1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/minetest synced 2024-12-23 08:08:47 -05:00
minetest/po/ru/minetest.po
Andrey K 247dda5005 Translated using Weblate (Russian)
Currently translated at 100.0% (270 of 270 strings)
2015-08-09 12:33:41 +02:00

1349 lines
34 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: minetest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-17 07:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-30 15:32+0200\n"
"Last-Translator: Andrey K. <narutrey@ya.ru>\n"
"Language-Team: Russian "
"<https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 2.4-dev\n"
#: builtin/fstk/ui.lua:82
msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
msgstr "Ошибка в скрипте Lua в моде:"
#: builtin/fstk/ui.lua:84
msgid "An error occured:"
msgstr "Произошла ошибка:"
#: builtin/fstk/ui.lua:89 builtin/mainmenu/store.lua:165
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: builtin/mainmenu/common.lua:239 src/game.cpp:1891
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
#: builtin/mainmenu/common.lua:240
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
msgstr ""
"Попробуйте обновить список публичных серверов и проверьте связь с Интернетом."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:29
msgid "World:"
msgstr "Мир:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:33
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:35
msgid "Hide Game"
msgstr "Скрыть игру"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:39
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:41
msgid "Hide mp content"
msgstr "Скрыть содержимое модпака"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:49
msgid "Mod:"
msgstr "Мод:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:51 builtin/mainmenu/tab_mods.lua:99
msgid "Depends:"
msgstr "Зависит от:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:54 src/guiKeyChangeMenu.cpp:191
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:55
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:64
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:33 src/guiKeyChangeMenu.cpp:199
#: src/keycode.cpp:223
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:71
msgid "Enable MP"
msgstr "Включить мультиплеер"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:73
msgid "Disable MP"
msgstr "Отключить мультиплеер"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:77
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:79
msgid "enabled"
msgstr "включено"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:85
msgid "Enable all"
msgstr "Включить всё"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:50
msgid "World name"
msgstr "Название мира"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:53
msgid "Seed"
msgstr "Зерно"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:56
msgid "Mapgen"
msgstr "Генератор карты"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:59
msgid "Game"
msgstr "Игра"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:63
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:68
msgid "You have no subgames installed."
msgstr "У вас не установлено мини-игр."
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:69
msgid "Download one from minetest.net"
msgstr "Загрузите их с minetest.net"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:72
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
msgstr "Внимание: \"Minimal development test\" для разработчиков."
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:73
msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
msgstr "Скачайте мини-игры, такие как minetest_game, на minetest.net"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:99
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "Мир под названием \"$1\" уже существует"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:116
msgid "No worldname given or no game selected"
msgstr "Не задано имя мира или не выбрана игра"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:26
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "Уверены, что хотите удалить \"$1\"?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:27
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:25
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:100
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:28
msgid "No of course not!"
msgstr "Никак нет!"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:41
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "Modmgr: невозможно удалить \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:45
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
msgstr "Modmgr: неправильный путь \"$1\""
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:24
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "Удалить мир \"$1\"?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:26
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:26
msgid "Rename Modpack:"
msgstr "Переименовать модпак:"
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:31 src/keycode.cpp:227
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:344
msgid "Install Mod: file: \"$1\""
msgstr "Установка мода: файл \"$1\""
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:345
msgid ""
"\n"
"Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
msgstr ""
"\n"
"Установка мода: неподдерживаемый тип файла \"$1\" или битый архив"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:365
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "Ошибка при установке $1 в $2"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:368
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
msgstr ""
"Установка мода: невозможно найти подходящее имя директории для модпака $1"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:388
msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
msgstr "Установка мода: невозможно определить название мода для $1"
#: builtin/mainmenu/store.lua:88
msgid "Unsorted"
msgstr "Не сортировано"
#: builtin/mainmenu/store.lua:99 builtin/mainmenu/store.lua:580
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: builtin/mainmenu/store.lua:126
msgid "Downloading $1, please wait..."
msgstr "Загрузка $1..."
