mirror of
https://github.com/moparisthebest/minetest
synced 2024-11-05 08:55:01 -05:00
1d6911676e
After this, it should hopefully not record line numbers anymore, so the diffs of updatepo.sh runs are smaller. Well, this is theory, lets see how it will turn out to be in practice.
1304 lines
26 KiB
Plaintext
1304 lines
26 KiB
Plaintext
# Italian translation for Minetest.
|
|
# Copyright (C) 2011 Perttu Ahola "celeron55"
|
|
# This file is distributed under the same license as the Minetest package.
|
|
# Giuseppe Bilotta <giuseppe.bilotta@gmail.com>, 2011.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Minetest 0.4.9\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-12 23:20+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-08-24 20:44+0200\n"
|
|
"Last-Translator: betacentury <betacentury89@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
|
|
"minetest/it/>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 2.4-dev\n"
|
|
|
|
#: builtin/fstk/ui.lua
|
|
msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un errore in uno script Lua, come ad esempio un modulo:"
|
|
|
|
#: builtin/fstk/ui.lua
|
|
msgid "An error occured:"
|
|
msgstr "Si è verificato un errore:"
|
|
|
|
#: builtin/fstk/ui.lua
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Main menu"
|
|
msgstr "Menù principale"
|
|
|
|
#: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: builtin/fstk/ui.lua
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reconnect"
|
|
msgstr "Connettere"
|
|
|
|
#: builtin/fstk/ui.lua
|
|
msgid "The server has requested a reconnect:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Caricamento..."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
|
msgid "Protocol version mismatch, server "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/common.lua
|
|
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annullare"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
|
msgid "Depends:"
|
|
msgstr "Dipendenze:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "Disable MP"
|
|
msgstr "Disatt. pacch."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "Enable MP"
|
|
msgstr "Att. pacch."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "Enable all"
|
|
msgstr "Attivarli tutti"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
|
|
"chararacters [a-z0-9_] are allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "Hide Game"
|
|
msgstr "Nasc. gioco"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "Hide mp content"
|
|
msgstr "Nasc. cont. pacchetti"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "Mod:"
|
|
msgstr "Mod.:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salvare"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "World:"
|
|
msgstr "Mondo:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "attivata"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "A world named \"$1\" already exists"
|
|
msgstr "Esiste già un mondo chiamato \"$1\""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Creare"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
|
|
msgstr "Scarica un sottogioco, come minetest_game, da minetest.net"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Download one from minetest.net"
|
|
msgstr "Scaricane uno da minetest.net"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Gioco"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Mapgen"
|
|
msgstr "Generat. mappe"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "No worldname given or no game selected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è stato fornito nessun nome del mondo oppure non è stato selezionato "
|
|
"nessun gioco"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Seed"
|
|
msgstr "Seme casuale"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "World name"
|
|
msgstr "Nome del mondo"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
|
|
msgid "You have no subgames installed."
|
|
msgstr "Non hai installato nessun sottogioco."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
|
|
msgstr "Siete certi di volere cancellare \"$1\"?"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
|
|
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
|
|
msgstr "Gestore dei moduli: la cancellazione di \"$1\" è fallita"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
|
|
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
|
|
msgstr "Gestore dei moduli: percorso del modulo \"$1\" non valido"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
|
|
msgid "No of course not!"
|
|
msgstr "No, certo che no!"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
|
|
msgid "Delete World \"$1\"?"
