン2"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:226
|
|
msgid "Capital"
|
|
msgstr "Caps Lock"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:226
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:226
|
|
msgid "Kana"
|
|
msgstr "カタカナ/ひらがな"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:226
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "メニュー"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:226
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:226
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:227
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "変換"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:227
|
|
msgid "Escape"
|
|
msgstr "Esc"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:227
|
|
msgid "Final"
|
|
msgstr "Finalキー"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:227
|
|
msgid "Junja"
|
|
msgstr "Junjaキー"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:227
|
|
msgid "Kanji"
|
|
msgstr "半角/全角"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:227
|
|
msgid "Nonconvert"
|
|
msgstr "無変換"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:228
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "End"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:228
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Home"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:228
|
|
msgid "Mode Change"
|
|
msgstr "モード変更"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:228
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Page Down"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:228
|
|
msgid "Prior"
|
|
msgstr "Page Up"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:228
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Space"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:229
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Down"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:229
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Execute"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:229
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Print"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:229
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Select"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:229
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Up"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:230
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "ヘルプ"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:230
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Insert"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:230
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Snapshot"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:233
|
|
msgid "Left Windows"
|
|
msgstr "左Windows"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:234
|
|
msgid "Apps"
|
|
msgstr "Apps"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:234
|
|
msgid "Numpad 0"
|
|
msgstr "Numpad 0"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:234
|
|
msgid "Numpad 1"
|
|
msgstr "Numpad 1"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:234
|
|
msgid "Right Windows"
|
|
msgstr "右Windows"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:234
|
|
msgid "Sleep"
|
|
msgstr "Sleep"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:235
|
|
msgid "Numpad 2"
|
|
msgstr "Numpad 2"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:235
|
|
msgid "Numpad 3"
|
|
msgstr "Numpad 3"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:235
|
|
msgid "Numpad 4"
|
|
msgstr "Numpad 4"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:235
|
|
msgid "Numpad 5"
|
|
msgstr "Numpad 5"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:235
|
|
msgid "Numpad 6"
|
|
msgstr "Numpad 6"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:235
|
|
msgid "Numpad 7"
|
|
msgstr "Numpad 7"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:236
|
|
msgid "Numpad *"
|
|
msgstr "Numpad *"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:236
|
|
msgid "Numpad +"
|
|
msgstr "Numpad +"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:236
|
|
msgid "Numpad -"
|
|
msgstr "Numpad -"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:236
|
|
msgid "Numpad /"
|
|
msgstr "Numpad /"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:236
|
|
msgid "Numpad 8"
|
|
msgstr "Numpad 8"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:236
|
|
msgid "Numpad 9"
|
|
msgstr "Numpad 9"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:240
|
|
msgid "Num Lock"
|
|
msgstr "Num Lock"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:240
|
|
msgid "Scroll Lock"
|
|
msgstr "Scroll Lock"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:241
|
|
msgid "Left Shift"
|
|
msgstr "左Shift"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:241
|
|
msgid "Right Shift"
|
|
msgstr "右Shift"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:242
|
|
msgid "Left Control"
|
|
msgstr "左Ctrl"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:242
|
|
msgid "Left Menu"
|
|
msgstr "左メニュー"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:242
|
|
msgid "Right Control"
|
|
msgstr "右Ctrl"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:242
|
|
msgid "Right Menu"
|
|
msgstr "右メニュー"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:244
|
|
msgid "Comma"
|
|
msgstr "読点"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:244
|
|
msgid "Minus"
|
|
msgstr "ー"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:244
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:244
|
|
msgid "Plus"
|
|
msgstr "プラス"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:248
|
|
msgid "Attn"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:248
|
|
msgid "CrSel"
|
|
msgstr "CrSel"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:249
|
|
msgid "Erase OEF"
|
|
msgstr "Erase OEF"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:249
|
|
msgid "ExSel"
|
|
msgstr "ExSel"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:249
|
|
msgid "OEM Clear"
|
|
msgstr "OEM Clear"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:249
|
|
msgid "PA1"
|
|
msgstr "PA1"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp:249
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "ズーム"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:1681
|
|
msgid "Main Menu"
|
|
msgstr "メインメニュー"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:1719
|
|
msgid "Player name too long."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.cpp:1757
|
|
msgid "Connection error (timed out?)"
|
|
msgstr "接続エラー(タイムアウト)"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:1919
|
|
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
|
|
msgstr ""
|
|
"ワールドが選択できていないか、アドレスが入力されていません。そのため実行されませ"
|
|
"ん。"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:1926
|
|
msgid "Provided world path doesn't exist: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.cpp:1935
|
|
msgid "Could not find or load game \""
|
|
msgstr "読み込みか検索に失敗: \""
|
|
|
|
#: src/main.cpp:1953
|
|
msgid "Invalid gamespec."