#: builtin/mainmenu/store.lua:160
msgid "Successfully installed:"
msgstr "Успешно установлено:"
#: builtin/mainmenu/store.lua:162
msgid "Shortname:"
msgstr "Краткое имя:"
#: builtin/mainmenu/store.lua:472
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"
#: builtin/mainmenu/store.lua:497
msgid "re-Install"
msgstr "Переустановить"
#: builtin/mainmenu/store.lua:499
msgid "Install"
msgstr "Установить"
#: builtin/mainmenu/store.lua:518
msgid "Close store"
msgstr "Закрыть хранилище"
#: builtin/mainmenu/store.lua:526
msgid "Page $1 of $2"
msgstr "Страница $1 из $2"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:22
msgid "Credits"
msgstr "Благодарности"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:31
msgid "Core Developers"
msgstr "Основные разработчики"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:47
msgid "Active Contributors"
msgstr "Активные контрибьюторы"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:54
msgid "Previous Core Developers"
msgstr "Разработчики в отставке"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:59
msgid "Previous Contributors"
msgstr "Контрибьюторы в отставке"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:30
msgid "Installed Mods:"
msgstr "Установленные моды:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:39
msgid "Online mod repository"
msgstr "Онлайн-хранилище модов"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:78
msgid "No mod description available"
msgstr "Описание к моду отсутствует"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:82
msgid "Mod information:"
msgstr "Описание мода:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:93
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:95
msgid "Uninstall selected modpack"
msgstr "Удалить выбранный мод-пак"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:106
msgid "Uninstall selected mod"
msgstr "Удалить выбранный мод"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:121
msgid "Select Mod File:"
msgstr "Выберите файл с модом:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:165
msgid "Mods"
msgstr "Моды"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:23
msgid "Address / Port :"
msgstr "Адрес / Порт:"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:24
msgid "Name / Password :"
msgstr "Имя / Пароль:"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:29
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:30
msgid "Public Serverlist"
msgstr "Список публичных серверов"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:34 builtin/mainmenu/tab_server.lua:26
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:96 src/keycode.cpp:229
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:38
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:34
msgid "Connect"
msgstr "Подключиться"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:62
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:45
msgid "Creative mode"
msgstr "Режим творчества"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:63
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:46
msgid "Damage enabled"
msgstr "Разрешить увечья"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:64
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:47
msgid "PvP enabled"
msgstr "PvP разрешён"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:257
msgid "Client"
msgstr "Клиент"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:27 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:97
msgid "New"
msgstr "Новый"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:28 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:98
msgid "Configure"
msgstr "Настроить"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:29
msgid "Start Game"
msgstr "Начать игру"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:30
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:100
msgid "Select World:"
msgstr "Выберите мир:"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:31 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:76
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:101
msgid "Creative Mode"
msgstr "Режим творчества"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:33 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:78
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:103
msgid "Enable Damage"
msgstr "Разрешить увечья"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:35
msgid "Public"
msgstr "Публичные"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:37 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:25
msgid "Name/Password"
msgstr "Имя / Пароль"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:45
msgid "Bind Address"
msgstr "Адрес"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:47
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:51
msgid "Server Port"
msgstr "Порт сервера"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:138
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:165
msgid "No world created or selected!"
msgstr "Не выбран мир!"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:191
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:21
msgid "Opaque Leaves"
msgstr "Непрозрачная листва"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:22
msgid "Simple Leaves"
msgstr "Упрощённая листва"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:23
msgid "Fancy Leaves"
msgstr "Красивая листва"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:32
msgid "No Filter"
msgstr "Без фильтраций"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:33
msgid "Bilinear Filter"
msgstr "Билинейная фильтрация"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:34
msgid "Trilinear Filter"
msgstr "Трилинейная фильтрация"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:43
msgid "No Mipmap"
msgstr "Без Мипмаппинга"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:44
msgid "Mipmap"
msgstr "Мипмаппинг"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:45
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
msgstr "Мипмаппинг с анизотр. фильтром"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:98
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
msgstr "Уверены, что хотите сбросить мир одиночной игры?"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:102
msgid "No!!!"
