1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/minetest synced 2024-12-23 08:08:47 -05:00
minetest/po/zh_CN/minetest.po
2015-07-17 07:24:10 +02:00

1367 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: minetest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-17 07:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-19 02:00+0800\n"
"Last-Translator: Ang Weijie <fishyWET@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 1.7-dev\n"
#: builtin/fstk/ui.lua:82
msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
msgstr ""
#: builtin/fstk/ui.lua:84
msgid "An error occured:"
msgstr ""
#: builtin/fstk/ui.lua:89 builtin/mainmenu/store.lua:165
msgid "Ok"
msgstr "确定"
#: builtin/mainmenu/common.lua:239 src/game.cpp:1891
msgid "Loading..."
msgstr "载入中..."
#: builtin/mainmenu/common.lua:240
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:29
msgid "World:"
msgstr "世界:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:33
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:35
msgid "Hide Game"
msgstr "隐藏游戏"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:39
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:41
msgid "Hide mp content"
msgstr "隐藏MOD包内容"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:49
msgid "Mod:"
msgstr "MOD"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:51 builtin/mainmenu/tab_mods.lua:99
msgid "Depends:"
msgstr "依赖于:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:54 src/guiKeyChangeMenu.cpp:191
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:55
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:64
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:33 src/guiKeyChangeMenu.cpp:199
#: src/keycode.cpp:223
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:71
msgid "Enable MP"
msgstr "启用MOD包"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:73
msgid "Disable MP"
msgstr "禁用MOD包"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:77
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:79
msgid "enabled"
msgstr "启用"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:85
msgid "Enable all"
msgstr "全部启用"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:50
msgid "World name"
msgstr "世界名称"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:53
msgid "Seed"
msgstr "种子"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:56
msgid "Mapgen"
msgstr "地图生成器"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:59
msgid "Game"
msgstr "游戏"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:63
msgid "Create"
msgstr "创建"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:68
msgid "You have no subgames installed."
msgstr "你没有安装任何游戏"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:69
msgid "Download one from minetest.net"
msgstr "从minetest.net下载一个"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:72
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
msgstr "警告: 最小化开发测试为开发人员所使用。"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:73
msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
msgstr "从minetest.net下载一个游戏例如:minetest_game"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:99
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "名为 \"$1\" 的世界已经存在"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:116
msgid "No worldname given or no game selected"
msgstr "未给定世界名或未选择游戏"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:26
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "你确认要删除\"$1\"?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:27
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:25
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:100
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:28
msgid "No of course not!"
msgstr "当然不!"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:41
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "MOD管理器无法删除“$1“"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:45
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
msgstr "MOD管理器MOD“$1“路径非法"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:24
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "删除世界“$1”?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:26
msgid "No"
msgstr "否"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:26
msgid "Rename Modpack:"
msgstr "重命名MOD包"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:31 src/keycode.cpp:227
msgid "Accept"
msgstr "接受"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:344
msgid "Install Mod: file: \"$1\""
msgstr "安装MOD文件”$1“"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:345
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
msgstr ""
"\n"
"安装MOD不支持的文件类型“$1“"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:365
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "无法安装$1到$2"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:368
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
msgstr "安装MOD找不到MOD包$1的合适文件夹名"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:388
msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
msgstr "安装MOD找不到$1的真正MOD名"
#: builtin/mainmenu/store.lua:88
msgid "Unsorted"
msgstr "未分类"
#: builtin/mainmenu/store.lua:99 builtin/mainmenu/store.lua:580
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: builtin/mainmenu/store.lua:126
#, fuzzy
msgid "Downloading $1, please wait..."
msgstr "请稍候..."