|
|
msgstr "無効なgamespecです"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Default Controls:\n"
|
|
#~ "- WASD: move\n"
|
|
#~ "- Space: jump/climb\n"
|
|
#~ "- Shift: sneak/go down\n"
|
|
#~ "- Q: drop item\n"
|
|
#~ "- I: inventory\n"
|
|
#~ "- Mouse: turn/look\n"
|
|
#~ "- Mouse left: dig/punch\n"
|
|
#~ "- Mouse right: place/use\n"
|
|
#~ "- Mouse wheel: select item\n"
|
|
#~ "- T: chat\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "基本操作:\n"
|
|
#~ "WASD:移動\n"
|
|
#~ "スペース:ジャンプ/登る\n"
|
|
#~ "シフト:忍び歩き/降りる\n"
|
|
#~ "Q:アイテムを落とす\n"
|
|
#~ "I:インベントリ\n"
|
|
#~ "マウス:見回す\n"
|
|
#~ "左クリック:掘る/パンチ\n"
|
|
#~ "右クリック:使う\n"
|
|
#~ "マウスホイール:アイテム選択\n"
|
|
#~ "T:チャット\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Exit to OS"
|
|
#~ msgstr "終了"
|
|
|
|
#~ msgid "Exit to Menu"
|
|
#~ msgstr "タイトル"
|
|
|
|
#~ msgid "Sound Volume"
|
|
#~ msgstr "音量"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Password"
|
|
#~ msgstr "パスワード変更"
|
|
|
|
#~ msgid "Continue"
|
|
#~ msgstr "続ける"
|
|
|
|
#~ msgid "You died."
|
|
#~ msgstr "You died!"
|
|
|
|
#~ msgid "Shutting down stuff..."
|
|
#~ msgstr "終了中..."
|
|
|
|
#~ msgid "Connecting to server..."
|
|
#~ msgstr "サーバー接続中..."
|
|
|
|
#~ msgid "Resolving address..."
|
|
#~ msgstr "アドレス解決中..."
|
|
|
|
#~ msgid "Creating client..."
|
|
#~ msgstr "クライアント作成中..."
|
|
|
|
#~ msgid "Creating server...."
|
|
#~ msgstr "サーバー構築中..."
|
|
|
|
#~ msgid "Loading..."
|
|
#~ msgstr "ロード中..."
|
|
|
|
#~ msgid "Local install"
|
|
#~ msgstr "ローカルからインストール"
|
|
|
|
#~ msgid "Add mod:"
|
|
#~ msgstr "Modを追加:"
|
|
|
|
#~ msgid "MODS"
|
|
#~ msgstr "MOD"
|
|
|
|
#~ msgid "TEXTURE PACKS"
|
|
#~ msgstr "TEXTURE PACKS"
|
|
|
|
#~ msgid "SINGLE PLAYER"
|
|
#~ msgstr "SINGLE PLAYER"
|
|
|
|
#~ msgid "Finite Liquid"
|
|
#~ msgstr "液体の制限"
|
|
|
|
#~ msgid "Preload item visuals"
|
|
#~ msgstr "アイテムの外観をプリロード"
|
|
|
|
#~ msgid "SETTINGS"
|
|
#~ msgstr "SETTINGS"
|
|
|
|
#~ msgid "Password"
|
|
#~ msgstr "パスワード"
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "名前"
|
|
|
|
#~ msgid "START SERVER"
|
|
#~ msgstr "START SERVER"
|
|
|
|
#~ msgid "Favorites:"
|
|
#~ msgstr "お気に入り:"
|
|
|
|
#~ msgid "CLIENT"
|
|
#~ msgstr "CLIENT"
|
|
|
|
#~ msgid "<<-- Add mod"
|
|
#~ msgstr "<<-- Mod追加"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove selected mod"
|
|
#~ msgstr "選択したModを削除"
|
|
|
|
#~ msgid "EDIT GAME"
|
|
#~ msgstr "EDIT GAME"
|
|
|
|
#~ msgid "new game"
|
|
#~ msgstr "新規ゲーム"
|
|
|
|
#~ msgid "edit game"
|
|
#~ msgstr "ゲーム編集"
|
|
|
|
#~ msgid "Mods:"
|
|
#~ msgstr "Mod:"
|
|
|
|
#~ msgid "Games"
|
|
#~ msgstr "ゲーム"
|
|
|
|
#~ msgid "GAMES"
|
|
#~ msgstr "GAMES"
|
|
|
|
#~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\""
|
|
#~ msgstr "Gamemgr: \"$1\"のModを \"$2\" にコピーできません"
|
|
|
|
#~ msgid "Game Name"
|
|
#~ msgstr "ゲーム名"
|