|
|
msgstr "Cancellare il mondo \"$1\"?"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/keycode.cpp
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Accettare"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
|
|
msgid "Rename Modpack:"
|
|
msgstr "Rinominare il pacchetto moduli:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Installazione modulo: tipo di file non supportato \"$1\""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
|
|
msgid "Failed to install $1 to $2"
|
|
msgstr "L'installazione di $1 in $2 è fallita"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
|
|
msgid "Install Mod: file: \"$1\""
|
|
msgstr "Installazione modulo: file: \"$1\""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
|
|
msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Installare un modulo: impossibile trovare il vero nome del modulo per: $1"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
|
|
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Installare un modulo: impossibile trovare un nome di cartella appropriato "
|
|
"per il pacchetto moduli $1"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
|
msgid "Close store"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
|
msgid "Downloading $1, please wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installare"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
|
msgid "Page $1 of $2"
|
|
msgstr "Pagina $1 di $2"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Valutazione"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cerca"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shortname:"
|
|
msgstr "Nome del mondo"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
|
msgid "Successfully installed:"
|
|
msgstr "Installato con successo:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
|
msgid "Unsorted"
|
|
msgstr "Non categorizzato"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/store.lua
|
|
msgid "re-Install"
|
|
msgstr "Reinstallare"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
|
msgid "Active Contributors"
|
|
msgstr "Contributori attivi"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
|
msgid "Core Developers"
|
|
msgstr "Sviluppatori principali"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Riconoscimenti"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
|
msgid "Previous Contributors"
|
|
msgstr "Contributori precedenti"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous Core Developers"
|
|
msgstr "Sviluppatori principali"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
|
msgid "Installed Mods:"
|
|
msgstr "Moduli installati:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
|
msgid "Mod information:"
|
|
msgstr "Informazioni sul modulo:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
|
msgid "Mods"
|
|
msgstr "Moduli"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
|
msgid "No mod description available"
|
|
msgstr "Nessuna descrizione disponibile per il modulo"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Rinominare"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
|
msgid "Select Mod File:"
|
|
msgstr "Selezionare il file modulo:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
|
msgid "Uninstall selected mod"
|
|
msgstr "Disinstallare il modulo selezionato"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
|
|
msgid "Uninstall selected modpack"
|
|
msgstr "Disinstallare il pacchetto moduli selezionato"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address / Port :"
|
|
msgstr "Indirizzo/Porta"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Client"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Connettere"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creative mode"
|
|
msgstr "Modalità creativa"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
|
msgid "Damage enabled"
|
|
msgstr "Danni abilitati"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_server.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Cancellare"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name / Password :"
|
|
msgstr "Nome/Password"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
|
msgid "Public Serverlist"
|
|
msgstr "Elenco dei server pubblici"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PvP enabled"
|
|
msgstr "attivata"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
|
|
msgid "Bind Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Configurare"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
|
|
msgid "Creative Mode"
|
|
msgstr "Modalità creativa"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
|
|
msgid "Enable Damage"
|
|
msgstr "Abilitare il danno"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
|
msgid "Name/Password"
|
|
msgstr "Nome/Password"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuovo"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No world created or selected!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è stato fornito nessun nome del mondo oppure non è stato selezionato "
|
|
"nessun gioco"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Porta"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Pubblico"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
|
|
msgid "Select World:"
|
|
msgstr "Selezionare il mondo:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
|
|
msgid "Server Port"
|
|
msgstr "Porta del server"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
|
|
msgid "Start Game"
|
|
msgstr "Avviare il gioco"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "2x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "3D Clouds"
|
|
msgstr "Nuvole 3D"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "4x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "8x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Antialiasing:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Bilinear Filter"
|
|
msgstr "Filtro Bi-Lineare"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bumpmapping"
|
|
msgstr "Mip-Mapping"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Change keys"
|
|
msgstr "Cambiare i tasti"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connected Glass"
|
|
msgstr "Connettere"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Enable Particles"
|
|
msgstr "Abilitare le particelle"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fancy Leaves"
|
|
msgstr "Alberi migliori"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "GUI scale factor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Generate Normalmaps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Mipmap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "No Filter"
|
|
msgstr "Nessun Filtro"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "No Mipmap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "No!!!"
|
|
msgstr "No!!!"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Node Highlighting"
|
|
msgstr "Evidenziamento Nodi"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Opaque Leaves"
|
|
msgstr "Foglie opache"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Opaque Water"
|
|
msgstr "Acqua opaca"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Parallax Occlusion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset singleplayer world"
|
|
msgstr "Giocatore singolo"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Shaders"
|
|
msgstr "Shader"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Simple Leaves"
|
|
msgstr "Foglie semplici"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Smooth Lighting"
|
|
msgstr "Illuminazione armoniosa"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Texturing:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
|
|
msgstr "E' necessario usare i driver OpenGL per abilitare gli shader."