#: builtin/mainmenu/store.lua:160
msgid "Successfully installed:"
msgstr "成功的安装:"
#: builtin/mainmenu/store.lua:162
#, fuzzy
msgid "Shortname:"
msgstr "短名称"
#: builtin/mainmenu/store.lua:472
msgid "Rating"
msgstr "评级"
#: builtin/mainmenu/store.lua:497
msgid "re-Install"
msgstr "重新安装"
#: builtin/mainmenu/store.lua:499
msgid "Install"
msgstr "安装"
#: builtin/mainmenu/store.lua:518
msgid "Close store"
msgstr "关闭商店"
#: builtin/mainmenu/store.lua:526
msgid "Page $1 of $2"
msgstr "第$1页,共$2页"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:22
msgid "Credits"
msgstr "归功"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:31
msgid "Core Developers"
msgstr "内部开发人员"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:47
msgid "Active Contributors"
msgstr "积极贡献者"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:54
#, fuzzy
msgid "Previous Core Developers"
msgstr "内部开发人员"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:59
msgid "Previous Contributors"
msgstr "前贡献者"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:30
msgid "Installed Mods:"
msgstr "已安装的MOD"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:39
msgid "Online mod repository"
msgstr "网上MOD库"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:78
msgid "No mod description available"
msgstr "无MOD资料可得"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:82
msgid "Mod information:"
msgstr "MOD资料"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:93
msgid "Rename"
msgstr "改名"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:95
msgid "Uninstall selected modpack"
msgstr "删除选中的MOD包"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:106
msgid "Uninstall selected mod"
msgstr "删除选中的MOD"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:121
msgid "Select Mod File:"
msgstr "选择MOD文件"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:165
msgid "Mods"
msgstr "MODS"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:23
#, fuzzy
msgid "Address / Port :"
msgstr "地址/端口"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:24
#, fuzzy
msgid "Name / Password :"
msgstr "名字/密码"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:29
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:30
msgid "Public Serverlist"
msgstr "公共服务器列表"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:34 builtin/mainmenu/tab_server.lua:26
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:96 src/keycode.cpp:229
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:38
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:34
msgid "Connect"
msgstr "连接"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:62
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:45
#, fuzzy
msgid "Creative mode"
msgstr "创造模式"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:63
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:46
#, fuzzy
msgid "Damage enabled"
msgstr "启用"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:64
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:47
#, fuzzy
msgid "PvP enabled"
msgstr "启用"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:257
msgid "Client"
msgstr "客户端"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:27 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:97
msgid "New"
msgstr "新建"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:28 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:98
msgid "Configure"
msgstr "配置"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:29
msgid "Start Game"
msgstr "启动游戏"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:30
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:100
msgid "Select World:"
msgstr "选择世界:"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:31 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:76
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:101
msgid "Creative Mode"
msgstr "创造模式"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:33 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:78
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:103
msgid "Enable Damage"
msgstr "开启伤害风险"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:35
msgid "Public"
msgstr "公共服务器"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:37 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:25
msgid "Name/Password"
msgstr "名字/密码"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:45
msgid "Bind Address"
msgstr "绑定地址"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:47
msgid "Port"
msgstr "端口"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:51
msgid "Server Port"
msgstr "服务器端口"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:138
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:165
#, fuzzy
msgid "No world created or selected!"
msgstr "未给定世界名或未选择游戏"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:191
msgid "Server"
msgstr "服务器"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:21
#, fuzzy
msgid "Opaque Leaves"
msgstr "不透明的水"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:22
#, fuzzy
msgid "Simple Leaves"
msgstr "摇动的叶子"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:23
#, fuzzy
msgid "Fancy Leaves"
msgstr "花式树"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:32
msgid "No Filter"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:33
#, fuzzy
msgid "Bilinear Filter"
msgstr "双线性过滤"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:34
#, fuzzy
msgid "Trilinear Filter"
msgstr "三线性过滤"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:43
msgid "No Mipmap"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:44
msgid "Mipmap"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:45
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:98
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
msgstr "你确定要重置您的单人世界吗?"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:102
msgid "No!!!"