msgstr "Нет!"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:202
msgid "Smooth Lighting"
msgstr "Мягкое освещение"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:204
msgid "Enable Particles"
msgstr "Включить частицы"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:206
msgid "3D Clouds"
msgstr "3D облака"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:208
msgid "Opaque Water"
msgstr "Непрозрачная вода"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:210
msgid "Connected Glass"
msgstr "Стёкла без швов"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:212
msgid "Node Highlighting"
msgstr "Подсветка нод"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:217
msgid "Texturing:"
msgstr "Текстуирование:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:222
msgid "Rendering:"
msgstr "Отрисовка:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:226
msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
msgstr "Перезапустите Minetest для принятия изменений"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:228
msgid "Shaders"
msgstr "Шейдеры"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:233
msgid "Change keys"
msgstr "Смена управления"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:236
msgid "Reset singleplayer world"
msgstr "Сброс одиночной игры"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:240
msgid "GUI scale factor"
msgstr "Масштаб интерфейса"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:244
msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
msgstr "Коэффициент масштаба интерфейса: "
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:250
msgid "Touch free target"
msgstr "Свободный выбор цели"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:256
msgid "Touchthreshold (px)"
msgstr "Чувствительность (пк)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:263 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:277
msgid "Bumpmapping"
msgstr "Бампмаппинг"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:265 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:278
msgid "Generate Normalmaps"
msgstr "Генерировать карты нормалей"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:267 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:279
msgid "Parallax Occlusion"
msgstr "Parallax Occlusion"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:269 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:280
msgid "Waving Water"
msgstr "Волны на воде"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:271 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:281
msgid "Waving Leaves"
msgstr "Покачивание листвы"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:273 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:282
msgid "Waving Plants"
msgstr "Покачивание растений"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:308
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
msgstr "Для включения шейдеров необходим драйвер OpenGL."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:430
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:82
msgid "Start Singleplayer"
msgstr "Начать одиночную игру"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:83
msgid "Config mods"
msgstr "Настройка модов"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:201
msgid "Main"
msgstr "Главное меню"
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:99 src/keycode.cpp:248
msgid "Play"
msgstr "Играть"
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:246
msgid "Singleplayer"
msgstr "Одиночная игра"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:49
msgid "Select texture pack:"
msgstr "Выберите пакет текстур:"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:69
msgid "No information available"
msgstr "Описание отсутствует"
#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:114
msgid "Texturepacks"
msgstr "Пакеты текстур"
#: src/client.cpp:1721
msgid "Loading textures..."
msgstr "Загрузка текстур..."
#: src/client.cpp:1736
msgid "Rebuilding shaders..."
msgstr "Сборка шейдеров..."
#: src/client.cpp:1743
msgid "Initializing nodes..."
msgstr "Инициирование нод..."
#: src/client.cpp:1760
msgid "Initializing nodes"
msgstr "Инициирование нод"
#: src/client.cpp:1768
msgid "Item textures..."
msgstr "Текстуры предметов..."
#: src/client.cpp:1793
msgid "Done!"
msgstr "Готово!"
#: src/client/clientlauncher.cpp:185
msgid "Main Menu"
msgstr "Главное меню"
#: src/client/clientlauncher.cpp:223
msgid "Player name too long."
msgstr "Имя игрока слишком длинное."
#: src/client/clientlauncher.cpp:261
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "Ошибка соединения (таймаут?)"
#: src/client/clientlauncher.cpp:425
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr "Не выбран мир и не введен адрес."