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Touch free target"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Touchthreshold (px)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Trilinear Filter"
|
|
msgstr "Filtro Tri-Lineare"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Waving Leaves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Waving Plants"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
|
|
msgid "Waving Water"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
|
msgid "Config mods"
|
|
msgstr "Config. moduli"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "Menù principale"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start Singleplayer"
|
|
msgstr "Giocatore singolo"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Giocare"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
|
|
msgid "Singleplayer"
|
|
msgstr "Giocatore singolo"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
|
|
msgid "No information available"
|
|
msgstr "Nessuna informazione disponibile"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
|
|
msgid "Select texture pack:"
|
|
msgstr "Selezionare un pacchetto di immagini:"
|
|
|
|
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Texturepacks"
|
|
msgstr "Pacch. immagini"
|
|
|
|
#: src/client.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection timed out."
|
|
msgstr "Errore di connessione (scaduta?)"
|
|
|
|
#: src/client.cpp
|
|
msgid "Done!"
|
|
msgstr "Fatto!"
|
|
|
|
#: src/client.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Initializing nodes"
|
|
msgstr "Inizializzazione nodi"
|
|
|
|
#: src/client.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Initializing nodes..."
|
|
msgstr "Inizializzazione nodi..."
|
|
|
|
#: src/client.cpp
|
|
msgid "Item textures..."
|
|
msgstr "Immagini degli oggetti..."
|
|
|
|
#: src/client.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading textures..."
|
|
msgstr "Caricamento..."
|
|
|
|
#: src/client.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rebuilding shaders..."
|
|
msgstr "Risoluzione dell'indirizzo..."
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "Connection error (timed out?)"
|
|
msgstr "Errore di connessione (scaduta?)"
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "Could not find or load game \""
|
|
msgstr "Impossibile trovare o caricare il gioco \""
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "Invalid gamespec."
|
|
msgstr "Specifica del gioco non valida."
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "Main Menu"
|
|
msgstr "Menù principale"
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è stato selezionato nessun mondo e non è stato fornito nessun indirizzo. "
|
|
"Niente da fare."
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "Player name too long."
|
|
msgstr "Nome del giocatore troppo lungo."
|
|
|
|
#: src/client/clientlauncher.cpp
|
|
msgid "Provided world path doesn't exist: "
|
|
msgstr "Il percorso del mondo fornito non esiste: "
|
|
|
|
#: src/fontengine.cpp
|
|
msgid "needs_fallback_font"
|
|
msgstr "needs_fallback_font"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Check debug.txt for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Controllare debug.txt per i dettagli."
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Keys"
|
|
msgstr "Cambiare i tasti"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "Cambiare la password"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Connecting to server..."
|
|
msgstr "Connessione al server..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continuare"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Creating client..."
|
|
msgstr "Creazione del client..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating server..."
|
|
msgstr "Creazione del server..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Default Controls:\n"
|
|
"- WASD: move\n"
|
|
"- Space: jump/climb\n"
|
|
"- Shift: sneak/go down\n"
|
|
"- Q: drop item\n"
|
|
"- I: inventory\n"
|
|
"- Mouse: turn/look\n"
|
|
"- Mouse left: dig/punch\n"
|
|
"- Mouse right: place/use\n"
|
|
"- Mouse wheel: select item\n"
|
|
"- T: chat\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Controlli predefiniti:\n"
|
|
"- WASD: muoversi\n"
|
|
"- Space: saltare/arrampicarsi\n"
|
|
"- Shift: strisciare/scendere\n"
|
|
"- Q: scartare l'oggetto\n"
|
|
"- I: inventario\n"
|
|
"- Mouse: girarsi/guardare\n"
|
|
"- Tasto sinistro del mouse: scavare/colpire\n"
|
|
"- Tasto destro del mouse: posizionare/usare\n"
|
|
"- Rotella del mouse: scegliere l'oggetto\n"
|
|
"- T: chat\n"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Default Controls:\n"
|
|
"No menu visible:\n"
|
|
"- single tap: button activate\n"
|
|
"- double tap: place/use\n"
|
|
"- slide finger: look around\n"
|
|
"Menu/Inventory visible:\n"
|
|
"- double tap (outside):\n"
|
|
" -->close\n"
|
|
"- touch stack, touch slot:\n"
|
|
" --> move stack\n"
|
|
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
|
|
" --> place single item to slot\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Exit to Menu"
|
|
msgstr "Tornare al menù"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Exit to OS"
|
|
msgstr "Tornare al S.O."
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Item definitions..."
|
|
msgstr "Definizioni degli oggetti..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "KiB/s"
|
|
msgstr "KiB/s"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Media..."
|
|
msgstr "Media..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "MiB/s"
|
|
msgstr "MiB/s"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Node definitions..."
|
|
msgstr "Definizioni dei cubi..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
|
|
msgid "Proceed"
|
|
msgstr "Procedere"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Resolving address..."
|
|
msgstr "Risoluzione dell'indirizzo..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Respawn"
|
|
msgstr "Riapparire"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shutting down..."
|
|
msgstr "Spegnimento della roba..."