msgstr "不!!!"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:202
msgid "Smooth Lighting"
msgstr "平滑光照"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:204
msgid "Enable Particles"
msgstr "启用粒子效果"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:206
msgid "3D Clouds"
msgstr "三维云彩"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:208
msgid "Opaque Water"
msgstr "不透明的水"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:210
#, fuzzy
msgid "Connected Glass"
msgstr "连接的玻璃"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:212
msgid "Node Highlighting"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:217
msgid "Texturing:"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:222
msgid "Rendering:"
msgstr ""
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:226
msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
msgstr "重启minetest让驱动变化生效"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:228
msgid "Shaders"
msgstr "着色器"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:233
msgid "Change keys"
msgstr "改变键位设置"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:236
#, fuzzy
msgid "Reset singleplayer world"
msgstr "重置单人游戏"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:240
msgid "GUI scale factor"
msgstr "GUI缩放因子"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:244
msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
msgstr "菜单元素应用缩放因子"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:250
msgid "Touch free target"
msgstr "自由触摸目标"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:256
msgid "Touchthreshold (px)"
msgstr "触控阈值(像素)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:263 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:277
#, fuzzy
msgid "Bumpmapping"
msgstr "贴图处理"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:265 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:278
msgid "Generate Normalmaps"
msgstr "产生法线贴图"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:267 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:279
msgid "Parallax Occlusion"
msgstr "视差贴图"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:269 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:280
msgid "Waving Water"
msgstr "摇动的水"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:271 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:281
msgid "Waving Leaves"
msgstr "摇动的叶子"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:273 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:282
msgid "Waving Plants"
msgstr "摇动的植物"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:308
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
msgstr "启用着色器需要使用OpenGL驱动。"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:430
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:82
#, fuzzy
msgid "Start Singleplayer"
msgstr "单人游戏"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:83
#, fuzzy
msgid "Config mods"
msgstr "配置MOD"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:201
#, fuzzy
msgid "Main"
msgstr "主菜单"
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:99 src/keycode.cpp:248
msgid "Play"
msgstr "开始游戏"
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:246
msgid "Singleplayer"
msgstr "单人游戏"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:49
msgid "Select texture pack:"
msgstr "选择材质包:"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:69
msgid "No information available"
msgstr "无资料可得"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:114
#, fuzzy
msgid "Texturepacks"
msgstr "材质包"
#: src/client.cpp:1721
#, fuzzy
msgid "Loading textures..."
msgstr "载入中..."
#: src/client.cpp:1736
#, fuzzy
msgid "Rebuilding shaders..."
msgstr "正在解析地址..."
#: src/client.cpp:1743
msgid "Initializing nodes..."
msgstr ""
#: src/client.cpp:1760
msgid "Initializing nodes"
msgstr ""
#: src/client.cpp:1768
msgid "Item textures..."
msgstr "物品材质..."
#: src/client.cpp:1793
msgid "Done!"
msgstr ""
#: src/client/clientlauncher.cpp:185
msgid "Main Menu"
msgstr "主菜单"
#: src/client/clientlauncher.cpp:223
msgid "Player name too long."
msgstr "玩家的名字太长了"
#: src/client/clientlauncher.cpp:261
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "连接出错(超时?)"
#: src/client/clientlauncher.cpp:425
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr "没有选择世界或提供地址。未执行操作。"
#: src/client/clientlauncher.cpp:432
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr "提供世界地址不存在"
#: src/client/clientlauncher.cpp:441
msgid "Could not find or load game \""
msgstr "无法找到或载入游戏模式"
#: src/client/clientlauncher.cpp:459
msgid "Invalid gamespec."
msgstr "非法游戏模式规格。"
#: src/fontengine.cpp:70 src/fontengine.cpp:226
msgid "needs_fallback_font"
msgstr "yes"
#: src/game.cpp:1052 src/guiFormSpecMenu.cpp:2065
msgid "Proceed"
msgstr "继续"
#: src/game.cpp:1072
msgid "You died."
msgstr "你死了。"
#: src/game.cpp:1073
msgid "Respawn"
msgstr "重生"
#: src/game.cpp:1092
msgid ""
"Default Controls:\n"
"No menu visible:\n"
"- single tap: button activate\n"
"- double tap: place/use\n"
"- slide finger: look around\n"
"Menu/Inventory visible:\n"
"- double tap (outside):\n"
" -->close\n"
"- touch stack, touch slot:\n"
" --> move stack\n"
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
" --> place single item to slot\n"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1106
msgid ""
"Default Controls:\n"
"- WASD: move\n"
"- Space: jump/climb\n"
"- Shift: sneak/go down\n"
"- Q: drop item\n"
"- I: inventory\n"
"- Mouse: turn/look\n"
"- Mouse left: dig/punch\n"
"- Mouse right: place/use\n"
"- Mouse wheel: select item\n"
"- T: chat\n"
msgstr ""
"默认控制:\n"
"W/A/S/D: 移动\n"
"空格: 跳/爬\n"
"Shift: 潜行/向下\n"
"Q: 丢物品\n"
"I: 物品栏\n"
"鼠标:转身/环顾\n"
"鼠标左键: 挖\n"
"鼠标右键: 放/使用\n"
"鼠标滚轮: 选择物品\n"
"T: 聊天\n"
#: src/game.cpp:1125
msgid "Continue"
msgstr "继续"
#: src/game.cpp:1129
msgid "Change Password"
msgstr "更改密码"
#: src/game.cpp:1134
msgid "Sound Volume"
msgstr "音量"
#: src/game.cpp:1136
#, fuzzy
msgid "Change Keys"
msgstr "改变键位设置"
#: src/game.cpp:1139
msgid "Exit to Menu"
msgstr "退出至菜单"
#: src/game.cpp:1141
msgid "Exit to OS"
msgstr "退出至操作系统"
#: src/game.cpp:1841
#, fuzzy
msgid "Shutting down..."