#: src/client/clientlauncher.cpp:432
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr "По этому пути мира нет: "
#: src/client/clientlauncher.cpp:441
msgid "Could not find or load game \""
msgstr "Невозможно найти или загрузить игру \""
#: src/client/clientlauncher.cpp:459
msgid "Invalid gamespec."
msgstr "Неправильная конфигурация игры."
#: src/fontengine.cpp:70 src/fontengine.cpp:226
msgid "needs_fallback_font"
msgstr "no"
#: src/game.cpp:1052 src/guiFormSpecMenu.cpp:2065
msgid "Proceed"
msgstr "Продолжить"
#: src/game.cpp:1072
msgid "You died."
msgstr "Вы умерли."
#: src/game.cpp:1073
msgid "Respawn"
msgstr "Возродиться"
#: src/game.cpp:1092
msgid ""
"Default Controls:\n"
"No menu visible:\n"
"- single tap: button activate\n"
"- double tap: place/use\n"
"- slide finger: look around\n"
"Menu/Inventory visible:\n"
"- double tap (outside):\n"
" -->close\n"
"- touch stack, touch slot:\n"
" --> move stack\n"
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
" --> place single item to slot\n"
msgstr ""
"Управление по умолчанию:\n"
"Не в меню:\n"
"- одно нажатие: кнопка активаций\n"
"- двойное нажатие: положить/использовать\n"
"- скольжение пальцем: осмотреться\n"
"В меню/инвертаре:\n"
"- двойное нажатие (вне меню)\n"
"--> закрыть меню\n"
"- Нажать на стопку, затем на ячейку:\n"
"--> Двигать стопку\n"
"- Потащить одним пальцем стопку в нужную ячейку, нажать вторым пальцем на "
"экран:\n"
"--> Положить один предмет в ячейку\n"
#: src/game.cpp:1106
msgid ""
"Default Controls:\n"
"- WASD: move\n"
"- Space: jump/climb\n"
"- Shift: sneak/go down\n"
"- Q: drop item\n"
"- I: inventory\n"
"- Mouse: turn/look\n"
"- Mouse left: dig/punch\n"
"- Mouse right: place/use\n"
"- Mouse wheel: select item\n"
"- T: chat\n"
msgstr ""
"Управление по умолчанию:\n"
"- WASD: движение\n"
"- Пробел: прыжок/вверх\n"
"- Shift: красться/вниз\n"
"- Q: бросить предмет\n"
"- I: инвентарь\n"
"- Мышка: поворот\n"
"- ЛКМ: копать/удар\n"
"- ПКМ: поставить/использовать\n"
"- Колесико мыши: выбор предмета\n"
"- T: чат\n"
#: src/game.cpp:1125
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
#: src/game.cpp:1129
msgid "Change Password"
msgstr "Изменить пароль"
#: src/game.cpp:1134
msgid "Sound Volume"
msgstr "Громкость звука"
#: src/game.cpp:1136
msgid "Change Keys"
msgstr "Смена управления"
#: src/game.cpp:1139
msgid "Exit to Menu"
msgstr "Выход в меню"
#: src/game.cpp:1141
msgid "Exit to OS"
msgstr "Выход в ОС"
#: src/game.cpp:1841
msgid "Shutting down..."
msgstr "Завершение..."
#: src/game.cpp:1948
msgid "Creating server..."
msgstr "Создание сервера..."
#: src/game.cpp:1984
msgid "Creating client..."
msgstr "Создание клиента..."
#: src/game.cpp:2159
msgid "Resolving address..."
msgstr "Получение адреса..."
#: src/game.cpp:2261
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Подключение к серверу..."
#: src/game.cpp:2317
msgid "Item definitions..."
msgstr "Описания предметов..."
#: src/game.cpp:2322
msgid "Node definitions..."
msgstr "Описания нод..."
#: src/game.cpp:2329
msgid "Media..."
msgstr "Медиафайлы..."