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "Sound Volume"
|
|
msgstr "Volume del suono"
|
|
|
|
#: src/game.cpp
|
|
msgid "You died."
|
|
msgstr "Siete morti."
|
|
|
|
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter "
|
|
msgstr "Invio "
|
|
|
|
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
|
|
msgid "ok"
|
|
msgstr "ok"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "\"Use\" = climb down"
|
|
msgstr "\"Usare\" = scendere"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "Indietro"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Chat"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Comando"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Console"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
|
|
msgstr "Volare On/Off = due volte \"saltare\""
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Drop"
|
|
msgstr "Scartare"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Avanti"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Inventory"
|
|
msgstr "Inventario"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Jump"
|
|
msgstr "Saltare"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Key already in use"
|
|
msgstr "Tasto già in uso"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Collegamenti dei tasti. (Se questo menù si incasina, rimuovete la roba da "
|
|
"minetest.conf)"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Sinistra"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Print stacks"
|
|
msgstr "Stampa stack"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Range select"
|
|
msgstr "Selez. ad area"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Destra"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Sneak"
|
|
msgstr "Strisciare"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Cinematic"
|
|
msgstr "Correre On/Off"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Toggle fast"
|
|
msgstr "Correre On/Off"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Toggle fly"
|
|
msgstr "Volare On/Off"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Toggle noclip"
|
|
msgstr "Fantasma On/Off"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr "Usare"
|
|
|
|
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
|
|
msgid "press key"
|
|
msgstr "premere il tasto"
|
|
|
|
#: src/guiPasswordChange.cpp
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Cambiare"
|
|
|
|
#: src/guiPasswordChange.cpp
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
msgstr "Confermare la password"
|
|
|
|
#: src/guiPasswordChange.cpp
|
|
msgid "New Password"
|
|
msgstr "Nuova password"
|
|
|
|
#: src/guiPasswordChange.cpp
|
|
msgid "Old Password"
|
|
msgstr "Vecchia password"
|
|
|
|
#: src/guiPasswordChange.cpp
|
|
msgid "Passwords do not match!"
|
|
msgstr "Le password non coincidono!"
|
|
|
|
#: src/guiVolumeChange.cpp
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Uscire"
|
|
|
|
#: src/guiVolumeChange.cpp
|
|
msgid "Sound Volume: "
|
|
msgstr "Volume suono: "
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Apps"
|
|
msgstr "Applicazioni"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Attn"
|
|
msgstr "Attn"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Backspace"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Capital"
|
|
msgstr "Bloc Maiusc"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Canc"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Comma"
|
|
msgstr "Virgola"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Control"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Convert"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "CrSel"
|
|
msgstr "CrSel"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Pag. giù"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Fine"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Erase OEF"
|
|
msgstr "Erase OEF"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Escape"
|
|
msgstr "Esc"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "ExSel"
|
|
msgstr "ExSel"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Eseguire"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Final"
|
|
msgstr "Fine"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Aiuto"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Inizio"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Ins"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Junja"
|
|
msgstr "Junja"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Kana"
|
|
msgstr "Kana"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Kanji"
|
|
msgstr "Kanji"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Left Button"
|
|
msgstr "Tasto sinistro"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Left Control"
|
|
msgstr "Ctrl sx"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Left Menu"
|
|
msgstr "Menù a sinistra"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Left Shift"
|
|
msgstr "Maiusc sx"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Left Windows"
|
|
msgstr "Finestre a sinistra"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menù"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Middle Button"