msgstr "关闭中......"
#: src/game.cpp:1948
#, fuzzy
msgid "Creating server..."
msgstr "正在建立服务器...."
#: src/game.cpp:1984
msgid "Creating client..."
msgstr "正在建立客户端..."
#: src/game.cpp:2159
msgid "Resolving address..."
msgstr "正在解析地址..."
#: src/game.cpp:2261
msgid "Connecting to server..."
msgstr "正在连接服务器..."
#: src/game.cpp:2317
msgid "Item definitions..."
msgstr "物品定义..."
#: src/game.cpp:2322
msgid "Node definitions..."
msgstr "方块定义..."
#: src/game.cpp:2329
msgid "Media..."
msgstr "媒体..."
#: src/game.cpp:2334
msgid "KiB/s"
msgstr ""
#: src/game.cpp:2338
msgid "MiB/s"
msgstr ""
#: src/game.cpp:4363
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"查看 debug.txt 以获得详细信息。"
#: src/guiFormSpecMenu.cpp:2855
msgid "Enter "
msgstr "输入"
#: src/guiFormSpecMenu.cpp:2875
msgid "ok"
msgstr "确定"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:125
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr "键位配置。如果这个菜单被弄乱从minetest.conf中删掉点东西"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:165
msgid "\"Use\" = climb down"
msgstr "“使用” = 向下爬"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:180
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "连按两次“跳”切换飞行模式"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:295
msgid "Key already in use"
msgstr "按键已被占用"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:373
msgid "press key"
msgstr "按键"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:399
msgid "Forward"
msgstr "向前"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:400
msgid "Backward"
msgstr "向后"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:401 src/keycode.cpp:228
msgid "Left"
msgstr "向左"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:402 src/keycode.cpp:228
msgid "Right"
msgstr "向右"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:403
msgid "Use"
msgstr "使用"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:404
msgid "Jump"
msgstr "跳"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:405
msgid "Sneak"
msgstr "潜行"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:406
msgid "Drop"
msgstr "丢出"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:407
msgid "Inventory"
msgstr "物品栏"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:408
msgid "Chat"
msgstr "聊天"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:409
msgid "Command"
msgstr "命令"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:410
msgid "Console"
msgstr "控制台"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:411
msgid "Toggle fly"
msgstr "切换飞行模式"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:412
msgid "Toggle fast"
msgstr "切换快速移动模式"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Toggle Cinematic"
msgstr "切换快速移动模式"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:414
msgid "Toggle noclip"
msgstr "切换穿墙模式"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:415
msgid "Range select"
msgstr "选择范围"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:416
msgid "Print stacks"
msgstr "打印栈"
#: src/guiPasswordChange.cpp:108
msgid "Old Password"
msgstr "旧密码"
#: src/guiPasswordChange.cpp:124
msgid "New Password"
msgstr "新密码"
#: src/guiPasswordChange.cpp:139
msgid "Confirm Password"
msgstr "确认密码"
#: src/guiPasswordChange.cpp:155
msgid "Change"
msgstr "更改"
#: src/guiPasswordChange.cpp:164
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "密码不匹配!"