#: src/game.cpp:2334
msgid "KiB/s"
msgstr "КиБ/с"
#: src/game.cpp:2338
msgid "MiB/s"
msgstr "МиБ/с"
#: src/game.cpp:4363
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"Подробная информация в debug.txt."
#: src/guiFormSpecMenu.cpp:2855
msgid "Enter "
msgstr "Введите "
#: src/guiFormSpecMenu.cpp:2875
msgid "ok"
msgstr "OK"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:125
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr ""
"Сочетания клавиш. (Если это меню сломалось, удалите настройки из minetest."
"conf)"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:165
msgid "\"Use\" = climb down"
msgstr "\"Использовать\" = вниз"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:180
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "Двойной прыжок = летать"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:295
msgid "Key already in use"
msgstr "Клавиша уже используется"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:373
msgid "press key"
msgstr "нажмите клавишу"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:399
msgid "Forward"
msgstr "Вперед"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:400
msgid "Backward"
msgstr "Назад"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:401 src/keycode.cpp:228
msgid "Left"
msgstr "Влево"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:402 src/keycode.cpp:228
msgid "Right"
msgstr "Вправо"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:403
msgid "Use"
msgstr "Использовать"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:404
msgid "Jump"
msgstr "Прыжок"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:405
msgid "Sneak"
msgstr "Красться"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:406
msgid "Drop"
msgstr "Бросить"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:407
msgid "Inventory"
msgstr "Инвентарь"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:408
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:409
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:410
msgid "Console"
msgstr "Консоль"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:411
msgid "Toggle fly"
msgstr "Полёт"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:412
msgid "Toggle fast"
msgstr "Ускорение"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:413
msgid "Toggle Cinematic"
msgstr "Киношность"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:414
msgid "Toggle noclip"
msgstr "Включить noclip"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:415
msgid "Range select"
msgstr "Зона видимости"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:416
msgid "Print stacks"
msgstr "Печать стеков"
#: src/guiPasswordChange.cpp:108
msgid "Old Password"
msgstr "Старый пароль"
#: src/guiPasswordChange.cpp:124
msgid "New Password"
msgstr "Новый пароль"
#: src/guiPasswordChange.cpp:139
msgid "Confirm Password"
msgstr "Подтверждение пароля"
#: src/guiPasswordChange.cpp:155
msgid "Change"
msgstr "Изменить"
#: src/guiPasswordChange.cpp:164
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Пароли не совпадают!"
#: src/guiVolumeChange.cpp:105
msgid "Sound Volume: "
msgstr "Громкость звука: "
#: src/guiVolumeChange.cpp:119
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
#: src/keycode.cpp:223
msgid "Left Button"
msgstr "Левая кнопка"
#: src/keycode.cpp:223
msgid "Middle Button"
msgstr "Средняя кнопка"
#: src/keycode.cpp:223
msgid "Right Button"
msgstr "Правая кнопка"
#: src/keycode.cpp:223
msgid "X Button 1"
msgstr "Доп. кнопка 1"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Return"
msgstr "Вернуться"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/keycode.cpp:224
msgid "X Button 2"
msgstr "Доп. кнопка 2"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Capital"
msgstr "Caps Lock"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Control"
msgstr "Ctrl"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Kana"