|
|
msgstr "Tasto centrale"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Minus"
|
|
msgstr "Meno"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Mode Change"
|
|
msgstr "Cambio di modalità"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Successivo"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Nonconvert"
|
|
msgstr "Nonconvert"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Num Lock"
|
|
msgstr "Bloc Num"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad *"
|
|
msgstr "Tast. num. *"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad +"
|
|
msgstr "Tast. num. +"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad -"
|
|
msgstr "Tast. num. -"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad /"
|
|
msgstr "Tast. num. /"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 0"
|
|
msgstr "Tast. num. 0"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 1"
|
|
msgstr "Tast. num. 1"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 2"
|
|
msgstr "Tast. num. 2"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 3"
|
|
msgstr "Tast. num. 3"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 4"
|
|
msgstr "Tast. num. 4"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 5"
|
|
msgstr "Tast. num. 5"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 6"
|
|
msgstr "Tast. num. 6"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 7"
|
|
msgstr "Tast. num. 7"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 8"
|
|
msgstr "Tast. num. 8"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Numpad 9"
|
|
msgstr "Tast. num. 9"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "OEM Clear"
|
|
msgstr "OEM Clear"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "PA1"
|
|
msgstr "PA1"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Punto"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Plus"
|
|
msgstr "Più"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Stamp"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Prior"
|
|
msgstr "Precedente"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Invio"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Right Button"
|
|
msgstr "Tasto destro"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Right Control"
|
|
msgstr "Ctrl dx"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Right Menu"
|
|
msgstr "Menù a destra"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Right Shift"
|
|
msgstr "Maiusc dx"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Right Windows"
|
|
msgstr "Finestre a destra"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Scroll Lock"
|
|
msgstr "Bloc Scorr"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Selezionare"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Maiusc"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Sleep"
|
|
msgstr "Sospensione"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Istantanea"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Spazio"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Pag. su"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "X Button 1"
|
|
msgstr "Pulsante X 1"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "X Button 2"
|
|
msgstr "Pulsante X 2"
|
|
|
|
#: src/keycode.cpp
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#~ msgid "Mip-Mapping"
|
|
#~ msgstr "Mip-Mapping"
|
|
|
|
#~ msgid "Anisotropic Filtering"
|
|
#~ msgstr "Filtro anisotropico"
|
|
|
|
#~ msgid "Local install"
|
|
#~ msgstr "Installazione locale"
|
|
|
|
#~ msgid "Add mod:"
|
|
#~ msgstr "Aggiungere un modulo:"
|
|
|
|
#~ msgid "MODS"
|
|
#~ msgstr "MODULI"
|
|
|
|
#~ msgid "TEXTURE PACKS"
|
|
#~ msgstr "PACCH. DI IMM."
|
|
|
|
#~ msgid "SINGLE PLAYER"
|
|
#~ msgstr "GIOC. SING."
|
|
|
|
#~ msgid "Finite Liquid"
|
|
#~ msgstr "Liquido limitato"
|
|
|
|
#~ msgid "Preload item visuals"
|
|
#~ msgstr "Precaricare le immagini"
|
|
|
|
#~ msgid "SETTINGS"
|
|
#~ msgstr "IMPOSTAZIONI"
|
|
|
|
#~ msgid "Password"
|
|
#~ msgstr "Password"
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "Nome"
|
|
|
|
#~ msgid "START SERVER"
|
|
#~ msgstr "AVVIO SERVER"
|
|
|
|
#~ msgid "Favorites:"
|
|
#~ msgstr "Preferiti:"
|
|
|
|
#~ msgid "CLIENT"
|
|
#~ msgstr "CLIENT"
|
|
|
|
#~ msgid "<<-- Add mod"
|
|
#~ msgstr "<<-- Aggiungere il modulo"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove selected mod"
|
|
#~ msgstr "Rimuovere il modulo selezionato"
|
|
|
|
#~ msgid "EDIT GAME"
|
|
#~ msgstr "MODIFICARE IL GIOCO"
|
|
|
|
#~ msgid "new game"
|
|
#~ msgstr "nuovo gioco"
|
|
|
|
#~ msgid "edit game"
|
|
#~ msgstr "modificare il gioco"
|
|
|
|
#~ msgid "Mods:"
|
|
#~ msgstr "Moduli:"
|
|
|
|
#~ msgid "Games"
|
|
#~ msgstr "Giochi"
|
|
|
|
#~ msgid "GAMES"
|
|
#~ msgstr "GIOCHI"
|
|
|
|
#~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\""
|
|
#~ msgstr "Gestore del gioco: impossibile il modulo \"$1\" nel gioco \"$2\""
|
|
|
|
#~ msgid "Game Name"
|
|
#~ msgstr "Nome del gioco"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
|
|
#~ msgstr "Riavviare minetest per rendere effettive le modifiche"
|
|
|
|
#~ msgid "Online mod repository"
|
|
#~ msgstr "Archivio in linea"
|