#: src/guiVolumeChange.cpp:105
msgid "Sound Volume: "
msgstr "音量: "
#: src/guiVolumeChange.cpp:119
msgid "Exit"
msgstr "退出"
#: src/keycode.cpp:223
msgid "Left Button"
msgstr "左键"
#: src/keycode.cpp:223
msgid "Middle Button"
msgstr "中键"
#: src/keycode.cpp:223
msgid "Right Button"
msgstr "右键"
#: src/keycode.cpp:223
msgid "X Button 1"
msgstr "X键1"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Back"
msgstr "退格"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Clear"
msgstr "Clear键"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Return"
msgstr "回车"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Tab"
msgstr "Tab键"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "X Button 2"
msgstr "X键2"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Capital"
msgstr "大写"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Control"
msgstr "Ctrl键"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Kana"
msgstr "假名"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Pause"
msgstr "暂停"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Shift"
msgstr "Shift键"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Convert"
msgstr "转换"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Escape"
msgstr "Escape键"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Final"
msgstr "Final键"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Junja"
msgstr "Junja键"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji键"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Nonconvert"
msgstr "无变换"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "End"
msgstr "End键"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Home"
msgstr "Home键"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Mode Change"
msgstr "改变模式"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Next"
msgstr "下一个"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Prior"
msgstr "Prior键"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Space"
msgstr "空格"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Down"
msgstr "向下"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Execute"
msgstr "执行"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Print"
msgstr "打印"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Select"
msgstr "选择"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Up"
msgstr "向上"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Insert"
msgstr "插入"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Snapshot"
msgstr "快照"
#: src/keycode.cpp:232
msgid "Left Windows"
msgstr "左窗口"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Apps"
msgstr "应用"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Numpad 0"
msgstr "小键盘0"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Numpad 1"
msgstr "小键盘1"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Right Windows"
msgstr "右窗口"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Sleep"
msgstr "睡眠"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 2"
msgstr "小键盘2"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 3"
msgstr "小键盘3"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 4"
msgstr "小键盘4"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 5"
msgstr "小键盘5"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 6"
msgstr "小键盘6"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 7"
msgstr "小键盘7"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad *"
msgstr "小键盘*"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad +"
msgstr "小键盘+"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad -"
msgstr "小键盘-"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad /"
msgstr "小键盘/"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 8"
msgstr "小键盘8"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 9"
msgstr "小键盘9"
#: src/keycode.cpp:239
msgid "Num Lock"
msgstr "小键盘锁"
#: src/keycode.cpp:239
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock键"
#: src/keycode.cpp:240
msgid "Left Shift"
msgstr "左Shift键"
#: src/keycode.cpp:240
msgid "Right Shift"
msgstr "右Shift键"
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Left Control"
msgstr "左Control键"
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Left Menu"