msgstr "Кана"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: src/keycode.cpp:225
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Convert"
msgstr "Преобразовать"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Final"
msgstr "Конец"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Junja"
msgstr "Junja"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Kanji"
msgstr "Кандзи"
#: src/keycode.cpp:226
msgid "Nonconvert"
msgstr "Не преобразовано"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "End"
msgstr "End"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Mode Change"
msgstr "Mode Change"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Next"
msgstr "Next"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Prior"
msgstr "Prior"
#: src/keycode.cpp:227
msgid "Space"
msgstr "Пробел"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Execute"
msgstr "Выполнить"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Print"
msgstr "Print"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Select"
msgstr "Выбор"
#: src/keycode.cpp:228
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: src/keycode.cpp:229
msgid "Snapshot"
msgstr "Cнимок"
#: src/keycode.cpp:232
msgid "Left Windows"
msgstr "Левая кл. Win"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Apps"
msgstr "Приложения"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Numpad 0"
msgstr "Доп. клав. 0"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Numpad 1"
msgstr "Доп. клав. 1"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Right Windows"
msgstr "Прав. кл. Win"
#: src/keycode.cpp:233
msgid "Sleep"
msgstr "Sleep"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 2"
msgstr "Доп. клав. 2"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 3"
msgstr "Доп. клав. 3"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 4"
msgstr "Доп. клав. 4"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 5"
msgstr "Доп. клав. 5"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 6"
msgstr "Доп. клав. 6"
#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 7"
msgstr "Доп. клав. 7"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad *"
msgstr "Доп. клав. *"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad +"
msgstr "Доп. клав. +"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad -"
msgstr "Доп. клав. -"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad /"
msgstr "Доп. клав. /"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 8"
msgstr "Доп. клав. 8"
#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 9"
msgstr "Доп. клав. 9"
#: src/keycode.cpp:239
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: src/keycode.cpp:239
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: src/keycode.cpp:240
msgid "Left Shift"
msgstr "Левый Shift"
#: src/keycode.cpp:240
msgid "Right Shift"
msgstr "Правый Shift"
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Left Control"
msgstr "Левый Ctrl"
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Left Menu"
msgstr "Левая клавиша меню"
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Right Control"
msgstr "Правый Ctrl"
#: src/keycode.cpp:241
msgid "Right Menu"
msgstr "Правая клавиша меню"
#: src/keycode.cpp:243
msgid "Comma"
msgstr "Запятая"
#: src/keycode.cpp:243
msgid "Minus"
msgstr "Минус"
#: src/keycode.cpp:243
msgid "Period"
msgstr "Период"
#: src/keycode.cpp:243
msgid "Plus"
msgstr "Плюс"
#: src/keycode.cpp:247
msgid "Attn"
msgstr "Внимание"
#: src/keycode.cpp:247
msgid "CrSel"
msgstr "CrSel"
#: src/keycode.cpp:248
msgid "Erase OEF"
msgstr "Стереть ОНС"
#: src/keycode.cpp:248
msgid "ExSel"
msgstr "ExSel"
#: src/keycode.cpp:248
msgid "OEM Clear"
msgstr "Очистить OEM"
#: src/keycode.cpp:248
msgid "PA1"
msgstr "PA1"
#: src/keycode.cpp:248
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#~ msgid "Game Name"
#~ msgstr "Название"
#~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\""