msgstr "左菜单"
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Right Control"
msgstr "右Control键"
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Right Menu"
msgstr "右菜单"
#: src/keycode.cpp:243
msgid "Comma"
msgstr "逗号"
#: src/keycode.cpp:243
msgid "Minus"
msgstr "减号"
#: src/keycode.cpp:243
msgid "Period"
msgstr "句号"
#: src/keycode.cpp:243
msgid "Plus"
msgstr "加号"
#: src/keycode.cpp:247
msgid "Attn"
msgstr "Attn键"
#: src/keycode.cpp:247
msgid "CrSel"
msgstr "CrSel键"
#: src/keycode.cpp:248
msgid "Erase OEF"
msgstr "Erase OEF键"
#: src/keycode.cpp:248
msgid "ExSel"
msgstr "ExSel键"
#: src/keycode.cpp:248
msgid "OEM Clear"
msgstr "OEM Clear键"
#: src/keycode.cpp:248
msgid "PA1"
msgstr "PA1键"
#: src/keycode.cpp:248
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
#~ msgid "Game Name"
#~ msgstr "游戏名"
#~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\""
#~ msgstr "游戏管理: 无法复制MOD“$1”到游戏“$2”"
#~ msgid "GAMES"
#~ msgstr "游戏"
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "游戏"
#~ msgid "Mods:"
#~ msgstr "MODS"
#~ msgid "edit game"
#~ msgstr "编辑游戏"
#~ msgid "new game"
#~ msgstr "新建游戏"
#~ msgid "EDIT GAME"
#~ msgstr "编辑游戏"
#~ msgid "Remove selected mod"
#~ msgstr "删除选中MOD"
#~ msgid "<<-- Add mod"
#~ msgstr "<<-- 添加MOD"
#~ msgid "CLIENT"
#~ msgstr "客户端"
#~ msgid "Favorites:"
#~ msgstr "最爱的服务器:"
#~ msgid "START SERVER"
#~ msgstr "启动服务器"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "名字"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "密码"
#~ msgid "SETTINGS"
#~ msgstr "设置"
#~ msgid "Preload item visuals"
#~ msgstr "预先加载物品图像"
#~ msgid "Finite Liquid"
#~ msgstr "液体有限延伸"
#~ msgid "SINGLE PLAYER"
#~ msgstr "单人游戏"
#~ msgid "TEXTURE PACKS"
#~ msgstr "材质包"
#~ msgid "MODS"
#~ msgstr "MODS"
#~ msgid "Add mod:"
#~ msgstr "添加MOD"
#~ msgid "Local install"
#~ msgstr "本地安装"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Some mods are not configured yet.\n"
#~ "They will be enabled by default when you save the configuration. "
#~ msgstr ""
#~ "警告一些MOD仍未设定。\n"
#~ "它们会在你保存配置的时候自动启用。 "
#~ msgid ""
#~ "Warning: Some configured mods are missing.\n"
#~ "Their setting will be removed when you save the configuration. "
#~ msgstr ""
#~ "警告缺少一些设定了的MOD。\n"
#~ "它们的设置会在你保存配置的时候被移除。 "
#~ msgid ""
#~ "Default Controls:\n"
#~ "- WASD: Walk\n"
#~ "- Mouse left: dig/hit\n"
#~ "- Mouse right: place/use\n"
#~ "- Mouse wheel: select item\n"
#~ "- 0...9: select item\n"
#~ "- Shift: sneak\n"
#~ "- R: Toggle viewing all loaded chunks\n"
#~ "- I: Inventory menu\n"
#~ "- ESC: This menu\n"
#~ "- T: Chat\n"
#~ msgstr ""
#~ "默认控制:\n"
#~ "W/A/S/D: 走\n"
#~ "空格: 跳\n"
#~ "鼠标左键: 挖方块/攻击\n"
#~ "鼠标右键: 放置/使用\n"
#~ "鼠标滚轮: 选择物品\n"
#~ "0-9: 选择物品\n"
#~ "Shift: 潜行\n"
#~ "R切换查看所有已载入区块\n"
#~ "I物品栏\n"
#~ "ESC菜单\n"
#~ "T聊天\n"
#~ msgid "Failed to delete all world files"
#~ msgstr "无法删除所有该世界的文件"
#~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected"
#~ msgstr "无法配置世界:没有选择世界"
#~ msgid "Cannot create world: No games found"
#~ msgstr "无法创造世界:未找到游戏模式"
#~ msgid "Files to be deleted"
#~ msgstr "将被删除的文件"
#~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected"
#~ msgstr "无法删除世界:没有选择世界"
#~ msgid "Address required."
#~ msgstr "需要地址。"
#~ msgid "Create world"
#~ msgstr "创造世界"
#~ msgid "Leave address blank to start a local server."
#~ msgstr "地址栏留空可启动本地服务器。"
#~ msgid "Show Favorites"
#~ msgstr "显示最爱"
#~ msgid "Show Public"
#~ msgstr "显示公共"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "高级联机设置"
#~ msgid "Multiplayer"
#~ msgstr "多人游戏"
#~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters"
#~ msgstr "无法创建世界:名字包含非法字符"
#~ msgid "Warning: Configuration not consistent. "
#~ msgstr "警告:配置不一致。 "
#~ msgid "Configuration saved. "
#~ msgstr "配置已保存。 "
#~ msgid "is required by:"
#~ msgstr "被需要:"
#~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item"
#~ msgstr "左键:移动所有物品,右键:移动单个物品"
#~ msgid " MB/s"
#~ msgstr "兆字节/秒"
#~ msgid " KB/s"
#~ msgstr "千字节/秒"
#~ msgid "Fly mode"
#~ msgstr "飞行模式"
#~ msgid "Anisotropic Filtering"
#~ msgstr "各向异性过滤"
#~ msgid "Mip-Mapping"
#~ msgstr "贴图处理"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading"
#~ msgstr "下载中"