#~ msgstr "Gamemgr: Не могу скопировать мод \"$1\" в игру \"$2\""
#~ msgid "GAMES"
#~ msgstr "ИГРЫ"
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Игры"
#~ msgid "Mods:"
#~ msgstr "Моды:"
#~ msgid "edit game"
#~ msgstr "Редактировать"
#~ msgid "new game"
#~ msgstr "Создать игру"
#~ msgid "EDIT GAME"
#~ msgstr "РЕДАКТИРОВАНИЕ"
#~ msgid "Remove selected mod"
#~ msgstr "Удалить мод"
#~ msgid "<<-- Add mod"
#~ msgstr "<<-- Добавить мод"
#~ msgid "CLIENT"
#~ msgstr "КЛИЕНТ"
#~ msgid "Favorites:"
#~ msgstr "Избранное:"
#~ msgid "START SERVER"
#~ msgstr "СЕРВЕР"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Имя"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Пароль"
#~ msgid "SETTINGS"
#~ msgstr "НАСТРОЙКИ"
#~ msgid "Preload item visuals"
#~ msgstr "Предзагрузка изображений"
#~ msgid "Finite Liquid"
#~ msgstr "Конечные жидкости"
#~ msgid "SINGLE PLAYER"
#~ msgstr "ОДИНОЧНАЯ ИГРА"
#~ msgid "TEXTURE PACKS"
#~ msgstr "ПАКЕТЫ ТЕКСТУР"
#~ msgid "MODS"
#~ msgstr "МОДЫ"
#~ msgid "Add mod:"
#~ msgstr "Добавить мод:"
#~ msgid "Local install"
#~ msgstr "Локальная установка"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Some mods are not configured yet.\n"
#~ "They will be enabled by default when you save the configuration. "
#~ msgstr ""
#~ "Предупреждение: Некоторые моды еще не настроены.\n"
#~ "Их стандартные настройки будут установлены, когда вы сохраните "
#~ "конфигурацию. "
#~ msgid ""
#~ "Warning: Some configured mods are missing.\n"
#~ "Their setting will be removed when you save the configuration. "
#~ msgstr ""
#~ "Предупреждение: Некоторые моды не найдены.\n"
#~ "Их настройки будут удалены, когда вы сохраните конфигурацию. "
#~ msgid ""
#~ "Default Controls:\n"
#~ "- WASD: Walk\n"
#~ "- Mouse left: dig/hit\n"
#~ "- Mouse right: place/use\n"
#~ "- Mouse wheel: select item\n"
#~ "- 0...9: select item\n"
#~ "- Shift: sneak\n"
#~ "- R: Toggle viewing all loaded chunks\n"
#~ "- I: Inventory menu\n"
#~ "- ESC: This menu\n"
#~ "- T: Chat\n"
#~ msgstr ""
#~ "Управление по умолчанию:\n"
#~ "- WASD: перемещение\n"
#~ "- ЛКМ: копать/ударить\n"
#~ "- ПКМ: поставить/использовать\n"
#~ "- Колесо мыши: выбор предмета\n"
#~ "- 0...9: выбор предмета\n"
#~ "- Shift: красться\n"
#~ "- R: смотреть далеко\n"
#~ "- I: инвентарь\n"
#~ "- ESC: это меню\n"
#~ "- T: чат\n"
#~ msgid "Failed to delete all world files"
#~ msgstr "Ошибка при удалении файлов мира"
#~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected"
#~ msgstr "Невозможно настроить мир: ничего не выбрано"
#~ msgid "Cannot create world: No games found"
#~ msgstr "Невозможно создать мир: Ни одной игры не найдено"
#~ msgid "Files to be deleted"
#~ msgstr "Следующие файлы будут удалены"
#~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected"
#~ msgstr "Невозможно удалить мир: Ничего не выбрано"
#~ msgid "Address required."
#~ msgstr "Нужно ввести адрес."
#~ msgid "Create world"
#~ msgstr "Создать мир"
#~ msgid "Leave address blank to start a local server."
#~ msgstr "Оставьте адрес пустым для запуска локального сервера."
#~ msgid "Show Favorites"
#~ msgstr "Избранные"
#~ msgid "Show Public"
#~ msgstr "Публичные"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Дополнительно"
#~ msgid "Multiplayer"
#~ msgstr "Сетевая игра"
#~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters"
#~ msgstr "Невозможно создать мир: Имя содержит недопустимые символы"
#~ msgid "Warning: Configuration not consistent. "
#~ msgstr "Предупреждение: Неверная конфигурация. "
#~ msgid "Configuration saved. "
#~ msgstr "Настройки сохранены. "
#~ msgid "is required by:"
#~ msgstr "требуется для:"
#~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item"
#~ msgstr "ЛКМ: Переместить все предметы, ПКМ: Переместить один предмет"
#~ msgid "Anisotropic Filtering"
#~ msgstr "Анизотропная фильтрация"
#~ msgid "Mip-Mapping"
#~ msgstr "Mip-текстурирование"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading"
#~ msgstr "Загрузить"